"للبلدان المستفيدة من البرامج" - Translation from Arabic to Spanish

    • los países en que se ejecutan programas
        
    • de los países receptores
        
    • a los países donde se ejecutan programas
        
    • países en que se ejecutaban programas
        
    • países en los que se ejecutan programas
        
    • de los países donde se ejecutan programas
        
    :: Intercambio de experiencias entre los países en que se ejecutan programas experimentales UN :: تبادل الخبرات والدروس المستفادة فيما بين المشاريع الرائدة للبلدان المستفيدة من البرامج
    Importancia de las actividades operacionales para el desarrollo para los países en que se ejecutan programas UN أهمية الأنشطة التنفيذية المضطلع بها على نطاق المنظومة بالنسبة للبلدان المستفيدة من البرامج
    Importancia de las actividades operacionales de todo el sistema para los países en que se ejecutan programas UN أهمية الأنشطة التنفيذية المضطلع بها على نطاق المنظومة بالنسبة للبلدان المستفيدة من البرامج
    Porcentaje de los países en que se ejecutan programas que están muy de acuerdo en que las Naciones Unidas han contribuido al fortalecimiento de la capacidad nacional de evaluación UN النسبة المئوية للبلدان المستفيدة من البرامج التي توافق بشدة على أن الأمم المتحدة أسهمت في تعزيز قدرات التقييم الوطنية
    Encuesta del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales de los países en que se ejecutan programas UN دراسة استقصائية تجريها إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية للبلدان المستفيدة من البرامج
    El documento se presenta en el contexto del compromiso del PNUD de trabajar con sus asociados para prestar apoyo fiable y coherente a los países en que se ejecutan programas y que se encuentran en situaciones especiales de desarrollo, incluidos los períodos posteriores a los conflictos y de recuperación. UN وهي تقدم في إطار التزام البرنامج الإنمائي بالعمل مع الشركاء لتقديم دعم موثوق ومتسق للبلدان المستفيدة من البرامج والتي هي في حالات تنمية خاصة، بما في ذلك البلدان في فترات ما بعد الصراع والإنعاش.
    El apoyo de la tecnología de la información a las plataformas de coordinación es también un nuevo servicio que está brindando el PNUD a los países en que se ejecutan programas y a la comunidad internacional. UN ويشكل الدعم المقدم في مجال تكنولوجيا المعلومات لبرامج التنسيق أيضا خدمة هامة من الخدمات الناشئة التي يقدمها البرنامج الإنمائي للبلدان المستفيدة من البرامج وللمجتمع الدولي.
    Antes bien, la evaluación procuró determinar la contribución del tercer marco de cooperación mundial al mejoramiento del apoyo a los programas regionales y en los países prestado a los países en que se ejecutan programas. UN بل كان المراد من التقييم تحديد مساهمة إطار التعاون العالمي الثالث في تعزيز الدعم البرنامجي الإقليمي والقطري للبلدان المستفيدة من البرامج.
    En este contexto el plan estratégico refleja una función de coordinación más explícita y transparente para el PNUD, que le permita responder más eficazmente a las prioridades de desarrollo de los países en que se ejecutan programas. UN وفي ضوء هذه الخلفية، تعكس الخطة الاستراتيجية دورا تنسيقيا أكثر وضوحا وشفافية للبرنامج الإنمائي، مما سيمكّنه من الاستجابة بصورة أكثر فعالية للأولويات الإنمائية للبلدان المستفيدة من البرامج.
    Sin embargo, la crisis económica mundial y el clima de volatilidad de los tipos de cambio plantean dificultades, especialmente por lo que se refiere a la dirección estratégica y la sostenibilidad de la organización y su capacidad de prestar apoyo a los objetivos de desarrollo de los países en que se ejecutan programas. UN غير أن الأزمة الاقتصادية العالمية وبيئة سعر الصرف المتقلبة تطرح تحديات لا سيما فيما يتعلق بالاتجاه والاستدامة الاستراتيجيين للمنظمة، وقدرتها على دعم الأهداف الإنمائية للبلدان المستفيدة من البرامج.
    De conformidad con el marco de rendición de cuentas y la política de supervisión del UNFPA, la Directora Ejecutiva normalmente dará a conocer los informes al público, ejerciendo discreción para proteger los legítimos derechos de los países en que se ejecutan programas. UN ووفقا لإطار المساءلة وسياسة الرقابة في الصندوق، ينشر المدير التنفيذي عادة التقارير، مع ممارسة سلطته التقديرية في نفس الوقت في حماية الحقوق المشروعة للبلدان المستفيدة من البرامج.
    Por ejemplo, el sistema de las Naciones Unidas debe responder al desafío de prestar apoyo suficiente a los países en que se ejecutan programas en momentos en que se hace frente simultáneamente a una crisis financiera económica mundial, la inestabilidad de los precios de los alimentos y el combustible y el cambio climático. UN على سبيل المثال، فإن التقاء الأزمة الاقتصادية المالية العالمية، وتقلب أسعار الغذاء والوقود، وتغير المناخ، يشكل تحديا تواجهه المنظومة في توفير الدعم الكافي للبلدان المستفيدة من البرامج.
