"للانضمام إلى توافق الآراء" - Translation from Arabic to Spanish

    • sumarse al consenso
        
    • unirse al consenso
        
    • sumarnos al consenso
        
    • sumarse a un consenso
        
    Su delegación está dispuesta a sumarse al consenso, a condición de que se acepten sus modificaciones. UN وأضاف أن وفده مستعد للانضمام إلى توافق الآراء شريطة قبول هذه التعديلات.
    Si la respuesta fuera positiva, Marruecos está dispuesto a sumarse al consenso inmediatamente. UN أما إذا كان الرد بالإيجاب، فإن المغرب على استعداد للانضمام إلى توافق الآراء في الحال.
    Pero nos encontramos ya cerca, y me complace afirmar que los Estados Unidos de América están dispuestos a sumarse al consenso tan pronto como lo obtenga el texto actual. UN لكننا بتنا قريبين من هذه المرحلة، ويسعدني أن أعلن أن الولايات المتحدة مستعدّة للانضمام إلى توافق الآراء هذا حال التوصـل إليه في ظلّ النص القائم.
    El grupo decimoctavo está invitado a unirse al consenso nacional, si así lo desea. UN وأضاف أن الجماعة المتبقية مدعوة للانضمام إلى توافق الآراء الوطني إذا ما رغبت في ذلك.
    Sin embargo, después de haber oído al Sr. Candioti y al Sr. Kamto, el Sr. Comissário Afonso está dispuesto a unirse al consenso surgido a ese respecto. UN ولكنه، بعد أن استمع إلى السيد كانديوتي والسيد كامتو فإنه مستعد للانضمام إلى توافق الآراء الذي ظهر في هذه النقطة.
    También deseamos expresar nuestro profundo agradecimiento a la delegación de Azerbaiyán, que se ha esforzado en proporcionarnos la información necesaria sobre cuya base ahora estamos dispuestos a sumarnos al consenso. UN كما نود أن نعرب عن شكرنا العميق لوفد أذربيجان الذي سعى إلى تزويدنا بهذه المعلومات التي طلبناها والتي أصبحنا بالاستناد إليها مستعدين للانضمام إلى توافق الآراء.
    9. El Sr. Khalizov (Federación de Rusia) dice que su delegación estaría dispuesta a sumarse a un consenso con respecto al texto en su forma actual, pero considera que lo mejor sería incorporar una cláusula optativa de exclusión. UN 9- السيد خاليزوف (الاتحاد الروسي): قال إن وفده كان مستعدا للانضمام إلى توافق الآراء على أساس النص بوضعه الحالي، لكنه يرغب مثاليا في إدراج بند باختيار عدم القبول.
    Aunque, motivada por su voluntad de mantener la paz en el Sudán, su delegación está dispuesta a sumarse al consenso en relación con el proyecto de resolución, lo hace en el entendido de que no se va a sentar precedente y de que ese tipo de decisión incumbe a la Asamblea General. UN وأضاف قائلا إنه على الرغم من أن وفده على استعداد للانضمام إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار نظرا لالتزامه بصون السلام في السودان فإنها تفعل ذلك على أساس أن الأمر لا يتعلق بخلق سابقة وأن الجمعية العامة هي التي تصدر قرارات بشأن هذه القضايا.
    La explicación del Contralor ha confirmado que la capacitación beneficiará solamente a esa Misión en particular, y, por lo tanto, está dispuesto a sumarse al consenso sobre el proyecto de resolución. UN إلا أن شرح المراقب المالي قد أقنعه بأن التدريب لن تستفيد منه سوى تلك البعثة بالذات وبالتالي فهو مستعد الآن للانضمام إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار.
    Les pido ahora que me den, a mí y a las otras delegaciones, la claridad que yo pido. ¿Están dispuestos a sumarse al consenso sobre la base de los tres documentos presentados, o no lo están? UN وأطلب منكم الآن أن تمنحونني، وتمنحوا الوفود الزميلة، الوضوح الذي أطلبه. فهل أنتم على استعداد أم لا للانضمام إلى توافق الآراء على أساس الوثائق الثلاث المعروضة أمامنا؟
    Muchas delegaciones, entre ellas la mía, han manifestado su voluntad de sumarse al consenso sobre el documento CD/1870/Rev.1. UN وقد أبدى عدد كبير جداً من الوفود، ووفدنا واحد منها، استعداداً للانضمام إلى توافق الآراء بشأن الوثيقة CD/1870/Rev.1.
    44. La representante de Noruega se manifestó dispuesta a sumarse al consenso, aun cuando hubiera preferido una definición más amplia de la venta de niños así como disposiciones de un alcance más amplio. UN 44- وقالت ممثلة النرويج إنها مستعدة للانضمام إلى توافق الآراء وإن كانت تحبذ تعريفاً أوسع نطاقاً لبيع الأطفال وأحكاماً أعم.
