La FAO considera que la Declaración de Normas Humanitarias Mínimas es una iniciativa interesante. | UN | تعتبر منظمة اﻷغذية والزراعة أن إعلان المعايير اﻹنسانية الدنيا مبادرة مثيرة للاهتمام. |
Podríamos sentar un precedente interesante y unas bases útiles para ulteriores negociaciones. | UN | ولعلنا نحقق سجلاً مثيراً للاهتمام ونضع مرجعاً مفيداً للمفاوضات اللاحقة. |
Una alternativa interesante sería elaborar un sistema coherente y amplio de indicadores organizados en dimensiones. | UN | وسيكون البديل المثير للاهتمام وضع نظام مؤشرات متسق وشامل يتم تقسيمه إلى أبعاد. |
• Con frecuencia no hay interés de los gobiernos en la ejecución del Programa 21. | UN | ● غالبا ما تفتقر الحكومات للاهتمام فيما يتعلق بتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١. |
En las respuestas a la primera carta figuran varios ejemplos interesantes de lo que se ha hecho o se prevé hacer. | UN | وتتضمن اﻹجابات على الرسالة اﻷولى عددا من اﻷمثلة المثيرة للاهتمام عما اضطلع به أو ما يزمع الاضطلاع به. |
No se hizo ningún esfuerzo por prestarles atención o darles educación especial. | UN | ولا تبذل أية جهود للاهتمام بهم اهتماما خاصا أو تثقيفهم. |
Es interesante el hecho de que intervengo después de mi colega de Viet Nam, país que está demostrando cómo hacerlo. | UN | ومن المثير للاهتمام أنني أتكلم بعد زميلي ممثل فييت نام، البلد الذي بيّن كيف يمكن عمل ذلك. |
En Nukifetau hubo una tendencia interesante en los años 2001 y 2002, en que disminuyó el número de varones y aumentó el de mujeres. | UN | وفي جزيرة نوكوفيتاو، كانت توجد ظاهرة مثيرة للاهتمام في عام 2001 وعام 2000، حيث انخفض عدد الذكور وازداد عدد الإناث. |
Sería interesante saber si la delegación está de acuerdo en que esa amenaza podría equivaler a una violación de la libertad sindical. | UN | وسيكون مثيرا للاهتمام معرفة ما إذا كان الوفد يوافق على أن هذا التهديد قد يشكّل انتهاكا لحرية تكوين الجمعيات. |
Hubo una pregunta muy interesante sobre el papel de la Conferencia de Desarme. | UN | وكان هناك سؤال مثير جداً للاهتمام بشأن دور مؤتمر نزع السلاح. |
Resulta muy interesante ver que vuelve a plantearse la misma cuestión este año. | UN | ومن المثير للاهتمام أن نرى المسألة تبرز مرة أخرى هذا العام. |
Sería interesante, por tanto, saber cómo se desarrolla el procedimiento en la práctica. | UN | وقد يكون بالتالي من المثير للاهتمام معرفة كيف تجري الإجراءات عملياً. |
Los acuerdos celebrados para el rescate de Grecia presentan una interesante problemática al respecto. | UN | وقال إن حزمة إنقاذ اليونان أظهرت مشاكل مثيرة للاهتمام في هذا الصدد. |
Sería interesante conocer el número real de denuncias y saber cuántas de ellas han dado lugar a investigaciones, enjuiciamientos y condenas. | UN | ومن المثير للاهتمام معرفة العدد الإجمالي لهذه الشكاوى، وعدد الشكاوى التي أفضت إلى فتح تحقيق وملاحقة الجناة وإدانتهم. |
Así pues, las delegaciones se preguntaron si el Comité debería examinar el informe, con independencia de si su contenido era interesante o útil. | UN | ولذا تساءلت الوفود عما إذا كان ينبغي للجنة أن تنظر في التقرير بغض النظر عن كونه مثيراً للاهتمام أو مفيداً. |