    ¿Han mejorado el apoyo presupuestario sectorial y los fondos mancomunados los resultados y la rendición de cuentas de los sistemas públicos de gestión financiera de los países en que se ejecutan programas? UN هل عزز دعم الميزانيات القطاعية والأموال المجمعة من أداء نظم الإدارة المالية العامة للبلدان المستفيدة من البرامج وخضوعها للمساءلة؟
    A veces los países en que se ejecutan programas tienen poco control sobre la ayuda proporcionada para la reforma fiscal o se ven obligados a coordinarse con un gran número de donantes. UN وفي بعض الأحيان، لا تكون للبلدان المستفيدة من البرامج سيطرة تذكر على المعونة المقدمة من أجل الإصلاحات الضريبية، أو هي تحتاج إلى التنسيق مع عدد كبير من الجهات المانحة.
    A ese respecto, destaca la necesidad de reformas en la gobernanza de los fondos y los programas de las Naciones Unidas, a fin de que los países en que se ejecutan programas puedan asumir el liderazgo de la gestión del sistema de desarrollo de las Naciones Unidas. UN وشدد في هذا السياق على ضرورة إجراء إصلاحات في إدارة صناديق الأمم المتحدة وبرامجها حتى يتسنى للبلدان المستفيدة من البرامج أن تتولى قيادة إدارة الجهاز الإنمائي للمنظمة.
    Con el fin de colaborar es necesario que las asociaciones respeten las características, misiones y funciones singulares de cada institución, resulte relativamente fácil gestionarlas, y centrarlas en la producción de resultados para los países en que se ejecutan programas. UN ولكي تعمل هذه الشراكات، فإنها بحاجة إلى أن تحترم ما لكل مؤسسة من خصائص ومهام ومسؤوليات فريدة، وأن تكون إدارتها سهلة نسبيا، وأن تركز على تحقيق نتائج للبلدان المستفيدة من البرامج.
    En qué medida los gobiernos de los países en que se ejecutan programas están de acuerdo, en que, en general, las Naciones Unidas son eficientes cuando ofrecen ayuda al país (calificación media) UN رابعا-ألف-14 النسبة المئوية للبلدان المستفيدة من البرامج التي يكون لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي فيها مدير قطري
    En segundo lugar, el establecimiento de las " prácticas " del PNUD permite a la organización prestar el apoyo sustantivo de alta calidad que necesitan los países en que se ejecutan programas. UN 9 - وثانيا، مكن إرساء ممارسات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المنظمة من توفير الدعم الفني العالي الجودة المطلوب للبلدان المستفيدة من البرامج.
    Sin embargo, para la mayoría de los países de ingresos bajos, el riesgo de que esos préstamos contribuyan a crear una deuda insostenible es escaso, porque se otorgan en condiciones muy favorables, de conformidad con las políticas de los países receptores. UN ومع ذلك، فإن هذه القروض تنطوي بالنسبة لمعظم البلدان المنخفضة الدخل على مخاطر قليلة بجعل الدين غير قابل للتحمل، ذلك أنها تمنح بشروط مُيسّرة تتماشى مع السياسات العامة للبلدان المستفيدة من البرامج.
    El plan proporcionará la dirección general para guiar el apoyo del UNFPA a los países donde se ejecutan programas a fin de que alcancen los objetivos de desarrollo que se propongan durante los próximos cuatro años en las tres esferas prioritarias interrelacionadas de población y desarrollo, salud y derechos reproductivos e igualdad entre los géneros. UN وستحدد الخطة الوجهة العامة لما سيقدمه الصندوق من دعم للبلدان المستفيدة من البرامج بغية تحقيق أهدافها الإنمائية المملوكة وطنيا على امتداد السنوات الأربع القادمة في مجالات التركيز الثلاثة المترابطة، وهي السكان والتنمية، والصحة والحقوق الإنجابية، والمساواة بين الجنسين.
    Se señaló que, con la introducción de los marcos de resultados estratégicos, el PNUD había asistido a los países en que se ejecutaban programas en el fortalecimiento de su capacidad de evaluación, un ámbito que debía seguir destacándose y mejorándose. UN ولوحظ أن البرنامج الإنمائي، بإحداثه لإطار النتائج الاستراتيجية، قد قدم الدعم للبلدان المستفيدة من البرامج لتعزيز قدراتها على التقييم، وهو مجال ينبغي مواصلة التركيز عليه وتحسينه.
    Porcentaje de países en los que se ejecutan programas donde se ha actualizado la evaluación de la capacidad logística UN النسبة المئوية للبلدان المستفيدة من البرامج التي لديها تقييم مستكمل للقدرات اللوجستية
    Habida cuenta de todo esto, el presente plan estratégico refleja una función de coordinación del PNUD más explícita y transparente, destinada a responder de manera más eficiente a las prioridades en materia de desarrollo de los países donde se ejecutan programas. UN واستنادا إلى هذه الخلفية، تجسد الخطة الاستراتيجية الحالية بمزيد من الوضوح والشفافية الدور التنسيقي للبرنامج الإنمائي، بحيث يستجيب على نحو أكثر فعالية للأولويات الإنمائية للبلدان المستفيدة من البرامج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more