"للبقاء في" - Translation from Arabic to Spanish

    • para permanecer en
        
    • para mantenerse en
        
    • para sobrevivir en
        
    • de permanecer en
        
    • quedarme en
        
    • viable en
        
    • de permanencia en
        
    • para quedarse en
        
    • para la permanencia en
        
    • de supervivencia en
        
    • para que permanezcan en
        
    • de estancia en
        
    • permanecer en el
        
    • que permanecer en
        
    • que permanezcan en el
        
    Tras un despido, en el caso de resultados parejos en cuanto a desempeño, los empleados con personas a cargo tienen derecho de preferencia para permanecer en el trabajo. UN وعند التسريح، فإنه في حالة تساوي نتائج الأداء، يتمتع الأشخاص الذين لديهم معالون بحق تفضيلي للبقاء في العمل.
    Este marco ofrece a esos estudiantes el apoyo necesario para permanecer en escuelas convencionales. UN وفي هذا الإطار يقدم لهذه الفئة من التلاميذ والطلاب الدعم اللازم للبقاء في المدارس العادية.
    Se había solicitado a todas las oficinas que hicieran economías para mantenerse en un presupuesto de crecimiento cero. UN فقد طُلب من جميع المكاتب النظر في إمكانية تحقيق وفورات للبقاء في إطار ميزانية دون النمو.
    La otra cosa que los diseñadores de moda han hecho para sobrevivir en esta cultura de la copia es que han aprendido a copiarse a si mismos. TED الآن الشيء الآخر الذي قام بعمله مصمموا الأزياء للبقاء في هذه الثقافة للنسخ والتقليد هي أنهم تعلموا كيفية تقليد أنفسهم.
    Muchos otros refugiados ya han encontrado soluciones duraderas mediante su reconocimiento como residencias permanentes o la posibilidad de permanecer en los respectivos países de asilo o reasentamiento. UN وقد وجد العديد من اللاجئين اﻵخرين حلولاً دائمة بالحصول على مركز المقيمين بصورة دائمة أو إذن للبقاء في بلدان اللجوء أو إعادة التوطين.
    Entonces, ¿tengo que quedarme en el cuarto todo el día? Open Subtitles في الملابس المدنية هل أنا مضطر للبقاء في الداخل كل هذا الوقت
    Realmente esos Acuerdos han establecido los principios para una paz justa y viable en Bosnia. UN والواقع، أن هذه الاتفاقات قد أرست مبادئ السلم العادل والقابل للبقاء في البوسنة.
    Campaña de información para asegurar que el personal conozca los límites máximos de permanencia en los puestos y qué redes comenzarán el proceso UN حملة إعلامية لكفالة إعلام الموظفين بالحدود الزمنية للبقاء في الوظائف والشبكات التي ستأخذ بها أولا
    Posteriormente la autora ha pasado al régimen de detención comunitaria, y no se le ha concedido un visado para permanecer en el Estado parte. UN وقد أُفرِج عن صاحبة البلاغ منذ ذلك الحين ووُضِعت قيد الاحتجاز المجتمعي ولم تُمنح تأشيرة للبقاء في الدولة الطرف.
    La siguiente cosa que necesitamos son lugares para permanecer en órbita. TED والشيء التالي الذي نحتاج إليه هو أماكن للبقاء في المدار.
    No es lo mejor para permanecer en el negocio. Open Subtitles ليس بالشيء الجيد للبقاء في مجال الأعمال.
    para permanecer en el juego, tienes que parecer tan loco como los demás. Open Subtitles للبقاء في اللعبة عليك أن تبقى بنفس جنونهم
    Ves lo que sucede cuando las mujeres no tienen que servir a los hombres para permanecer en el país? Open Subtitles أترين ما يحصل عندما لا يجب على النساء خدمة الرجال للبقاء في نفس البلد؟
    Necesitará probar la legitimidad de su matrimonio para permanecer en el país. Open Subtitles عليك اثبات شرعية عقد زواجك للبقاء في البلد
    Corro un montón, ya sabes, para mantenerse en forma. Open Subtitles أركض كثيرا، كما تعلمون، للبقاء في الشكل.
