Al mismo tiempo, apoyamos los esfuerzos del OIEA dirigidos a brindar garantías creíbles respecto del carácter pacífico del programa nuclear del Irán. | UN | وفي الوقت نفسه، نؤيد جهود الوكالة التي تهدف إلى تقديم ضمانات ذات مصداقية بشأن الطابع السلمي للبرنامج النووي الإيراني. |
Las investigaciones realizadas por el OIEA durante muchos años han puesto de manifiesto una imagen técnicamente coherente del programa nuclear clandestino del Iraq. | UN | وقد كونت نتائج الاستقصاء الذي أجرته الوكالة على مدى سنوات عديدة صورة متساوقة تقنيا للبرنامج النووي السري للعراق. |
Además, una comprensión más profunda de los logros técnicos del programa nuclear clandestino del Iraq permitirá al OIEA adaptar de modo apropiado sus actividades en curso de vigilancia y verificación. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الفهم اﻷكمل لﻹنجازات التقنية للبرنامج النووي السري للعراق سيمكﱢن الوكالة من وضع مخطط ﻷنشطتها في مجال الرصد والتحقق المستمرين بطريقة ملائمة. |
Como se indica en el informe, las actividades de verificación del Organismo en el Iraq han permitido establecer un panorama técnicamente coherente del programa nuclear clandestino del Iraq. | UN | وكما يذكر التقرير، فإن أنشطة الوكالة للتحقق في العراق أسفرت عن صورة متساوقة تقنيا للبرنامج النووي السري للعراق. |
Luego el OIEA evalúa si los elementos transferidos son apropiados para el programa nuclear del país que los recibe. | UN | ثم تجـري الوكالة تقييما بما إذا كانت الأصناف المنقولة مناسبة للبرنامج النووي للبلد المستورد. |
La contraparte iraquí sostuvo que no había llevado adelante ninguna gestión respecto de ofrecimiento alguno de asistencia al programa nuclear clandestino. | UN | وأكد النظير العراقي أنه لم يتابع أي عروض لتقديم المساعدة للبرنامج النووي السري. |
Las investigaciones realizadas por el OIEA durante muchos años han puesto de manifiesto una imagen técnicamente coherente del programa nuclear clandestino del Iraq. | UN | وقد كونت نتائج الاستقصاء الذي أجرته الوكالة على مدى سنوات عديدة صورة متساوقة تقنيا للبرنامج النووي السري للعراق. |
Apoyamos con toda firmeza el examen exhaustivo por parte del OIEA del programa nuclear de dicho país. | UN | وندعم أشد الدعم فحص الوكالة الشامل للبرنامج النووي لهذا البلد. |
Por consiguiente, a estas alturas el OIEA sigue sin poder confirmar la índole pacífica del programa nuclear del Irán, lo cual evidentemente es un problema que suscita seria preocupación. | UN | ولهذا، ما زالت الوكالة غير قادرة، في هذه المرحلة، على تأكيد الطبيعة السلمية للبرنامج النووي لإيران، ومن الواضح أن هذه مسألة تدعو إلى القلق الشديد. |
África fue pionera en materia de desarme nuclear, debido al desmantelamiento efectivo del programa nuclear militar sudafricano. | UN | لقد كانت أفريقيا رائدة في نزع السلاح النووي من خلال التفكيك الفعلي للبرنامج النووي العسكري لجنوب أفريقيا. |
La confianza en el carácter pacífico del programa nuclear iraní permitiría abrir un nuevo capítulo en sus relaciones con la comunidad internacional, no sólo en el ámbito nuclear, sino también en las esferas política, económica y tecnológica. | UN | وقال إن الثقة في الطابع السلمي للبرنامج النووي الإيراني سوف تسمح بفتح فصل جديد في علاقاتها مع المجتمع الدولي، ليس في المجال النووي فحسب، بل أيضاً في المجالات السياسية والاقتصادية والتكنولوجية أيضاً. |
También compartimos la creciente preocupación del Organismo sobre la posible dimensión militar del programa nuclear iraní. | UN | ونشاطر أيضا شواغل الوكالة المتعاظمة بشأن البعد العسكري المحتمل للبرنامج النووي الإيراني. |
El OIEA ha confirmado en repetidas ocasiones el carácter pacífico del programa nuclear del Irán. | UN | وأكدت الوكالة الدولية للطاقة الذرية مرارا على الطابع السلمي للبرنامج النووي الإيراني. |
