"للاندماج" - Translation from Arabic to Spanish

    • de integración
        
    • para la integración
        
    • de la integración
        
    • a la integración
        
    • para integrarse
        
    • para su integración
        
    • de integrarse
        
    • para una integración
        
    • de inclusión
        
    • la fusión
        
    • para la inclusión
        
    • fusionable
        
    • por integrarse
        
    • lograr la integración
        
    • una fusión
        
    Además, el enfoque del desarrollo se inscribe en una perspectiva de integración regional y continental. UN علاوة على ذلك، فإن نهج التنمية يندرج ضمن تصور عام للاندماج الإقليمي والقاري.
    En la Comunidad Europea, el programa Helios se propone comparar experiencias e intercambiar información y medidas de integración innovadoras. UN ففي الجماعة اﻷوروبية، يهدف برنامج هيليوس الى مقارنة الخبرات وتبادل المعلومات واتخاذ تدابير ابتكارية للاندماج.
    Es un requisito para la integración internacional y una oportunidad de mejorar el entendimiento mutuo. UN فهذا شرط للاندماج في المجتمع الدولي كما أنه يتيح فرصة لتحسين التفاهم المتبادل.
    Según el Jakarta Post, el incidente empezó cuando un grupo de jóvenes partidarios de la integración atacó a un grupo de activistas religiosos. UN ونقلت صحيفة جاكرتا بوست أن الحادثة بدأت عندما هاجمت مجموعة من الشباب المناصرين للاندماج مجموعة من الناشطين في الكنائس.
    Fomentar las iniciativas adoptadas por los países en transición para integrarse en la economía europea y en la economía mundial. UN تعزيز جهود البلــدان التي تمــر بمرحلة انتقالية للاندماج في الاقتصاد اﻷوروبي والعالمي.
    Venezuela ha gestionado su ingreso al Banco Centroamericano de integración Económica (BCIE) en calidad de socio extrarregional. UN كذلك تقدمت بطلب لكي تصبح عضوا مشاركا من خارج المنطقة في مصرف أمريكا الوسطى للاندماج الاقتصادي.
    Las cuestiones de los derechos humanos no deben convertirse en el único criterio de integración social. UN ولا ينبغي أن تصبح قضايا حقوق اﻹنسان المعايير الوحيدة للاندماج الاجتماعي.
    Después de un amplio programa de integración de 18 meses de duración los municipios asumen responsabilidad por las ulteriores actividades de integración. UN ويعد برنامج شامل للاندماج مدته ٨١ شهرا، تتولى البلديات الدانمركية المسؤولية عن مزيد من أنشطة الاندماج.
    Por consiguiente, el gobierno de Quebec ha aprobado una política de integración lingüística. UN لذلك اعتمدت حكومة كبيك سياسة للاندماج لغوياً.
    Hemos establecido varias estructuras nuevas para la integración y la cooperación subregionales. UN فلقد أنشأنا عدة هياكل جديدة للاندماج والتعاون على الصعيد دون اﻹقليمي.
    Observamos ahora una abundancia de acuerdos formales para la integración subregional. UN وإننــا نرى اﻵن ترتيبات رسمية كثيرة للاندماج على الصعيــد دون اﻹقليمـي.
    Sólo de esta manera podía el Sur obtener el espacio económico necesario para la integración efectiva en la economía mundializada. UN وقال إنه على هذا اﻷساس وحده، ستتمكن بلدان الجنوب من ضمان حيز اقتصادي للاندماج الفعلي في الاقتصاد المعولم.
    El Consejo pide a la Misión de las Naciones Unidas en Timor Oriental que investigue las informaciones de actos de violencia llevados a cabo por las milicias partidarias de la integración y el Falintil. UN ويدعو بعثة الأمم المتحدة في تيمور الشرقية إلى متابعة التقارير المتعلقة بأعمال العنف من جانب الميليشيات الداعية للاندماج ومن جانب القوات المسلحة للتحرير الوطني لتيمور الشرقية على حد سواء.