    para sobrevivir en este mundo, necesitas tener agallas para matar a otros. Open Subtitles للبقاء في هذا العالم، تَحتاج الشجاعة لقتل الآخرين.
    Explicaron que la Junta no tenía intenciones de permanecer en el poder hasta el año 2001, como habían anunciado previamente sus miembros. UN وشرحوا ذلك قائلين إنه ليس لدى المجلس الحاكم أي نية للبقاء في السلطة حتى عام ٢٠٠١ وذلك كما أعلن من قبل.
    Sí, señor, haré... Haré lo que sea para quedarme en la selva. Open Subtitles نعم يا سيدي سأفعل أي شيء للبقاء في الغابة
    Por consiguiente, los países desarrollados debían prever incentivos para promover la creación de una base tecnológica viable en los PMA. UN ولذلك يجب أن توفر البلدان المتقدمة حوافز لتشجيع خلق قاعدة تكنولوجية قابلة للبقاء في أقل البلدان نمواً.
    Se realizarán campañas de intercambio de información con fines concretos para los funcionarios de cada red de empleos, a fin de asegurar que se conozcan los límites de permanencia en los puestos. UN وستجري شبكات الوظائف حملات للموظفين من أجل تبادل المعلومات لكفالة معرفة الحدود الزمنية للبقاء في الوظائف.
    Sin embargo, el porcentaje de padres que utiliza el subsidio por paternidad para quedarse en casa cuidando a sus hijos, aunque sea por poco tiempo, sigue siendo inferior al 10%. UN غير أنه لا يزال أقل من 10 في المائة من الآباء يستخدمون بدل الوالدين للبقاء في البيت مع رضعهم ولو لفترة قصيرة.
    La Asamblea también decidió examinar en su sexagésimo tercer período de sesiones, a la luz de la experiencia obtenida en la movilidad planificada, el cumplimiento de los límites para la permanencia en los puestos. UN وقررت الجمعية أيضا، في ضوء تجربة التنقل المنظم، أن تستعرض في دورتها الثالثة والستين إنفاذ الحدود المقررة للبقاء في الوظائف.
    En el método se utiliza un algoritmo genético para optimizar la distribución interna de las naves espaciales, a fin de maximizar su capacidad de supervivencia en un entorno de desechos espaciales. UN ويستخدم هذا الأسلوب خواريزمية وراثية من أجل ترتيب التصميم الداخلي للمركبة الفضائية بالشكل الأمثل الذي يزيد إلى أقصى حد ممكن قابليتها للبقاء في بيئة الحطام الفضائي.
    Se requieren medidas socioeconómicas que ofrezcan a los posibles migrantes objeto de tráfico ilícito opciones viables para que permanezcan en sus países de nacionalidad o residencia. UN ولا بدَّ من اتخاذ تدابير اجتماعية واقتصادية لتزويد المهاجرين المَهرَّبين المحتملين بخيارات ممكنة للبقاء في البلدان التي يحملون جنسيتها أو يقيمون فيها.
    Posteriormente la autora ha pasado al régimen de libertad de movimiento controlada, pero no se le ha concedido visado de estancia en el Estado parte. UN وقد أُفرِج عن صاحبة البلاغ منذ ذلك الحين ووُضِعت قيد الاحتجاز المجتمعي ولم تُمنح تأشيرة للبقاء في الدولة الطرف.
    En el informe se decía además que los menores se quejaban de que les daban poco tiempo para jugar, ver la televisión o permanecer en el patio. UN وأضاف التقرير أن القُصﱠر يتظلمﱠون من ضآلة الوقت الممنوح لهم للعب أو لمشاهدة التلفزيون أو للبقاء في الساحة.
    La familia tenía que permanecer en Australia para satisfacer los deseos formulados por el padre en su lecho de muerte. UN واضطرت الأسرة للبقاء في أستراليا تلبيةً لرغبة أبيهم المتوفى.
    También los empleadores empiezan a reconocer el valor y la importancia de mantener a los trabajadores de más edad y les ofrecen incentivos para que permanezcan en el puesto de trabajo en lugar de jubilarse anticipadamente. UN كما أن أرباب العمل بدأوا في إدراك قيمة وأهمية الاحتفاظ بالعاملين الأكبر سنا، فأخذوا يعرضون عليهم حوافز للبقاء في وظائفهم بدلا من التقاعد المبكر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more