"للانخراط" - Translation from Arabic to Spanish

    • de participar
        
    • de entablar
        
    • para participar
        
    • Nuevo Pacto para Trabajar
        
    • para entablar
        
    • colaborar
        
    • para realizar
        
    • para emprender
        
    • para incorporarse
        
    • entrar
        
    • para el Compromiso
        
    Por ello, quisiera afirmar hoy la disposición de Malta de participar con energía y determinación en la aplicación de esas medidas. UN وفي هذا السياق، أود أن أؤكد اليوم على استعداد مالطة للانخراط بعزم وتصميم في تنفيذ تلك التدابير.
    Sin embargo, estas reuniones no han mitigado el escepticismo de la Unión de las Fuerzas Activas de la Nación en cuanto a la voluntad política del Gobierno de participar en el diálogo. UN ولكن تلك الاجتماعات لم تخفف من تشاؤم اتحاد القوى الوطنية بشأن توافر الإرادة السياسية لدى الحكومة للانخراط في الحوار.
    Es hora de entablar negociaciones de buena fe en esta materia. UN ولقد حان الوقت للانخراط في مفاوضات بحسن نية بشأن هذه المسألة.
    Colaborará con los asociados para participar en actividades de difusión educativa sobre la esclavitud y la trata trasatlántica de esclavos y lograr una mejor comprensión del legado de ese fenómeno. UN وستعمل مع الشركاء للانخراط في أنشطة التوعية التثقيفية بشأن موضوع الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي لضمان تفهم تاريخ تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي بشكل أفضل.
    Las delegaciones solicitaron apoyo para los acuerdos contemplados en el Nuevo Pacto para Trabajar en los Estados Frágiles. UN وحثت على تأييد الاتفاقات التي دعت إليها الاتفاقية الجديدة للانخراط في الدول الهشة.
    Confío en que los participantes aprovechen la oportunidad para entablar un diálogo sincero y con perspectiva de futuro. UN وآمل أن ينتهز المشاركون هذه الفرصة للانخراط في حوار صريح يركز على المستقبل.
    Esta será una oportunidad importante de volver a colaborar con las comunidades científicas, médicas y educativas y de seguir desarrollando un enfoque de la prevención del uso indebido de la ciencia y la tecnología biológicas basado en la coordinación y la vinculación. UN وستكون تلك مناسبة هامة للانخراط مرة أخرى في الأوساط العلمية والطبية والتعليمية، ومواصلة إعداد نهج منسق ومترابط إزاء منع إساءة استخدام العلوم والتكنولوجيات البيولوجية.
    Lo que hace falta es la voluntad política para realizar negociaciones sustantivas sobre todas las cuestiones, no un mero arreglo para tratar algunas de ellas. UN نحن بحاجة إلى الإرادة السياسية للانخراط في المفاوضات الموضوعية حول جميع المسائل، وليس ترتيبا سريعا لتناول بعضها فقط.
    A las mujeres se les ofrecen incentivos en forma de donaciones para emprender proyectos de generación de ingresos, con el fin de reducir la pobreza. UN وتوفر الحوافز للنساء في شكل منح للانخراط في مشاريع مدرّة للدخل من أجل التخفيف من حدة الفقر.
    La integración se considera un proceso de carácter recíproco que supone, por un lado, la disponibilidad de los extranjeros para incorporarse a la sociedad receptora y, por otro, la actitud abierta de la población suiza ante los inmigrantes. UN ويعتبر الاندماج عملية باتجاهين يشمل، من جهة، استعداد الأجانب للانخراط في المجتمع الذي يستقبلهم، ومن جهة أخرى، انفتاح السكان السويسريين على المهاجرين.
    Filipinas acoge con beneplácito la reanudación del diálogo directo entre Belgrado y Pristina sobre cuestiones prácticas tras un lapso de más de 12 meses, y la voluntad expresa de Belgrado de participar en ese importante proceso. UN وترحب الفلبين باستئناف الحوار المباشر المتعلق بمسائل عملية بين بلغراد وبريستينا بعد توقف دام أكثر من 12 شهرا، وما أعرب عنه من استعداد بلغراد للانخراط في تلك العملية الهامة.
    Sin embargo, para que el proceso sea verdaderamente auténtico e incluya a todos, es preciso que todas las partes demuestren la voluntad política de participar en él con ánimo constructivo. UN بيد أنه إذا أريد لهذه العملية أن تكون حقيقية وشاملة حقا، فإن هذا يتطلب توافر إرادة سياسية من جانب جميع الأطراف للانخراط في هذه العملية بصورة بناءة.
    Sin embargo, cuando el sistema de las Naciones Unidas comience a aplicar su nuevo enfoque de las evaluaciones y programaciones conjuntas, estará en mejores condiciones de participar en asociaciones estratégicas. UN ولكن بينما تبدأ منظومة الأمم المتحدة في تنفيذ نهجها الجديد للتقدير والبرمجة والتقييم، فستكون في وضع أفضل للانخراط في شراكات استراتيجية مع الآخرين.