    En el mismo espíritu, China manifestó, el 7 de agosto de este año, que estaba dispuesta a sumarse al consenso de la Iniciativa de los Cinco Embajadores de la Conferencia de Desarme. UN وبهذه الروح نفسها، أعربت الصين في 7 أب/ أغسطس من هذا العام، عن استعدادها للانضمام إلى توافق الآراء بشأن مبادرة " السفراء الخمسة " المتعلقة ببرنامج عمل مؤتمر نزع السلاح.
    Durante esas consultas, y en numerosas reuniones bilaterales -- de hecho, en 57 de ellas -- las delegaciones expresaron su apoyo al proyecto de texto y su disposición a sumarse al consenso. UN وخلال تلك المشاورات، وفي اجتماعات ثنائية عديدة - بلغ عددها في الحقيقة 57 اجتماعا - أعربت الوفود عن دعمها لمشروع النص واستعدادها للانضمام إلى توافق الآراء.
    Mi delegación acoge también complacida que China y la Federación de Rusia, entre otros países, han dado ya recientemente muestras de flexibilidad indicando que están dispuestas a sumarse al consenso sobre la iniciativa A5 relativa al programa de trabajo, en su forma enmendada. UN ويرحب وفد بلدي أيضا بالمرونة التي أبداها كل من الصين والاتحاد الروسي مؤخرا بإعلانهما، من جملة أمور أخرى، عن استعدادهما للانضمام إلى توافق الآراء بشأن مبادرة السفراء الخمسة المتعلقة بوضع برنامج عمل، وبصيغتها المعدلة.
    7. La Sra. Hughes (Estados Unidos de América), explicando la posición de su delegación, celebra poder sumarse al consenso sobre el proyecto de resolución. UN 7- السيدة هيوز (الولايات المتحدة الأمريكية): أوضحت موقف وفد بلدها فقالت أنها مسرورة للانضمام إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار.
    Durante amplias consultas oficiosas bilaterales y de composición abierta a las que asistieron más de 50 delegaciones, se nos aseguró el apoyo a este proyecto de resolución y la voluntad de las delegaciones de la Primera Comisión de sumarse al consenso en ese sentido. UN وخلال المشاورات غير الرسمية المكثفة الثنائية والمفتوحة باب العضوية التي حضرها ما يزيد على 50 وفداً، حصلنا على دعم مطمئن لمشروع القرار فضلا عن استعداد الوفود في اللجنة الأولى للانضمام إلى توافق الآراء بشأنه.
    La delegación de la República de Corea apoya la propuesta presentada en la reunión anterior por el representante del Reino Unido y está dispuesto a unirse al consenso sobre el texto original planteado en la última reunión. UN وذكر أنّ وفد بلاده أيَّد الاقتراح الذي قدَّمه ممثل المملكة المتحدة في الجلسة السابقة، وأنه مستعد للانضمام إلى توافق الآراء بشأن النصّ الأصلي الذي نوقش في الجلسة الأخيرة.
    Durante las amplias consultas bilaterales y oficiosas de composición abierta en las que participaron muchas delegaciones, se nos aseguró el apoyo al proyecto de resolución y la disposición de las delegaciones ante la Primera Comisión a unirse al consenso sobre el mismo. UN خلال المشاورات المكثفة الثنائية والمفتوحة العضوية التي حضرتها العديد من الوفود، تلقينا تأكيدات بدعم مشروع القرار واستعداد الوفود لدى اللجنة الأولى للانضمام إلى توافق الآراء بشأنه.
    Agradecemos la flexibilidad que demostraron algunos Estados al manifestar su disposición a unirse al consenso sobre la base de la nueva versión de la propuesta de los cinco Embajadores, que figura en el documento CD/1693/Rev.1. UN إننا نقدر تقديرا شديدا المرونة التي أظهرتها بعض الدول فيما يتعلق باستعدادها للانضمام إلى توافق الآراء على أساس الصيغة المعدلة للسفراء الخمسة الواردة في الوثيقة CD/1693/Rev.1.
    Sobre la base de este entendimiento estamos dispuestos a sumarnos al consenso. UN وبناء على تصورنا هذا، فإننا على استعداد للانضمام إلى توافق الآراء.
    Sobre la base de los datos que nos han sido facilitados, ahora estamos convencidos de la buena fe de esta Comunidad y, por lo tanto, estamos dispuestos a sumarnos al consenso sobre este tema del programa. UN وبالاستناد إلى ما تم تزويدنا به، نود أن نعرب عن اقتناعنا بحسن نية هذه الجماعة، ولذلك، فنحن على استعداد للانضمام إلى توافق الآراء بشأن هذا البند من جدول الأعمال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more