"للانخفاض" - Translation from Arabic to Spanish

    • la disminución
        
    • descenso
        
    • de la reducción
        
    • una disminución
        
    • una reducción
        
    • de reducción
        
    • la caída
        
    • reducido
        
    • a la baja
        
    • declinación
        
    • menor
        
    • de disminución
        
    El Programa se ejecuta con severas limitaciones financieras como consecuencia de la disminución de las contribuciones voluntarias de los Estados Miembros. UN ويعمل البرنامج في ظل قيود مالية شديدة نظرا للانخفاض المطرد في التبرعات المقدمة من الدول اﻷعضاء.
    la disminución del consumo de energía final no ha alcanzado el nivel correspondiente al descenso de la productividad económica. UN وتناقص الاستهلاك الطاقي النهائي لم يصل إلى المستوى المناظر للانخفاض في الانتاجية الاقتصادية.
    Las consecuencias adversas derivadas de la reducción de recursos fueron compensadas en parte mediante la introducción de un sistema mejorado de comunicaciones electrónicas. UN كما أن التأثير السلبي الذي كان متوقعا أن يحدث نتيجة للانخفاض في الموارد عادله جزئيا استخدام نظام محسن للاتصالات الالكترونية.
    Sin embargo, es probable que el observado descenso de PCA en el Ártico refleje una disminución a nivel mundial del uso del PCP y que no necesariamente correlacione con el uso en el Canadá. UN ولكن من المرجح أن يكون ما لوحظ من تراجع للأنيسول الخماسي الكلور في القطب الشمالي انعكاساً للانخفاض العالمي في استخدام الفينول الخماسي الكلور وليس مرتبطاً، بالضرورة، بالاستخدام في كندا.
    22. Deplora que durante el bienio 1994-1995 haya habido una reducción constante de los ingresos netos de las actividades que producen ingresos; UN ٢٢ - تأسف للانخفاض المطرد في صافي اﻹيرادات اﻵتية من اﻷنشطة المدرة للدخل خلال فترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥؛
    Sin embargo, la tasa global de reducción es demasiado lenta para que el grupo de países en desarrollo logre los objetivos fijados. UN 32 - بيد أن المعدل العام للانخفاض هو معدل بطيء جدا في البلدان النامية بحيث لا يمكنها تحقيق الأهداف.
    la disminución del número de mujeres que participan en partidos políticos puede haber tenido como consecuencia el hecho de que tan pocas mujeres hayan resultado elegidas para cargos en instituciones representativas. UN وقد يكون للانخفاض في عدد النساء النشطات في اﻷحزاب السياسية أثره في انخفاض عدد النساء المنتخبات في المؤسسات التمثيلية.
    Deberá tenerse en cuenta la disminución de capacidad de dichos dispositivos y válvulas por efecto de los parallamas. UN ويجب إيلاء الاهتمام للانخفاض في قدرة التخفيف الذي تسببه مانعة اللهب.
    Debido a la disminución de los ingresos de los hogares en términos reales, la mujer se ve nuevamente reducida a las labores domésticas. UN ونتيجة للانخفاض الذي حدث في دخل اﻷسر المعيشية بقيمته الحقيقية تضطر النساء مرة أخرى الى أداء اﻷعمال المنزلية بأنفسهن .
    Finalmente, debido a la disminución de los gastos de proyectos, los ingresos por concepto de reembolso de gastos de apoyo también disminuyeron en 1 millón de dólares. UN وأخيرا، كنتيجة للانخفاض في نفقات المشاريع فقد انخفضت إيرادات تكاليف الدعم المحققة أيضا بمبلغ مليون دولار.
    Finalmente, debido a la disminución de los gastos de proyectos, los ingresos por concepto de reembolso de gastos de apoyo también disminuyeron en 1 millón de dólares. UN وأخيرا، كنتيجة للانخفاض في نفقات المشاريع فقد انخفضت إيرادات تكاليف الدعم المحققة أيضا بمبلغ مليون دولار.