Esperamos que las reuniones siguientes del E3+3 y el Irán lleven a la adopción de medidas concretas para lograr una solución negociada amplia que restablezca la confianza internacional en la naturaleza exclusivamente pacífica del programa nuclear iraní. | UN | ونأمل أن تفضي الاجتماعات اللاحقة بين المجموعة وإيران إلى اتخاذ خطوات ملموسة من أجل التوصل إلى حل شامل متفاوض عليه يعيد ثقة المجتمع الدولي في الطابع السلمي المحض للبرنامج النووي الإيراني. |
Esta actividad provocadora menoscaba más la confianza internacional en la presunta finalidad exclusivamente pacífica del programa nuclear iraní. | UN | ويلحق هذا العمل الاستفزازي مزيدا من الضرر بالثقة الدولية في ما يزعم عن الطابع السلمي الخالص للبرنامج النووي الإيراني. |
La NCA reafirmó la importancia primordial del programa nuclear del Pakistán para la defensa del país. | UN | وأكدت هيئة القيادة الوطنية من جديد ما للبرنامج النووي الباكستاني من أهمية محورية للدفاع عن البلد. |
Esta actividad provocadora menoscaba más aún la confianza de la comunidad internacional en la presunta finalidad exclusivamente pacífica del programa nuclear iraní. | UN | ويلحق هذا العمل الاستفزازي مزيدا من الضرر بالثقة الدولية في الطابع السلمي الخالص المزعوم للبرنامج النووي لإيران. |
Siguen sin disiparse las dudas en torno al carácter pacífico del programa nuclear de la República Islámica del Irán. | UN | لم تتبدد بعد دواعي القلق بشأن الطابع السلمي للبرنامج النووي لجمهورية إيران الإسلامية. |
Los Estados Unidos apoyan las iniciativas del OIEA orientadas a la verificación del carácter exclusivamente pacífico del programa nuclear de la República Islámica del Irán. | UN | :: وتدعم الولايات المتحدة الجهود التي تبذلها الوكالة الدولية للطاقة الذرية للتحقق من الطابع السلمي للبرنامج النووي لإيران على وجه الحصر. |
Luego el OIEA evalúa si los elementos transferidos son apropiados para el programa nuclear del país que los recibe. | UN | ثم تجـري الوكالة تقييما بما إذا كانت الأصناف المنقولة مناسبة للبرنامج النووي للبلد المستورد. |
El sitio de Furat se traspasó al Comité Industrial Militar, como se indica en los cuadros en que se muestran los lugares que habían pertenecido al programa nuclear y le habían prestado apoyo. | UN | تم تسليم موقع الفرات الى هيئة التصنيع العسكري وكما ورد في الجداول الخاصة بالمواقع التي كانت تعود للبرنامج النووي والساندة له والتي سلمت الى الوكالة الدولية بتاريخ ٢١/٤/١٩٩٣. |
El Grupo de Expertos aborda problemas concretos, en particular relacionados con los esfuerzos de la República Islámica del Irán encaminados a adquirir los artículos necesarios para su programa nuclear, que no se pueden producir de manera autóctona en cantidad suficiente o con la calidad necesaria para mantener algunas de las actividades nucleares de la República Islámica del Irán. | UN | ويتناول تحديات بعينها، ولا سيما فيما يتعلق بالجهود الإيرانية لشراء الأصناف اللازمة للبرنامج النووي الإيراني والتي لا يستطيع البلد تصنيعها محليا بكميات كافية أو بجودة عالية لمواصلة بعض أنشطته النووية. |
El Gobierno de Alemania seguirá colaborando con otros Estados partes en la búsqueda de una solución diplomática al problema nuclear iraní. | UN | وتود الحكومة الألمانية أن تواصل العمل مع الدول الأطراف الأخرى في سبيل إيجاد حل دبلوماسي للبرنامج النووي الإيراني. |
No se observaron pruebas de producción de fluoro, y la capacidad de producción de deuterio en el sitio es demasiado limitada como para permitir desarrollar un programa nuclear. | UN | ولم ير فريق التفتيش أي دليل على انتاج الفلورين، ورأى أن قدرة هذا الموقع على انتاج الديوتيريوم أصغر من أن تكون مفيدة للبرنامج النووي. |