Sobre todo, será esencial garantizar una representación más equitativa de los países desarrollados y en desarrollo, tanto con la capacidad para actuar como con una presencia eficaz a escala mundial. | UN | فسيكون من الضروري، في المقام اﻷول، كفالة تمثيل أكثر إنصافا للبلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية التي تملك القدرة على التصرف، وتواجدا فعالا على الصعيد العالمي. |
Los indicadores de educación y salud de los países desarrollados y en desarrollo han mejorado a medida que han aumentado las inversiones en educación y salud. | UN | وتحسنت مؤشرات التعليم والصحة للبلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية معا، إذ ازداد الاستثمار في هذين المجالين. |
Eso puede lograrse si la Asamblea General elige nuevos miembros permanentes con el fin de corregir la actual situación y de garantizar una representación permanente tanto de los países desarrollados como de los países en desarrollo. | UN | وهذا يمكن أن يتحقق من خلال اختيار الجمعية العامة لأعضاء دائمين جدد من أجل تصحيح الوضع الراهن وكفالة التمثيل الدائم للبلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء. |
Los países desarrollados y los países en desarrollo por igual deben poder participar en el proceso mundial de adopción de decisiones y deben comprometerse en tal sentido. | UN | ولا بد أن يتاح للبلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء المشاركة في صنع القرارات العالمية والالتزام بها. |
Se necesitan medidas decididas de los países desarrollados y de los países en desarrollo. | UN | وينبغي للبلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء أن تتخذ إجراء حاسما. |
Es inquietante que la amenaza de los estupefacientes continúe planteando un grave peligro tanto para los países desarrollados como para los países en desarrollo. | UN | ومن المقلق أن خطر المخدرات ما زال يشكل تهديـــــدا خطيرا للبلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
La delegación de su país, por consiguiente, hace hincapié en la necesidad de cambiar el injusto sistema de información actual para que responda a los intereses comunes de países desarrollados y en desarrollo. | UN | ولهذا، يُشدد وفده على ضرورة تصحيح نظام اﻹعلام الحالي الجائر تمشيا مع المصالح المشتركة للبلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء. |
En relación con esta cuestión, se expresó la esperanza de que la Comisión prestara la misma atención a los países desarrollados y en desarrollo. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب عن الأمل في أن تولي اللجنة عناية متكافئة للبلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
C. Los problemas que causa en los países desarrollados y en desarrollo la inestabilidad financiera | UN | جيم - مشاكل يثيرها عدم الاستقرار المالي للبلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية |
Seguidamente, tras haber generado impulso y consenso mediante la reforma del Consejo Económico y Social y la Asamblea, podríamos pasar a reformar el Consejo de Seguridad para que refleje las realidades de nuestros días mediante una representación equitativa para los países desarrollados y en desarrollo. | UN | ثم، وبعد أن نكون قد بنينا الزخم وحققنا توافق الآراء حول إصلاح المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية كليهما، يمكن لنا أن نتحرك صوب إصلاح مجلس الأمن لكفالة أن يعبر عن واقع اليوم، بتمثيل منصف للبلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Las repercusiones dispares de las recientes crisis económicas y sociales han demostrado que merece la pena invertir en tales medidas, tanto en los países desarrollados como en los países en desarrollo. | UN | وبرهن تفاوت أثر الأزمتين الاقتصادية والاجتماعية في الفترة الأخيرة على أن هذه التدابير استثماراتٌ حكيمة بالنسبة للبلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء. |
Es sumamente importante tener una representación equilibrada de los países desarrollados y en desarrollo en las reuniones del Foro; | UN | ولا يمكن التشديد أكثر على أهمية وجود تمثيل متوازن للبلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية في اجتماعات منتدى الغابات؛ |
C. Problemas de los países desarrollados y en desarrollo debidos a la inestabilidad financiera | UN | جيم - مشاكل يثيرها عدم الاستقرار المالي للبلدان المتقدمة النمو والبلدان |
También tenía especial importancia que la Junta estudiara los acontecimientos de fondo que se producían en el sistema comercial internacional, entre ellos las modificaciones importantes introducidas en las políticas de comercio exterior tanto de los países desarrollados como de los países en desarrollo, con el fin de identificar los problemas y las oportunidades en la esfera del comercio internacional durante la década de 1990. | UN | ومن اﻷهمية بمكان أيضا أن يدرس المجلس التطورات الموضوعية التي تطرأ على النظام التجاري الدولي فيما يتعلق بأمور منها، التغييرات الكبيرة في السياسات التجارية للبلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء، بهدف تحديد المشاكل والفرص التي تنطوي عليها التجارة الدولية في التسعينات. |
Se manifestó también preocupación por la reducción del porcentaje de mujeres entre los expertos y consultores de contratación internacional, tanto de los países desarrollados como de los países en desarrollo, y por la reducción de los profesionales nacionales, en momentos en que la cartera de proyectos de la UNOPS estaba aumentando y se estaba diversificando y se habían solicitado puestos adicionales. | UN | 120 - وارتبطت شواغل أخرى بانخفاض النسبة المئوية للخبيرات أو المستشارات الدوليات المنتميات للبلدان المتقدمة النمو والبلدان المشمولة ببرامج على حد سواء، وبانخفاض عدد المهنيين الوطنيين بينما كان مجموع أعمال المكتب يتزايد ويتنوع وبينما تُطلب وظائف إضافية. |
