"للبديل ألف" - Translation from Arabic to Spanish

    • la variante A
        
    Hubo amplio apoyo a la variante A atendiendo a su sencillez, que aclaraba el modo en que el artículo había de aplicarse. UN وأعرب عن تأييد واسع النطاق للبديل ألف بسبب ما يتسم به من بساطة تجعل الكيفية التي ستسري بها المادة أكثر وضوحا.
    En ese contexto, se expresó la inquietud de que la atribución de la carga de la prueba conforme a la variante A acaso no fuera apropiada. UN وفي هذا السياق، أعرب عن القلق ﻷن تحديد الجهة التي تتحمل عبء اﻹثبات وفقا للبديل ألف قد لا يكون مناسبا.
    Se estimó que, en lo esencial, era idéntica a la variante A. UN فقد رئي أنه مطابق في جوهره للبديل ألف.
    115. Se convino en la necesidad de que se preparara una modificación de la variante A y que se insertara en el texto entre corchetes a fin de que el Grupo de Trabajo la examinara. UN 115- اتفق على ضرورة إعداد صيغة مغايرة للبديل ألف ووضعها بين قوسين معقوفتين لكي ينظر فيها الفريق.
    A favor de la variante A, se dijo que estaba basada en un criterio de neutralidad respecto de los medios disponibles y por tanto abarcaba distintos tipos de tecnologías utilizadas en el comercio internacional. UN فقيل تأييدا للبديل ألف انه يستند الى نهج محايد فيما بين الوسائط ، ومن ثم فهو يتناول أنواعا متباينة من التكنولوجيات المستخدمة في التجارة الدولية .
    Se observó también que, en cualquier caso, los acreedores garantizados bien informados incluirían en sus notificaciones una referencia genérica o específica al producto. Así, se señaló que el principal objetivo de la variante A era evitar que los acreedores garantizados incautos cayeran en una trampa. UN ولوحظ أيضا أن الدائنين المضمونين ذوي الاطلاع الجيد سيدرجون في إشعاراتهم على أي حال إشارة عامة أو محدّدة إلى العائدات، وذكر من ثم أن الهدف الرئيسي للبديل ألف هو تفادي إقامة شَرَك للدائنين المضمونين الغافلين.
    Sería aceptable reinsertar en el artículo 62 la versión suprimida de la variante A del antiguo proyecto de artículo 62.2, que decía: UN وسيكون من المقبول إعادة إدراج الصيغة المحذوفة للبديل ألف لمشروع المادة 62(2) في المادة 62:
    El otorgamiento de competencia a un tribunal internacional representa cierto grado de cesión de competencia por parte de los distintos Estados; el mejor modo de establecer esa cesión es el proceso en dos etapas consistente en la aceptación del Estatuto y la aceptación por separado de la competencia de la Corte para el enjuiciamiento de determinados crímenes de conformidad con la variante A. UN وان إسناد اختصاص لمحكمة دولية يمثل بعض التنازل من فرادى الدول عن اختصاصها؛ وأفضل نحو لتحقيق هذا التنازل هو بالعملية ذات المرحلتين لقبول النظام اﻷساسي والقبول المستقل لاختصاص المحكمة فيما يتعلق بجرائم محددة وفقا للبديل ألف. المادة ٢٤ - اختصاص هيئة القضاء بالنسبة الى المادة ٢٢
    64. A favor de la variante A se dijo que, en la medida en que se centraba en la creación de una firma numérica sin referirse a ninguna tecnología concreta, era lo suficientemente flexible como para incluir diferentes tipos de firmas numéricas. UN ٤٦ - وتأييدا للبديل ألف ، قيل انه لكونه يركز على انشاء توقيع رقمي دون أن يشير الى أية تكنولوجيا معينة ، فهو يتسم بالمرونة الكافية ليشمل أنواع مختلفة من التواقيع الرقمية .
    80. Se manifestó firme apoyo en favor de la variante A. Se señaló que una disposición del tenor de la variante A era necesaria para dejar claramente sentado que el supuesto signatario no podía negar su firma con sólo indicar, conforme al proyecto de artículo 4, que la firma se había consignado sin su autorización. UN البديل ألف ٠٨ - أعرب عن التأييد القوي للبديل ألف. وقد أشير الى أن حكما على غرار البديل ألف ضروري للتوضيح أنه لا يمكن للمُوقع المفترض إنكار توقيعه بمجرد الاشارة، وفقا لمشروع المادة ٤، الى أن التوقيع قد استخدم دون إذن.
    82. Sin embargo, se manifestaron objeciones respecto de la variante A, señalándose en particular que acaso no fuera apropiado establecer una norma de diligencia razonable respecto de prácticas incipientes como las de las firmas electrónicas que se desarrollaban en un entorno técnico en rápida evolución y no se beneficiaban de los antecedentes de los usos o prácticas establecidos. UN ٢٨ - ومن ناحية أخرى، أثيرت اعتراضات بالنسبة للبديل ألف. وأشار أحد الاعتراضات الى أنه قد لا يكون من المناسب وضع معيار للرعاية المعقولة فيما يتعلق بالممارسات الناشئة مثل التوقيعات الالكترونية، التي استحدثت في بيئة تقنية تتغير بسرعة والتي ليست لديها خلفية استخدامات أو ممارسات مقررة.
