Se apoyó la variante B por cuanto, al prever las promesas de duración indefinida, se reflejaban las necesidades del mercado. | UN | وأعرب عن التأييد للبديل باء على أساس أنه يعكس، بنصه على التعهدات غير المحدودة المدة، احتياجات السوق. |
En relación con las limitaciones relativas a la cesión de créditos que no sean créditos comerciales, la India apoya la variante B. | UN | أما فيما يتعلق بالتقييدات على المستحقات غير المستحقات التجارية بموجب المادة 5، فقد أعربت الهند عن تأييدها للبديل باء. |
Su Asociación expresó por escrito su preferencia por la variante B, en la forma enmendada por la Federación Bancaria Europea. | UN | وقال إن وفده أعرب كتابياً عن إيثاره للبديل باء بصيغته المعدلة من الرابطة المصرفية للاتحاد الأوروبي. |
Al término del debate, se estimó en general que, por los motivos citados, debería preferirse la variante A. No se expresó apoyo alguno a la variante B. Al término del debate, el Grupo de Trabajo decidió que deberían suprimirse las variantes B y C. | UN | وبعد المناقشة ، كان الرأي العام هو أنه ينبغي تفضيل البديل ألف لﻷسباب المذكورة أعلاه . ولم يتم اﻹعراب عن أي تأييد للبديل باء . وبعد المناقشة ، قرر الفريق العامل حذف البديلين باء وجيم كليهما . |
Portugal prefiere la alternativa B para el párrafo 3 del artículo 10, relativo a las transacciones comerciales en que participa una empresa estatal. | UN | 52 - أعربت عن تأييد وفدها للبديل باء للفقرة 3 من المادة 10 المتعلقة بالمعاملات التجارية التي تشترك فيها منشأة حكومية. |
21. Respecto de los créditos financieros, su delegación prefiere la variante B, principalmente porque es la que más amplía el ámbito de aplicación del proyecto de convención. | UN | 21- وفيما يتعلق بالمستحقات المالية، أعرب وفده عن تفضيله للبديل باء لأنه يتيح لمشروع الاتفاقية أوسع نطاق انطباق ممكن. |
Según la variante B, los artículos 11 y 12 del proyecto de convención no son aplicables en el caso de los créditos no comerciales, cuando el contrato subyacente contenga una cláusula de intransferibilidad. | UN | ووفقا للبديل باء لا تنطبق المادتان 11 و 12 من مشروع الاتفاقية في حالة المستحقات غير المستحقات التجارية، إذا كان العقد الأساسي يحتوي على شرط عدم الإحالة. |
El grupo especial está proponiendo la exclusión total, que sería más clara, mientras que la delegación del Japón sugiere una adaptación interesante de la variante B del artículo 5. | UN | فالفريق المخصص يقترح الاستبعاد التام، الذي سيكون أوضح، بينما يقترح الوفد الياباني تعديلاً مثيراً للاهتمام للبديل باء للمادة 5. |
En apoyo de la variante B, se afirmó que centraba debidamente la atención en las firmas numéricas, las cuales, por oposición a otros tipos de firmas electrónicas, eran bastante conocidas y ampliamente utilizadas. | UN | وقيل تأييدا للبديل باء إنه يركز التركيز الصحيح على التواقيع الرقمية ، التي هي ، مقارنة باﻷنواع اﻷخرى من التواقيع الالكترونية ، معروفة معرفة كافية ومستخدمة على نطاق واسع . |
19. EL Sr. WHITELEY (Reino Unido) apoya la versión revisada de la variante B propuesta por la Federación Bancaria Europea. | UN | 19- السيد وايتلي (المملكة المتحدة): أيد النص المعدّل للبديل باء الذي اقترحته الرابطة المصرفية للاتحاد الأوروبي. |
85. Algunas delegaciones respaldaron la variante B. Concretamente, se estimó que, dado que hacía referencia al requisito de que el acreedor garantizado autorizara al propietario a otorgar licencias libres del gravamen de la garantía real, la variante B resultaba más apropiada. | UN | 85- وأُبدي بعض التأييد أيضا للبديل باء. وقيل إنه أنسب لأنه يشير إلى اشتراط إذن الدائن المضمون للمالك بمنح الرخص خالصة من الحق الضماني. |