    Una verdadera alianza se deriva de la voluntad de entablar un diálogo basado en la igualdad y el respeto mutuo. UN وتنبع الشراكة الحقيقية من الاستعداد للانخراط بعضنا مع بعض في حوار يقوم على أساس من المساواة والاحترام المتبادل.
    En esa labor de redacción, el Grupo de trabajo tuvo la oportunidad de entablar un debate preliminar sobre las diversas cuestiones tratadas. UN وعند القيام بهذه العملية الصياغية، أتيحت للفريق العامل فرصة للانخراط في مناقشة أولية حول مختلف المسائل المطروحة.
    Hay esfuerzos muy claras para participar en programas encubiertos, y para mantener el conocimiento de los programas fuera de la gente, incluso en posiciones de autoridad constitucional. Open Subtitles هناك جهود واضحة جداً للانخراط ببرامج خفية، وإبقاء المعرفة بهذه البرامج بعيدة عن الناس، حتى في مواقع السلطة الدستورية.
    Gracias a los grupos sectoriales prioritarios, todos los organismos de las Naciones Unidas que tienen interés en un sector en particular pueden encontrar una estructura para participar en el esfuerzo común de la asistencia para el desarrollo. UN وبوسع جميع منظمات اﻷمم المتحدة المهتمة بقطاع محدد أن تجد، في إطار تلك اﻷفرقة القطاعية، إطارا للانخراط في الجهد المشترك المتعلق بالمساعدة الانمائية.
    Las delegaciones solicitaron apoyo para los acuerdos contemplados en el Nuevo Pacto para Trabajar en los Estados Frágiles. UN وحثت على تأييد الاتفاقات التي دعت إليها الاتفاقية الجديدة للانخراط في الدول الهشة.
    Muchos de los países piloto del Nuevo Pacto para Trabajar en Estados Frágiles, aprobado por el Grupo de Estados Frágiles (g7+), han participado en un diálogo activo sobre esas cuestiones. UN وقد شارك كثير من البلدان الرائدة في الخطة الجديدة للانخراط في مساعدة الدول الهشة التي اعتمدتها مجموعة الدول الهشة السبع في حوار إيجابي عن هذه القضايا.
    Una vez que haya publicado sus conclusiones no vinculantes, estamos preparados para entablar negociaciones bilaterales limitadas y sujetas a plazos con la República del Sudán. UN وبمجرد أن يصدر استنتاجاته غير الملزمة، فإننا مستعدون للانخراط في مفاوضات ثنائية محدودة ومحددة الأجل مع جمهورية السودان.
    Apoyamos los esfuerzos de la Unión Africana (UA) por colaborar con el Gobierno sudanés para aplicar un conjunto de medidas de siete vías con el objetivo de alcanzar la paz, la seguridad y la reconciliación en Darfur. UN إننا ندعم جهود الاتحاد الأفريقي للانخراط مع الحكومة السودانية في تطبيق حزمة الحل ذي المسارات السبعة لتحقيق السلام والأمن والمصالحة في دارفور.
    Estos grupos podrían ser la oportunidad para realizar labores de programación conjunta, compartir información, recursos y capacitación, elaborar estrategias y procedimientos comunes y actuar conjuntamente. UN فهذه المجموعات يمكن أن تتيح فرصة للانخراط في برمجة مشتركة وتقاسم المعلومات والموارد والتدريب ووضع استراتيجيات مشتركة واستحداث إجراءات موحدة وتنفيذها.
    Ahora todas las partes deben tener el valor y el dinamismo necesarios para emprender la reconciliación. UN وتحتاج جميع الجهات الآن إلى الشجاعة والمقدرة للانخراط في المصالحة.
    Puesto que los países que han logrado aprovechar las oportunidades que ofrece la globalización son los que tienen los recursos humanos y la estructura física necesarios para incorporarse en la economía mundial, es indispensable aumentar las inversiones en los sectores de la salud y la educación. UN وحيث إن البلدان التي استطاعت الاستفادة من الفرص التي تتيحها العولمة هي البلدان التي تملك الموارد البشرية والهياكل المادية اللازمة للانخراط في الاقتصاد العالمي، فإنه لا غنى عن زيادة الاستثمارات في قطاعي الصحة والتعليم.
    Es importante que nadie se sienta " forzado " , ni siquiera por las circunstancias, a entrar en la prostitución. UN ومن المهم ألا يشعر أحد بالقسر، ولو حتى بالظروف، للانخراط في البغاء.
    Los objetivos fueron convenidos por más de 30 Estados Miembros a fines de 2011 como parte del " New Deal " para el Compromiso en Estados Frágiles. UN ووافق على هذه الأهداف ما يزيد عن 30 دولة عضوا في نهاية عام 2011 في إطار خطة جديدة للانخراط في مساعدة الدول الهشة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more