"للبرامج النووية" - Translation from Arabic to Spanish

    • los programas nucleares
        
    • de programas nucleares
        
    • para programas nucleares
        
    • programas nucleares con fines
        
    Son inaceptables los intentos de algunos de prejuzgar el carácter pacífico o no de los programas nucleares de determinados países. UN ولا يمكن قبول محاولات البعض استباق الحكم على الطبيعة السلمية أو غير السلمية للبرامج النووية لبلدان معينة.
    En tercer lugar, el TNP ofrece garantías acerca del carácter pacífico de los programas nucleares nacionales. UN ثالثا، توفر معاهدة عدم الانتشار ضمانات للطبيعة السلمية للبرامج النووية الوطنية.
    En este contexto conviene precisar de manera inequívoca que debe excluirse efectivamente toda posibilidad de utilización abusiva de los programas nucleares civiles con fines nucleares militares. UN ويتعين في هذا السياق النص دون أي غموض على وجوب الاستبعاد الفعلي لأي احتمال للاستخدام السيء للبرامج النووية المدنية لأغراض نووية عسكرية.
    En este contexto conviene precisar de manera inequívoca que debe excluirse efectivamente toda posibilidad de utilización abusiva de los programas nucleares civiles con fines nucleares militares. UN ويتعين في هذا السياق النص دون أي غموض على وجوب الاستبعاد الفعلي لأي احتمال للاستخدام السيء للبرامج النووية المدنية لأغراض نووية عسكرية.
    Etiopía está convencida de que la promoción de la utilización de programas nucleares con fines pacíficos traería muchos beneficios a todos los Estados miembros y a la humanidad en general. UN وتعتقد إثيوبيا أن تشجيع الاستخدام السلمي للبرامج النووية سيكون له فوائد متعددة لجميع الدول الأعضاء والبشرية جمعاء.
    El desarrollo en curso de los programas nucleares y balísticos del Irán y Corea del Norte en los últimos años es prueba de ello. UN والتطوير المستمر للبرامج النووية والباليستية في إيران وكوريا الشمالية في السنوات الأخيرة دليل على ذلك.
    La postura firme de mi Gobierno es que a fin de que se resuelva esta cuestión, debe garantizarse una transparencia total de los programas nucleares pasados, presentes y futuros de Corea del Norte. UN وموقف بلادي الراسخ هو أنه ينبغي لتسوية هذه المسألة كفالة الشفافية التامة للبرامج النووية لكوريا الشمالية الماضية والحاضرة والمستقبلية.
    Subsiste una atmósfera de desconfianza respecto a la verdadera naturaleza de los programas nucleares tanto de los Estados no poseedores como de los Estados poseedores de armas nucleares; además, se requieren esfuerzos regionales y mundiales para lograr la adhesión de los distintos Estados que se mantienen al margen del Tratado. UN وأشار الى شيوع جو من عدم الثقة بشأن الطابع الحقيقي للبرامج النووية للبلدان غير الحائزة لﻷسلحة النووية والبلدان الحائزة لها على السواء؛ وعلاوة على ذلك يلزم بذل الجهود على الصعيدين الاقليمي والعالمي لحفز الدول القليلة الباقية التي لاتزال خارج الاتفاقية على الانضمام اليها.
    La comunidad internacional debería reducir el riesgo que supone el terrorismo para los programas nucleares pacíficos aplicando medidas estrictas de seguridad al material nuclear, a las fuentes radiactivas y a las instalaciones conexas. UN 45 - وينبغي للمجتمع الدولي أن يحد من الخطر الذي يشكله الإرهاب للبرامج النووية السلمية بكفالة فرض تدابير أمنية شديدة على المواد النووية والمصادر المشعة والمرافق ذات الصلة.
    También destacamos la eficacia del sistema de verificación que implementa el OIEA como mecanismo para asegurar a la comunidad internacional la finalidad pacífica de los programas nucleares. UN ونود أيضا أن نُشير إلى فعالية نظام التحقق الذي تطبقه الوكالة كآلية لطمأنة المجتمع الدولي بشأن الأغراض السلمية للبرامج النووية.
    Esos acuerdos son ahora el estándar internacional de salvaguardias nucleares y si se lograra el cumplimiento universal de esas normas aumentaría la confianza internacional en las intenciones pacíficas de los programas nucleares de los Estados Partes. UN وقد أصبحت هذه الاتفاقات الآن هي معيار الضمانات النووية الشاملة، والامتثال العالمي لهذا المعيار سيؤدي إلى زيادة الثقة الدولية في النوايا السلمية للبرامج النووية للدول الأطراف.
