"للبعض" - Translation from Arabic to Spanish

    • para algunos
        
    • a algunos
        
    • de algunos
        
    • algunos casos
        
    • algunos de
        
    • de algunas
        
    • para algunas
        
    • para unos
        
    • algunos la
        
    • algunas personas
        
    • de alguno
        
    • de unos
        
    • que algunas
        
    • otros
        
    • alguno de
        
    para algunos representa el 50º aniversario del final de la segunda guerra mundial. UN فهو يعني بالنسبة للبعض الذكرى السنوية الخمسين لنهاية الحرب العالمية الثانية.
    Y creo que para algunos su objetivo no será tanto la ciencia, TED إذ أعتقد أنه وبالنسبة للبعض لن يكون الأمر متعلقاً بالعلم.
    ¿Qué es? Bueno, el patrón que surgió fue claro, y para algunos, creo, fue sorprendente. TED ‫حسنًا، النمط الذي ظهر كان واضحًا، ‬ ‫وأعتقد أنه كان مفاجِئًا بالنسبة للبعض.‬
    como a algunos lo llamaríían, envía a los espíritus a una especie de purgatorio. Open Subtitles كما يحلو للبعض أن يطلق عليه، بعث روح إلى مكان يشبه العذاب،
    Esas posturas garantizan la seguridad de algunos y la inseguridad de otros. UN فهذه المواقف تكفل الأمن بالنسبة للبعض وعدم الأمن بالنسبة لآخرين.
    - PANORAMA Lo que resulta divertido para algunos, es ofensivo para otros. Open Subtitles كما ترون ما يبدو مزحة للبعض قد يعتبره الآخرين تهجم
    para algunos de nosotros sólo yendo a clase se tarda un poco más. Open Subtitles بالنسبة للبعض منا ببساطة الحضور إلى الحصة يأخذ فترة أطول قليلا
    Uno ve lo que quiere aquí. para algunos es la sala del trono de Dios. Open Subtitles أنت ترى ما تريد رؤيته هنا، للبعض فإنها غرفة عرش صاحب القوة المطلقة
    para algunos, representa el gobierno, el sistema de clases o la represión. Open Subtitles يمثل للبعض الحكومة، النظام الطبقي أو أي نوع من الاضطهاد
    para algunos, el idealismo será el enemigo de lo práctico. UN وبالنسبة للبعض ستظل المثالية على الدوام عدو الحس العملي.
    para algunos, podría parecer una respuesta extraña a una situación financiera crítica y a fuertes críticas de despilfarro e ineficacia. UN بل إنه قد يبدو للبعض وكأنه استجابة غريبة لحالة مالية حرجة وللانتقاد اللاذع المنصب على التبذير وعدم الكفاءة.
    para algunos eso podría representar una buena noticia. UN وربما يكون هذا خبراً ساراً بالنسبة للبعض.
    Espero no haber ofendido a nadie y pido disculpas si he sido demasiado claro para algunos. UN وآمل ألا أكون قد أسأت الى أي أحد هنا اليوم. وأعتذر إن كنت مفرطا في صراحتي بالنسبة للبعض.
    a algunos que miran desde fuera esa guerra les parece insensata, y quizás lo sea, en el sentido de que la mayoría de las guerras lo son. UN وقد تبدو هذه الحرب شيئا عقيمــا بالنسبة للبعض من الخارج - وقد يكون هذا صحيحا من حيث أن معظم الحروب هي حروب عقيمة.
    La costumbre de los dones puede transformarse en un instrumento que permite a algunos imponer su voluntad a quienes no están en condiciones de corresponder al don recibido. UN ولكن ممارسة الهبة قد تصبح أداة تتيح للبعض فرض إرادتهم على أولئك الذين لا يسعهم ممارسة الهبة المقابلة.
    Esas posturas garantizan la seguridad de algunos y la inseguridad de otros. UN فهذه المواقف تكفل الأمن بالنسبة للبعض وعدم الأمن بالنسبة لآخرين.
    En algunos casos no hay apoyo de la familia, y los cuidados que prestan los clanes o la comunidad son muy insuficientes. UN ولا يتوفر للبعض منهم دعم أسري، كما أن الرعاية العشائرية أو المجتمعية لا تكفي على اﻹطلاق.
    En mi intervención de hoy deseo examinar algunos de esos aspectos institucionales. UN وبودي اﻵن أن أتطرق للبعض من هذه الجوانب المؤسسية اليوم.
    El objetivo principal de algunas de esas medidas es impedir un aumento de la contaminación del medio ambiente en general. UN والهدف الرئيسي للبعض من هذه الاجراءات هو منع المزيد من تلوث البيئة.
    Y sé que puede sonar un poco intimidante para algunas personas aquí, pero os aseguro que es solo actuación, ¿vale? Open Subtitles وأعلم أن هذا قد يصير بعض التخوف، للبعض هنا. لكني أؤكد لكم بأن هذا مجرد تمثيل، حسناً؟
    Tal como existe en la actualidad, el jus cogens puede significar mucho para unos y muy poco para otros. UN وفي الوضع الحالي، يمكن أن تعني القواعد الملزمة شيئا كبيرا بالنسبة للبعض وشيئا ضئيلا جدا بالنسبة للبعض اﻵخر.
    Si bien la mayoría de los adolescentes crece en entornos familiares que funcionan debidamente, para algunos la familia no constituye un medio seguro y propicio. UN وفي حين أن أغلب المراهقين يشبّون في بيئات أسرية سويّة، فلا تمثِّل هذه البيئات بالنسبة للبعض محيطاً آمناً وداعماً.
    Ahora bien, el nivel de endeudamiento de alguno de los países menos adelantados sigue siendo tan elevado que constituye un obstáculo casi insuperable al desarrollo. UN غير أن مستوى المديونية للبعض من أقل الدول نموا لا يزال من الارتفاع بحيث يشكل عقبة أمام التنمية لا يمكن تذليلها.
    El reequilibrio consiste en que todo el mundo avance y que las ventajas de unos sean aprovechadas por los demás. UN يجب إعادة التوازن بطريقة تتيح التقدم للجميع وتتيح للبعض المشاركة في الفرص المتاحة للبعض اﻵخر.
    Y todavía resulta más difícil calcular el número de las personas que han regresado, puesto que algunas permanecieron desplazadas durante largo tiempo y otras durante plazos breves, en ocasiones repetidos, combinados con períodos de regreso. UN واﻷصعب من ذلك تقدير أعداد العائدين إما لطول فترة التشرد بالنسبة لبعضهم، أو قصرها وتكرارها أحيانا واقترانها بفترات للعودة بالنسبة للبعض اﻵخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more