En virtud de este Programa se crea el marco consensual que servirá para que los países desarrollados y los países en desarrollo se dediquen a establecer con mayor solidez una asociación renovada y reforzada en pro del desarrollo, fundada en el provecho mutuo. | UN | فهي ترسي إطارا من توافق اﻵراء يمكن فيه للبلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية أن تعمل معا لكي تقيم، على أساس أكثر صلابة، شراكة إنمائية متجددة ومعززة عمادها المنفعة المتبادلة. |
Nos alientan sus esfuerzos por racionalizar la estructura, así como sus afirmaciones de que la cuestión de la representación equitativa de los países desarrollados y de los países en desarrollo en todos los niveles, sobre todo en las jerarquías superiores, se tiene siempre en cuenta a la hora de seleccionar el personal. | UN | ونحن نشعر بالتشجيع لجهوده الرامية إلى ترشيد الهيكل، فضلا عن تأكيداته بأن مسألة التمثيل المنصف للبلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على جميع المستويات، وبخاصة على المستويات الرفيعة، ستؤخذ دوما بعين الاعتبار في اختيار الموظفين. |
El sector pesquero desempeña un papel destacado en el comercio internacional. Los productos pesqueros constituyen productos básicos valiosos para la exportación tanto para los países desarrollados como para los países en desarrollo. | UN | 182 - يساهم قطاع مصائد الأسماك بدور كبير في التجارة الدولية حيث تمثل المنتجات السمكية صادرات سلعية بالغة القيمة بالنسبة للبلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء. |
Existen ejemplos de países desarrollados y países en desarrollo que lo utilizan conjuntamente, como el Reino Unido y Sudáfrica, y de países en desarrollo que adoptan el acuerdo conjuntamente, como Kenya y Namibia. | UN | وتوجد نماذج للبلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية التي تستخدم هذه المدونة معا، مثل المملكة المتحدة وجنوب أفريقيا، ونماذج لبلدان نامية تدخل في اتفاقات في هذا الصدد معا، مثل كينيا وناميبيا. |
Por tanto, las estructuras de capacitación e investigación divididas por disciplinas que rigen en la actualidad son en parte responsables del desarrollo no sostenible, lo cual se aplica por igual a los países desarrollados y a los países en desarrollo. | UN | لذلك فإن هياكل التدريب والبحث التخصصية الحالية تتحمل جـزءا مـن المسؤولية عـن التنمية غير المستدامة. وهذا صحيح بالنسبة للبلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء. |
Como cabía esperar, las medianas de los porcentajes correspondientes a esos objetos de gastos eran muy superiores a las de los gastos totales y, también en este caso, las medianas de los porcentajes en los países desarrollados y las economías en transición eran muy superiores a las de la muestra, indudablemente pequeña, de 12 países en desarrollo. | UN | وكما هو متوقع، كانت المعدلات الوسيطة لهذه الفئات من النفقات أعلى كثيرا من معدلات النفقات الكلية، ومرة أخرى كانت المعدلات الوسيطة أعلى كثيرا بالنسبة للبلدان المتقدمة النمو والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية عنها في عينة البلدان الـ 12 النامية والتي هي فعلا عينة صغيرة. |
Se mencionó que el derecho al desarrollo refuerza el mensaje de que solo un sistema equitativo y multilateral que funcione por igual para los países desarrollados y los países en desarrollo podrá contribuir al logro de los ODM y de otros objetivos de desarrollo. | UN | وذُكِر أن الحق في التنمية يعزز الرسالة بأنه ما من شيء يمكن أن يساعد في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الإنمائية سوى نظام عادل ومتعدد الأطراف يصلح للبلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء. |
Los últimos acontecimientos en la Argentina, en relación con los acreedores que se niegan a participar en la reestructuración, han dado lugar a una profunda preocupación por la capacidad que tienen esos acreedores de frustrar los procesos de reestructuración, tanto en los países desarrollados como en los países en desarrollo. | UN | وقد أفضت التطورات الأخيرة فيما يتعلق بدائني الأرجنتين الرافضين إلى قلق عميق بشأن مدى قدرة الدائنين الرافضين على عرقلة نجاح إعادة هيكلة الديون، بالنسبة للبلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء. |
Cabe esperar que la próxima Conferencia de Copenhague permita llegar a un amplio acuerdo sobre el cambio climático, y tenga en cuenta el hecho de que los países desarrollados y las naciones en desarrollo tienen responsabilidades comunes pero diferenciadas al respecto. | UN | وأعرب عن أمله في أن يؤدي مؤتمر كوبنهاغن القادم إلى اتفاق شامل بشأن تغير المناخ يأخذ في الاعتبار حقيقة أن للبلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية مسؤولية مشتركة ولكنها متباينة في هذا الصدد. |
El fin de los conflictos ideológicos mundiales brinda una oportunidad singular para que los países desarrollados y en desarrollo colaboren en la búsqueda de un nuevo orden mundial de la información. | UN | وتتيح نهاية المنازعات الايديولوجية العالمية فرصة فريدة للبلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية ﻹنشاء نوع من المشاركة سعيا الى إقامة نظام إعلامي عالمي جديد. |