57. Algunas delegaciones apoyaron la variante B, pues, a su entender, tenía un enunciado simple y hacía referencia a conceptos empleados en el derecho interno de la propiedad intelectual, como el de la autorización de una licencia por el acreedor garantizado y el de la autonomía de las partes. | UN | 57- وأبدي بعض التأييد للبديل باء. وذكر أن البديل باء بسيط ويشير إلى مفهومين مستخدمين في القانون المتعلق بالملكية الفكرية، وهما مفهوما الإذن الذي يمنحه الدائن المضمون في رخصة واستقلالية الأطراف. |
68. Se observó al comienzo que las dos variantes, A y B, disponían que, salvo respecto de las enmiendas que consistían únicamente en la prórroga del período de validez, se necesitaba el consentimiento del beneficiario para que una enmienda fuera válida, pero que las dos variantes diferían en cuanto al momento en que una enmienda era válida. Se expresó preferencia en general por la variante B. | UN | ٦٨ - لوحظ، منذ البداية، أن كلا البديلين ألف وباء، أثبت أنه، في غير حالة التعديل الذي يقتصر على تمديد فترة الصلاحية، تكون موافقة المستفيد ضرورية للتعديل كي يصبح نافذ المفعول، غير أن البديلين يختلفان في النقطة الزمنية التي يصبح فيها التعديل نافذ المفعول، وكان ثمة تفضيل عام للبديل باء. |
190. Se observó que el párrafo 1 de la variante A era básicamente idéntico al texto de la variante B. Se dijo que, dado que las cuestiones objeto del párrafo 2 de la variante A solían ser tratadas en el contrato de concesión, y no en una norma legal, se sugirió retener únicamente la variante B. Debería suprimirse la variante A, pero insertando su apartado 3 en la nueva disposición como párrafo 2 de la misma. | UN | 190- ولوحظ أن الفقرة 1 من البديل ألف مطابقة بشكل جوهري للبديل باء. وقيل انه لما كان مضمون الفقرة 2 من البديل ألف يجري تناوله عادة في عقد الامتياز لا في التشريعات، اقتُرح الاحتفاظ بالبديل باء فقط. وذكر أنه ينبغي حذف البديل ألف واضافة الفقرة 3 من البديل ألف إلى الحكم الجديد باعتبارها الفقرة 2. |
75. El Sr. Wiegand (Suiza) se declara firmemente partidario de la variante B, en la que se compaginan eficazmente los intereses del cliente con los del banco sobre la base de la autonomía de las partes. | UN | 75- السيد ويغان (سويسرا) أعرب عن تأييده القوي للبديل باء الذي يوازن تماما بين مصالح الزبون ومصالح المصرف على أساس استقلالية الأطراف. |
Se observó que la variante A, combinada con la recomendación 4 b), daría lugar al mismo resultado que la variante B. Sin embargo, las delegaciones manifestaron una preferencia general por la variante B, que remitía la autonomía de las partes a reglas de derecho distintas del régimen recomendado en la Guía. | UN | ولوحظ أن من شأن البديل ألف مقروناً بالفقرة الفرعية (ب) من التوصية 4، أن يفضي إلى نفس النتيجة التي يفضي إليها البديل باء. إلا أنه أبدي تفضيل عام للبديل باء الذي يحيل مسألة استقلالية الطرفين إلى قانون آخر غير القانون الموصى به في الدليل. |
66. A favor de la variante B, se observó que daba mayor seguridad en cuanto a su alcance, dado que estaba enunciada en términos más técnicos y se refería específicamente a la criptografía de clave pública que, según se afirmó, constituía una tecnología de uso generalizado. | UN | ٦٦ - وتأييدا للبديل باء ، لوحظ أنه يجلب المزيد من اليقين في نطاق هذا الحكم من حيث أنه معرب عنه بعبارات أكثر تقنية وأنه يشير اشارة محددة الى ترميز المفتاح العام ، الذي قيل انه يشكل تكنولوجيا شائعة الاستعمال . |
58. Se expresó apoyo en favor de la variante B. Se observó que los párrafos 1) y 2) seguían de cerca el texto del artículo 4 de la Ley Modelo. | UN | ٨٥ - أعرب عن التأييد للبديل باء . وأشير الى أن مشروعي الفقرتين )١( و )٢( صيغا الى حد بعيد على غرار المادة ٤ من القانون النموذجي . |
Otros representantes expresaron su preferencia por la alternativa B, según la cual las decisiones sobre cuestiones de fondo deberían adoptarse por consenso y las relativas a cuestiones financieras por mayoría de dos tercios. | UN | وأعرب بعض الممثلين عن تفضيلهم للبديل " باء " ، الذي يقضي بوجود توافق آراء بشأن المسائل الجوهرية وأغلبية الثلثين على اﻷقل بشأن المسائل المالية. |