"للبلدان التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • los países que
        
    • de los países
        
    • a los países
        
    • de países que
        
    • los países en que
        
    • los países donde
        
    • a países que
        
    • los países con
        
    • los países en los que
        
    • aquellos países que
        
    • los países de
        
    • para países que
        
    • para los países
        
    Doy las gracias al respecto a los países que estuvieron dispuestos a ejecutar esas tareas y que nos ayudaron en gran medida. UN وفي هذا المضمار، يسرني أن أعرب عن امتناني للبلدان التي أبدت استعدادها للاضطلاع بهذه المهام وقدمت لنا مساعدات كبيرة.
    Creo que en el nuevo ambiente internacional deberían darse oportunidades a los países que desean hacer una contribución positiva a la labor de la Conferencia. UN وإني أعتقد أنه يجب، في سياق المناخ الدولي الجديد، اتاحة الفرص للبلدان التي ترغب في تقديم إسهام ايجابي في عمل المؤتمر.
    los países que todavía no han ratificado la Convención deberían considerar nuevamente su posición; UN وينبغي للبلدان التي لم تصدق على الاتفاقية أن تعيد النظر في موقفها؛
    La Comisión está integrada por las administraciones postales de los países miembros de la Liga de los Estados Arabes. UN وتتألف الهيئة البريدية العربية الدائمة من الادارات البريدية للبلدان التي هي أعضاء في جامعة الدول العربية.
    Hay que seguir concediendo desgravaciones a los países cuyos ingresos per cápita son bajos. UN كما يجب مواصلة منح التسوية للبلدان التي يكون دخل الفرد فيها ضعيفا.
    Asimismo, indican el porcentaje de países que no tienen leyes sobre el particular. UN وهي تبين أيضا النسبة المئوية للبلدان التي لا تتوفر لديها تشريعات في المجالات المشار اليها أعلاه.
    Se expresó agradecimiento a los países que habían acogido a refugiados, particularmente Guinea y Liberia. UN وأعرب المؤتمر عن تقديره للبلدان التي توفر ملاذا للاجئين، ولا سيما غينيا وليبريا.
    El explosivo crecimiento de las corrientes de capital internacional ofreció valiosas oportunidades a los países que pudieron tener acceso a ellas. UN وقد أدى النمو الهائل في تدفقات رؤوس اﻷموال الدولية إلى إيجاد فرص ثمينة للبلدان التي أمكنها الحصول عليها.
    En este sentido, el UNICEF está proporcionando orientación a los países que solicitan fondos adicionales. UN وفي هذا الصدد، تقوم اليونيسيف بتوفير الإرشاد اللازم للبلدان التي تطلب أموالا إضافية.
    En cuanto a los países que todavía no han aceptado la propuesta, me parece que las siguientes aclaraciones podrían facilitar su comprensión. UN وبالنسبة للبلدان التي يُنتظر أن توافق على المقترح، فيبدو لي أن التوضيحات التالية من شأنها أن تعزز فهمها له.
    Respaldamos los esfuerzos por renovar y mejorar la oferta de asistencia técnica a los países que la necesitan. UN كما ندعم الجهود المبذولة لتجديد واستكمال وتحسين عرض تقديم المساعدة التقنية للبلدان التي تحتاج إليها.
    La aplicación de esa iniciativa posibilitará que las Naciones Unidas presten una rápida y adecuada asistencia a los países que enfrentan crisis humanitarias. UN ومن شأن تنفيذ تلك المبادرة أن يمكن الأمم المتحدة بشكل عاجل وكاف من تقديم المساعدة للبلدان التي تمر بأزمات إنسانية.
    Además, damos las gracias a los países que patrocinaron el proyecto de resolución. UN ونعرب عن تقديرنا أيضا للبلدان التي اشتركت في تقديم مشروع القرار.
    iv) La facilitación de formación regional para los países que necesiten fomentar su capacidad de respuesta ante un incidente de bioterrorismo; UN `4` توفير دورات تدريبية إقليمية للبلدان التي تحتاج إلى بناء القدرات لمواجهة حالات الإرهاب البيولوجي على النحو الصحيح؛
    Deberían exigirse responsabilidades a los países que han perjudicado a las actividades nucleares iraníes con fines pacíficos mediante actos ilícitos. UN وينبغي للبلدان التي أضرّت بالأنشطة النووية الإيرانية السلمية عن طريق أفعالها غير القانونية أن تتحمل مسؤولية أخطائها.
    Además, dichas misiones no deben interferir en los asuntos internos de los países a los que han sido enviadas. UN فضلاً عن ذلك، لا ينبغي أن تتدخل هذه البعثات في الشؤون الداخلية للبلدان التي تنتشر فيها.
    Número total de países que elaboran la nota UN العدد اﻹجمالي للبلدان التي تنشط فيها المذكرة
    :: Progresos en la evaluación de los países en que se ejecutan programas experimentales UN :: التقدم المحرز في إجراء تقييم للبلدان التي تنفذ فيها برامج رائدة
    En los países donde el servicio de la deuda representaba una carga que rebasaba lo que la economía podía sostener, sobrevinieron sucesivas crisis de la deuda y se acumularon los atrasos. UN وبالنسبة للبلدان التي يفوق فيها عبء خدمة الدين قدرة الاقتصاد على التحمل، نشأت أزمات ديون وتراكمت المتأخرات.
    Naturalmente, las Naciones Unidas están firmemente comprometidas con la prestación de apoyo a países que solicitan asistencia para impulsar su desarrollo democrático. UN ومن الواضح أن اﻷمم المتحدة ملتزمة بتقديم الدعم للبلدان التي تطلب المساعدة لموالاة تنمية الديمقراطية لديها.
    los países con un elevado grado de inseguridad o de violencia no pueden utilizar con eficacia la asistencia para el desarrollo. UN لا يمكن للبلدان التي يرتفع فيها مستوى انعدام الأمن أو العنف أن تستفيد بشكل فعال من المساعدة الإنمائية.
    Asimismo, es necesario fijar tipos de conversión más realistas para los países en los que los ingresos son objeto de distorsiones o variaciones importantes. UN ومن الضروري أيضا الاتفاق على معدلات تحويل تكون أكثر واقعية بالنسبة للبلدان التي تواجه تباينات أو تقلبات هامة في دخلها.
    Estamos a favor de que, cuando proceda, se reduzca la deuda existente y se aumenten las condiciones concesionarias para aquellos países que tienen dificultades especiales. UN ونحبذ، حسب الاقتضاء، تحقيق تخفيض في رصيد الدين وزيادة في التساهل بالنسبة للبلدان التي تواجه صعوبات خاصة.
    La repatriación de los fondos ilícitos también puede ayudar a aliviar la carga de la deuda externa de los países de origen. UN ويمكن أن تساعد إعادة الأموال غير المشروعة أيضاً على تخفيف عبء الدين الخارجي للبلدان التي تتدفق منها هذه الأموال.
    La UNESCO solicita fondos para países que están superando situaciones de emergencia. UN وتجمع اليونسكو فعلا أموالا للبلدان التي تعرضت لتوها لحالات طوارئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more