    150. la variante A recibió amplio apoyo, sin perjuicio de las inquietudes generales expresadas respecto del sentido del párrafo 2) en particular. UN ٠٥١ - كان هناك تأييد واسع النطاق للبديل ألف مع مراعاة الشواغل العامة التي تم اﻹعراب عنها فيما يتعلق بمعنى الفقرة ٢ على وجه الخصوص .
    157. Se apoyó en algún grado el mantenimiento de la variante C como posible alternativa a la variante A. Se declaró que, dado que la variante C se basaba en una mera referencia a la ley aplicable, no habría riesgo de que entrara en conflicto con ninguna norma de responsabilidad contractual aplicable. UN ٧٥١ - أعرب عن بعض التأييد للاحتفاظ بالبديل جيم بوصفه صيغة بديلة محتملة للبديل ألف. وقيل انه بالنظر الى أن البديل جيم يستند الى مجرد اشارة الى القانون الواجب التطبيق ، فانه لا يُخشى من احتمال التعارض مع أي قانون مسؤولية تعاقدية واجب التطبيق .
    Se propuso reflejar esta sugerencia en las palabras iniciales de la variante A que podría comenzar por el texto siguiente: “De no disponerse otra cosa en el presente Régimen, ...”. UN وبغية تجسيد هذا الاقتراح ، اقترح تعديل العبارة الافتتاحية للبديل ألف بحيث تصبح " ما لم تنص هذه القواعد على خلاف ذلك ... " .
    Según la variante A, la cesión seguirá surtiendo efecto entre el cedente y el cesionario, aunque su validez ante el deudor quedará supeditada a la ley aplicable al margen del proyecto de convención; según la variante B, la validez de la cesión será determinada enteramente por la ley aplicable al margen del proyecto de convención. UN ووفقا للبديل ألف تظل الإحالة صالحة بين المحيل والمحال اليه، أما مفعولها حيال المدين فسيترك للقانون المنطبق خارج نطاق مشروع الاتفاقية. وفي حالة البديل " باء " تترك صحة الإحالة تماما للقانون المنطبق خارج مشروع الاتفاقية.
    76. El Sr. Umarji (India) expresa su apoyo a la variante A, conforme a la cual debería aplicarse la ley del Estado en el que el banco que mantiene la cuenta tenga su establecimiento. UN 76- السيد اومارجي (الهند) أعرب عن تأييده للبديل ألف الذي ينص على أن قانون الدول التي يكون فيها مقر عمل المصرف الذي يحتفظ بالحساب هو الذي ينبغي تطبيقه.
    80. El Sr. Cochard (Observador de la Association française des entreprises privées) es partidario de la variante A, que es preferible tanto por ser compatible con otras reglamentaciones aplicables a los bancos como por la seguridad jurídica que ofrece. UN 80- السيد كوشار (المراقب عن الرابطة الفرنسية للمؤسسات الخاصة) أعرب عن تأييده للبديل ألف المفضل بسبب كل من اتساقه مع التشريعات الأخرى المنطبقة على المصارف وكونه يصب في مصلحة اليقين القانوني.
    86. Tras deliberar, el Grupo de Trabajo pidió a la Secretaría que preparara una versión revisada de la variante A con observaciones pertinentes, en que se reflejara el mencionado acuerdo al que había llegado el Grupo de Trabajo (véase el párrafo 84). UN 86- وبعد المناقشة، طلب الفريق العامل إلى الأمانة أن تُعدّ صيغة منقّحة للبديل ألف مع التعليق المناسب، تجسيدا للفهم المشترك للفريق العامل المشار إليه أعلاه (انظر الفقرة 84).
    115. No se pudo llegar a un acuerdo respecto del tipo de certificado indicado en el apartado ii) de la variante A. Se generalizó la idea de que esa disposición no debía referirse a los certificados refrendados ni describir el certificado por remisión a la firma que lo aseguraba. UN ٥١١ - وفيما يتعلق بنوع الشهادة المشار إليه في الفقرة الفرعية ' ٢` للبديل ألف ، لم يكن من الممكن التوصل الى اتفاق . ورئي على نطاق واسع أن الحكم لا ينبغي أن يشير الى الشهادات المعززة ، أو يصف الشهادة باﻹشارة الى التوقيع الداعم .
    35. El Grupo de Trabajo expresó su apoyo general de los principios enunciados en el párrafo 3) y en las palabras iniciales del texto de la variante A. Se planteó la cuestión de si en el proyecto de artículo 24 se trataba debidamente la cuestión de los acreedores preferenciales que en virtud del derecho de insolvencia aplicable en ciertos países tenían preferencia frente a los cesionarios. UN ٥٣ - أعرب الفريق العامل عن دعم عام للمبادئ المجسدة في الفقرة )٣( وفي الكلمات الافتتاحية للبديل ألف ونصه . وطرح سؤال عما اذا كانت مسألة الدائنين الامتيازيين ، الذين ستكون لهم أسبقية على المحال اليهم بموجب قانون الاعسار المنطبق في بعض البلدان ، قد عولجت على نحو صحيح في مشروع المادة ٤٢ .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more