    Tomamos conocimiento de la opinión del Director General de que el Protocolo Adicional es esencial para que el Organismo pueda brindar las garantías necesarias sobre el carácter pacífico de los programas nucleares. UN ونحيط علما بالرأي القائم للمدير العام المتعلق بضرورة وضع بروتوكول إضافي لتمكين الوكالة من توفير الضمانات اللازمة للطبيعة السلمية للبرامج النووية.
    Este es un objetivo general, pero también está relacionado con los intensos debates de los últimos años sobre alternativas multilaterales a los programas nucleares nacionales de enriquecimiento de uranio y almacenamiento y reprocesamiento del combustible gastado. UN وهذا هدف عام لكنه يرتبط أيضاً بالمناقشات المكثفة التي دارت في السنوات الأخيرة بشأن وضع بدائل متعددة الأطراف للبرامج النووية الوطنية المخصصة لتخصيب اليورانيوم وتخزين الوقود النووي المستنفد وإعادة معالجته.
    Comprendemos la inquietud que puede plantear este problema a algunos y estamos también convencidos de que el Organismo Internacional de Energía Atómica, por su mandato y su profesionalidad, sigue siendo el marco idóneo para garantizar el carácter pacífico de los programas nucleares. UN ونحن نفهم المخاوف التي قد تثيرها هذه الإشكالية عند البعض ومقتنعون بأن الوكالة الدولية للطاقة الذرية تبقى، بولايتها ومهنيتها، الإطار الصالح لضمان الطابع السلمي للبرامج النووية.
    Dicho esto, también debemos velar por que se adopten todas las medidas necesarias para que los programas nucleares no puedan desviarse de fines pacíficos a fines militares. UN وبعد قولي هذا، لا بد أيضا من أن نكفل اتخاذ كل الخطوات المطلوبة كي لا يحدث تحويل للبرامج النووية من الاستخدامات السلمية إلى العسكرية.
    La República de Moldova reconoce la función fundamental que ha desempeñado el sistema de salvaguardias del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) para brindar garantías en cuanto al carácter pacífico de los programas nucleares de los Estados partes. UN وتعترف جمهورية مولدوفا بالدور المركزي الذي يضطلع به نظام الضمانات التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية في توفير تأكيدات فيما يتعلق بالطابع السلمي للبرامج النووية للدول الأطراف.
    Por una parte, demostraría un compromiso decidido con las salvaguardias y la no proliferación y fomentaría la confianza internacional en el carácter pacífico de los programas nucleares de los Estados. UN فمن ناحية، من شأن ذلك أن يدل على وجود التزام قوي بالضمانات وبعدم الانتشار، ويعزز الثقة الدولية بالطابع السلمي للبرامج النووية للدول.
    La finalidad es clara: hacer que el sistema de salvaguardias pueda abarcar tanto las actividades declaradas como las no declaradas, proporcionando así garantías suficientemente convincentes para todos los Estados sobre la naturaleza exclusivamente pacífica de los programas nucleares de los demás Estados. UN والمقصد واضح: وهو جعل نظام الضمانات أكثر قدرة على تغطية اﻷنشطة المعلنة واﻷنشطة غير المعلنة على حد سواء، وبذلك يوفر ضمانات مقنعة بشكل كاف لجميع الدول حول الطبيعة السلمية البحتة للبرامج النووية للدول اﻷخرى.
    Hay varias tareas básicas para asegurar el cumplimiento de las obligaciones de no proliferación: garantizar una detectabilidad efectiva de las violaciones importantes; prevenir eficazmente el uso indebido de programas nucleares civiles con fines militares; evitar que las armas y los materiales nucleares caigan en manos de terroristas; y mejorar las capacidades internacionales de respuesta y de vigilancia. UN وأعلن أن هناك عدة مهام أساسية لضمان الامتثال للالتزامات بعدم الانتشار، مثل: ضمان إمكانية الكشف عن الانتهاكات الخطيرة، والمنع الفعلي لأي سوء استخدام للبرامج النووية المدنية في أغراض عسكرية، ومنع وقوع الأسلحة والمواد النووية في أيدي الإرهابيين، والنهوض بالقدرات الدولية علي الاستجابة والتنفيذ.
    Entre otras cosas, el Japón apoya la idea de considerar que la ratificación del Protocolo Adicional ha de ser una condición para conseguir suministros para programas nucleares con fines civiles. UN وتؤيد اليابان أمورا منها فكرة جعل توقيع البروتوكول الإضافي شرطا لتقديم الإمدادات اللازمة للبرامج النووية المدنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more