Esta valiente decisión de las dos partes constituye un gran paso en la búsqueda de una solución política amplia al problema del Oriente Medio. | UN | إن هذا القرار الشجاع من الطرفين يشكل خطوة جبارة للبحث عن حل سلمي شامل في الشرق اﻷوسط. |
A ese respecto, las Naciones Unidas son la organización que dispone de mejores condiciones para la búsqueda de una solución integral de los problemas que se plantean a la humanidad. | UN | وفي هذا الصدد فإن اﻷمم المتحدة هي أفضل منظمة للبحث عن حل متكامل للمشاكل التي تعاني منها البشرية. |
Se trata de gestos alentadores que crean un clima de serenidad propicio para la búsqueda de una solución pacífica acorde con el deseo de las poblaciones afectadas de Cachemira. | UN | ومن شأن هذه المبادرات المشجعة أن توجد بالفعل جوا مؤاتيا للبحث عن حل سلمي يتماشى مع رغبات سكان كشمير. |
Por supuesto, el reglamento de la Conferencia no es muy favorable a este respecto, pero deberá hacerse todo lo posible para buscar una solución. | UN | ولا شك في أن النظام الداخلي للمؤتمر ليس مشجعاً في هذا الصدد ولكن ينبغي أن نكثف الجهود للبحث عن حل. |
La oradora exhorta a las partes en el conflicto de la región de los Grandes Lagos a que respeten los derechos humanos y las normas del derecho internacional humanitario y a que emprendan sin demora un proceso de diálogo constructivo para buscar una solución a la crisis. | UN | وحثت أطراف النزاع في منطقة البحيرات الكبرى على احترام حقوق اﻹنسان وقواعد القانون الدولي وعلى أن تضطلع دون أي إبطاء بعملية حوار بناء للبحث عن حل لﻷزمة. |
Recordando la importancia capital de buscar una solución política amplia al conflicto en la República de Bosnia y Herzegovina, | UN | وإذ يشير إلى اﻷهمية المتعاظمة للبحث عن حل سياسي شامل للنزاع في جمهورية البوسنة والهرسك، |
Nuestro deseo es colaborar con la comunidad internacional y con todos los países de la subregión para encontrar una solución. | UN | وتحدونا الرغبة في أن نعمل معا، مع المجتمع الدولي وجميع البلدان في هذه المنطقة دون اﻹقليمية، للبحث عن حل. |
Gambia, a pesar de sus escasos recursos, seguirá haciendo todo lo posible por contribuir a la búsqueda de una solución honorable para la crisis de Sierra Leona. | UN | وغامبيا، على ضآلة مواردها، ستواصل بذل قصاراها للبحث عن حل مشرف لأزمة سيراليون. |
Para esta guerra se utilizó como pretexto la supuesta existencia en Iraq de armas de exterminio en masa y se evadió la búsqueda de una solución multilateral para encontrar una solución a dicho problema. | UN | ولشن هذه الحرب استُخدمت تعلة افتراض وجود أسلحة دمار شامل في العراق، ولم يُسلَك سبيل التعددية للبحث عن حل لتلك المشكلة. |
El acuerdo marco confirmaría los principios en que se debe basar la búsqueda de una solución política y recogería las principales demandas de las partes, incluida la total cesación de las hostilidades. | UN | ومن شأن الاتفاق الإطاري أن يؤكد على المبادئ التي ينبغي أن يُسترشد بها للبحث عن حل سياسي، ويبيّن المطالب الرئيسية للأطراف، بما فيها الوقف الكامل للأعمال العدائية. |
La exhortación para que las Naciones Unidas concentren nuevamente su atención en el mandato original y presten mayor dedicación a la búsqueda de una solución política, en consonancia con los lineamientos del Acuerdo de Addis Abeba, merece la consideración más urgente. | UN | إن دعوة اﻷمم المتحدة الى إعادة تركيز اهتمامها على الولاية اﻷصلية، وإيلاء مزيد من الاهتمام للبحث عن حل سياسي، وفقا لاتفاق أديس أبابا، تستحق كل اهتمام. |