Así pues, las delegaciones se preguntaron si el Comité debería examinar el informe, con independencia de si su contenido era interesante o útil. | UN | ولذا تساءلت الوفود عما إذا كان ينبغي للجنة أن تنظر في التقرير بغض النظر عن كونه مثيراً للاهتمام أو مفيداً. |
Tienen particular interés las explicaciones detalladas que figuran en el párrafo 20. | UN | والتعليلات التفصيلية الواردة في الفقرة 20 مثيرة للاهتمام بوجه خاص. |
La estrategia proporcionará a la OMS una sólida plataforma institucional para su labor en esta esfera de creciente porvenir e interés. | UN | وتوفر مثل هذه الاستراتيجية قاعدة مؤسسية راسخة لعمل المنظمة في هذا المجال الواعد والمثير للاهتمام على نحو متزايد. |
Se han expresado ideas y sugerencias interesantes. | UN | وأُعرب عن أفكار واقتراحات مثيرة للاهتمام. |
La cuestión de la seguridad de la central nuclear armenia recibe una atención constante del Presidente de Armenia. | UN | وإن مسألة التشغيل المأمون لمحطة الطاقة النووية الأرمينية تخضع للاهتمام المستمر من جانب رئيس أرمينيا. |
La tasa de mujeres que terminaban los cursos seguía constituyendo una fuente de preocupación, aunque no se disponía de cifras detalladas al respecto. | UN | ومعدل إكمال الدراسات ما زال مبعثا للاهتمام رغم عدم توفر أرقام تفصيلية في هذا الشأن. |
También se han creado entes financieros específicos para atender la situación de la Mujer y su desarrollo, así lo evidencia la creación del Banco de Desarrollo de la Mujer, Banmujer. | UN | كما أنشئت مؤسسات مالية خاصة للاهتمام بوضع المرأة وتنميتها، كما تجلى ذلك في إنشاء المصرف الإنمائي للمرأة. |
En toda situación de desintegración social, la gente tiende más a cuidar de sí misma que a pensar en los demás. | UN | ففي الحالات التي تتفكك فيها الروابط الاجتماعية، يميل الناس للاهتمام بأنفسهم بدلا من التفكير بالآخرين. |
Y aquí está el resultado más intrigante: la asignación de tareas. | TED | وهنا كانت النتيجة الأكثر إثارة للاهتمام :وهي تخصيص المهام. |
Sin embargo, dada su importancia central en nuestras vidas, ¿no es curioso que nunca se nos enseñe explícitamente a amar? | TED | ورغم أهميتها الرئيسية في حياتنا، أليس من المثير للاهتمام أننا لم نتعلم صراحة كيف نحب؟ |
El Servicio Secreto nombrará un agente para ocuparse de mi destacamento de seguridad. | Open Subtitles | وجهاز الأمن الرئاسي سيقوم بتعيين عميلاً للاهتمام بشؤوني الأمنية |
Lo que aprendí al desarrollar estos sistemas es que los robots en realidad son una tecnología social fascinante donde su capacidad real para accionar nuestros resortes sociales e interactuar con nosotros como socio es una parte central de su funcionalidad. | TED | اذن ما تعلمته من بناء هذه الانظمة ان الروبوتات هي في الحقيقة تقنية اجتماعية مثيرة للاهتمام حيث ان قدرتها الفعلية لضغط على ازرارنا الاجتماعية و تتفاعل معنا مثل شريك وهذا جزء اساسي من وظيفتها |
Pero los más intrigantes objetos prehistóricos son aún más antiguos que esto. | TED | لكن أكثر تحف ما قبل التاريخ إثارة للاهتمام أقدم من هذه بكثير. |
Curiosamente, el uso que esas organizaciones hacen de los derechos humanos varía mucho. | UN | ومن المثير للاهتمام أن استخدام هذه المنظمات لحقوق الإنسان يتفاوت تفاوتاً واسعاً. |