    La Misión manifiesta su firme opinión de que el proceso de inscripción debería ser apolítico, lo cual significa que no pueden tener en él ninguna función los grupos partidarios de la integración. UN وترى البعثة بقوة أن عملية التسجيل يجب أن تكون مجردة من الطابع السياسي، بما يستبعد أي دور للجماعات المناصرة للاندماج.
    Las familias son la primera escuela de la integración social, el grupo central en el que se desenvuelven y transmiten todos los derechos y valores. UN والأسرة هي المدرسة الأولى للاندماج الاجتماعي، والوحدة المركزية التي تتطور فيها الحقوق والقيم وتُنقل عبرها.
    Los propios PMA debían adoptar medidas agresivas para integrarse a la economía mundial, para lo cual un primer paso sería la inclusión de capítulos sobre comercio en la estrategia de lucha contra la pobreza. UN وعلى أقل البلدان نموا نفسها أن تتخذ خطوات فعالة للاندماج في الاقتصاد العالمي، ولعل بداية هذا الاندماج تكمن في إدراج فصول متعلقة بالتجارة في ورقات استراتيجية الحد من الفقر.
    El elemento decisivo de la estrategia para salvar las distancias es la preparación de los Estados asociados para su integración en el mercado interno de la Unión. UN ويتمثل العنصر اﻷساسي في الاستراتيجية لتضييق الفجوة في إعداد الدول المنتسبة للاندماج في السوق الداخلية للاتحاد.
    Para cualquier país, la liberalización del comercio era una de las mejores maneras de integrarse en la economía mundial. UN ويعتبر تحرير التجارة من أفضل السبل المتاحة لأي بلد للاندماج في الاقتصاد العالمي.
    Ahora bien, sigue habiendo problemas de acceso a los mercados, al capital y a la tecnología, y muchos países tienen que hacer frente a la transformación institucional necesaria para una integración significativa en la economía mundial. UN بيد أنه لا تزال هناك مشاكل الوصول إلى اﻷسواق ورؤوس اﻷموال والتكنولوجيا، فيما تكافح بلدان عديدة أخرى من أجل القيام بالتحول المؤسسي اللازم للاندماج اندماجاً ذا معنى في الاقتصاد العالمي.
    Todo ello acarreará un positivo proceso de inclusión social. UN وسيساعد كل هذا على إيجاد عملية إيجابية للاندماج الاجتماعي.
    También ilustra el uso de criterios de notificación previos a la fusión, que permiten a las autoridades encargadas de la competencia analizar los posibles efectos de una fusión antes de que se realice y concebir medidas correctivas en esferas en que puede verse amenazada la competencia. UN كما توفر مثالاً على استخدام معايير الإخطار السابق للاندماج، مما يسمح لسلطات المنافسة بتحليل الآثار المحتملة للاندماج قبل إتمامه ووضع تدابير تصحيحية في المجالات التي يُتوقع أن تتعرض فيها المنافسة للخطر.
    Se considera que el acceso al mercado laboral y al empleo son fundamentales para la inclusión social. UN ودخول سوق العمل والتوظيف مقومان من المقومات التي تعتبر حيوية للاندماج الاجتماعي.
    Por " material nuclear " se entiende toda fuente de material fisionable o fusionable según las definiciones de la presente Convención. UN ٤٣ - يُقصد بمصطلح " مادة نووية " أي مصدر أو مادة قابلة للانشطار أو للاندماج على النحو المعرف في هذه الاتفاقية.
    - Los problemas específicos de los PMA en sus esfuerzos por integrarse en la economía mundial; UN :: المشكلات الخاصة بأقل البلدان نمواً في جهودها للاندماج في الاقتصاد العالمي؛
    Lo dice una persona que gastó diez mil millones de dólares en una fusión con la chica que se fue. Open Subtitles اسمع هذا من الرجل الذي صرف 10 ملايين دولار للاندماج مع الفتاة التي هربت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more