2. Las Naciones Unidas y, posteriormente, la OTAN, cumpliendo instrucciones de las Naciones Unidas, procuraron aparecer como mediadores en la búsqueda de una solución invocando los valores supremos de humanidad hollados por la agresión serbia. | UN | ٢ - تسعى اﻷمم المتحدة ثم حلف الناتو، بناء على توجيهات اﻷمم المتحدة، إلى الظهور بمظهر مــن يتدخــل للبحث عن حل يمنع المعتدين الصرب من الدوس على القيم السامية اللاإنسانية. |
Esta igualdad, que los acuerdos de 1960 consagraron, ha constituido siempre la base fundamental de la búsqueda de una solución en Chipre por el Secretario General de las Naciones Unidas en el ejercicio de su misión de buenos oficios. | UN | إن هذه المساواة، المنصوص عليها في اتفاقات عام ١٩٦٠، كانت تشكل دائما اﻷساس الجوهري للبحث عن حل في قبرص وذلك في ممارسة اﻷمين العام لﻷمم المتحدة مهمة المساعي الحميدة. |
En este contexto, las indicaciones dadas por las delegaciones no representan criterios objetivos de selección, sino más bien jalones que facilitan la búsqueda de una solución aceptable para todos los miembros de la Conferencia. | UN | وفي هذا السياق، لا تمثل المقترحات المقدمة من الوفود معايير موضوعية للاختيار ولكنها باﻷحرى معالم للبحث عن حل يكون مقبولاً لجميع اﻷعضاء في المؤتمر. |
Desde el comienzo, las Naciones Unidas han colaborado con la Organización de la Unidad Africana (OUA) en la búsqueda de una solución al problema del Sáhara Occidental. | UN | 17 - تعمل الأمم المتحدة منذ البداية مع منظمة الوحدة الأفريقية للبحث عن حل لمشكلة الصحراء الغربية. |
Desde el comienzo, las Naciones Unidas han colaborado con la OUA en la búsqueda de una solución del problema del Sáhara Occidental. | UN | 19 - تعمل الأمم المتحدة منذ البداية مع منظمة الوحدة الأفريقية للبحث عن حل لمشكلة الصحراء الغربية. |
19. El Gobierno de Belarús ha establecido un nuevo programa estatal para buscar una solución a los problemas surgidos después de la catástrofe. | UN | ١٩ - وأضاف أن حكومته قد استحدثت برنامجا جديدا للدولة للبحث عن حل لمشاكل ما بعد تشرنوبل. |
Desde 1983, los órganos legislativos, ejecutivos y judiciales del Gobierno de los Estados Unidos han elaborado una serie de regulaciones y leyes para buscar una solución aceptable desde el punto de vista constitucional. | UN | ومنذ عام ٣٨٩١، قامت السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية لحكومة الولايات المتحدة بوضع سلسلة من اللوائح والتشريعات للبحث عن حل مقبول من الناحية الدستورية. |
Ambos dirigentes mantuvieron una conversación telefónica muy amistosa y cordial sobre la cuestión de las relaciones entre nuestros dos países y acordaron proseguir las consultas bilaterales para buscar una solución justa y pacífica al problema actual. | UN | ودار بين القائدين حديثا هاتفيا وديا ولطيفا للغاية بشأن موضوع العلاقات القائمة بين البلدين. واتفق القائدان على مواصلة مشاوراتنا الثنائية للبحث عن حل عادل وسلمي للمشكلة الراهنة. |
Encomia los esfuerzos realizados por la comunidad internacional para buscar una solución definitiva a la cuestión de Abyei y la aplicación de los acuerdos entre el Sudán y Sudán del Sur. | UN | وأثنت على الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي للبحث عن حل نهائي لمسألة أبيي وتنفيذ الاتفاقات المبرمة بين السودان وجنوب السودان. |
Recordando la importancia capital de buscar una solución política amplia al conflicto en la República de Bosnia y Herzegovina, | UN | وإذ يشير إلى اﻷهمية المتعاظمة للبحث عن حل سياسي شامل للنزاع في جمهورية البوسنة والهرسك، |