    La Sra. Kwaku dice que es alarmante el marcado descenso de la matrícula femenina entre los niveles secundario y terciario. UN 47 - السيدة كواكو: أعربت عن الجزع للانخفاض الحاد في التحاق البنات بالمدارس على الصعيدين الثانوي والجامعي.
    Sin embargo, en 2001, los precios en el Afganistán se incrementaron como consecuencia del marcado descenso de la producción de opio durante ese año. UN غير أنه في عام 2001 ازدادت الأسعار في أفغانستان، نتيجة للانخفاض الحاد في انتاج الأفيون في تلك السنة.
    A juicio del Director Ejecutivo, trabajando en colaboración la UNOPS y el PNUD podrían descubrir las causas profundas de la reducción de la financiación de las actividades de la UNOPS con cargo al PNUD mencionada anteriormente. UN ورأى المدير التنفيذي أنه ينبغي للمكتب وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، اللذان يعملان معا، أن يتمكنا من تحديد الأسباب الأساسية للانخفاض المشار إليه من قبل في تمويل المكتب من البرنامج الإنمائي.
    A juicio del Director Ejecutivo, trabajando en colaboración la UNOPS y el PNUD podrían descubrir las causas profundas de la reducción de la financiación de las actividades de la UNOPS con cargo al PNUD mencionada anteriormente. UN ورأى المدير التنفيذي أنه ينبغي للمكتب وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، اللذان يعملان معا، أن يتمكنا من تحديد الأسباب الأساسية للانخفاض المشار إليه من قبل في تمويل المكتب من البرنامج الإنمائي.
    Sin embargo, es probable que el observado descenso de PCA en el Ártico refleje una disminución a nivel mundial del uso del PCP y que no necesariamente correlacione con el uso en el Canadá. UN ولكن من المرجح أن يكون ما لوحظ من تراجع للأنيسول الخماسي الكلور في القطب الشمالي انعكاساً للانخفاض العالمي في استخدام الفينول الخماسي الكلور وليس مرتبطاً، بالضرورة، بالاستخدام في كندا.
    22. Lamenta que durante el bienio 1994-1995 haya habido una reducción constante de los ingresos netos de las actividades que producen ingresos; UN ٢٢ - تأسف للانخفاض المطرد في صافي اﻹيرادات اﻵتية من اﻷنشطة المدرة للدخل خلال فترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥؛
    Sin embargo, la tasa real de reducción no llega al 1%. UN غير أن المعدل الحقيقي للانخفاض يقل عن 1 في المائة.
    Debido a la constante declinación de las contribuciones voluntarias y a diversas medidas de eficiencia en función de los costos, se ha reducido gradualmente el número de publicaciones. UN ونظرا للانخفاض المستمر في التبرعات ولعدد من تدابير الفعالية من حيث التكلفة، انخفض عدد المنشورات تدريجيا.
    Asimismo el debilitamiento del mercado de los metales básicos ha ejercido sobre los precios una presión a la baja. UN كما خضعت اﻷسعار للانخفاض عندما ضعفت سوق المعادن الخسيسة.
    A raíz de la aparente reducción de la población carcelaria, el hacinamiento es menor y la calidad de los alimentos ha mejorado. UN فنتيجة للانخفاض الواضح في عدد النزلاء، أصبحت الزنزانات أقل اكتظاظاً وتحسّنت نوعية الغذاء.
    Ahora bien, los problemas relacionados con los datos crean confusión en cuanto a los indicadores macroeconómicos de Rusia, ya que sin duda alguna se subestima el nivel de la actividad económica y, por consiguiente, se sobreestima la tasa de disminución real. UN بيد أن مشاكل البيانات أربكت مؤشرات الاقتصاد الكلي الروسي، التي تهون دون شك من مستوى النشاط الاقتصادي وتبالغ بالتالي في المعدل الفعلي للانخفاض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more