"للبلدان المستفيدة من البرنامج" - Translation from Arabic to Spanish

    • los países en que se ejecutan programas
        
    • de los países donde se ejecutan programas
        
    • para los países beneficiarios
        
    :: Al mismo tiempo, se deben simplificar las estructuras de rendición de cuentas y presentación de informes para los países en que se ejecutan programas. UN :: يجب في الوقت نفسه تبسيط هياكل المساءلة والإبلاغ للبلدان المستفيدة من البرنامج.
    Porcentaje de exención de los países en que se ejecutan programas UN النسبة المئوية للإعفاءات الممنوحة للبلدان المستفيدة من البرنامج
    Porcentaje de los países en que se ejecutan programas que presentan informes cada dos años sobre los progresos realizados en la reducción del riesgo de desastres UN النسبة المئوية للبلدان المستفيدة من البرنامج التي تقدم تقريرا كل سنتين عن التقدم المحرز في الحد من أخطار الكوارث
    Se definen servicios básicos con los que el PNUD pueda conseguir el máximo impacto apoyando a los países en que se ejecutan programas en sus esfuerzos por erradicar la pobreza. UN كما تحدد الخدمات اﻷساسية التي يمكن أن يكون لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أقصى حد من التأثير فيها عن طريق تقديم الدعم للبلدان المستفيدة من البرنامج فيما تبذله من جهود للقضاء على الفقر.
    Durante el bienio, el programa VNU racionalizó su enfoque programático para responder más enérgicamente a los desafíos que plantean los Objetivos de Desarrollo del Milenio y las metas nacionales de desarrollo de los países donde se ejecutan programas. UN 41 - قام برنامج متطوعي الأمم المتحدة، خلال فترة السنتين، بتبسيط تركيزه البرنامجي بحيث يستجيب بقوة أكبر للتحديات التي تواجه الأهداف الإنمائية للألفية وبحيث يستجيب أيضا للأهداف الإنمائية الوطنية للبلدان المستفيدة من البرنامج.
    Ha surgido un mercado competitivo y especializado de servicios de desarrollo, que ofrece a los países en que se ejecutan programas oportunidades sin par de recibir apoyo de buena calidad de múltiples fuentes. UN كما نشأت سوق تنافسية متخصصة للخدمات اﻹنمائية، تتيح للبلدان المستفيدة من البرنامج فرصا لا تضارع لتلقي الدعم الجيد من مصادر متعددة.
    1. Importancia de las actividades operacionales para el desarrollo para los países en que se ejecutan programas UN 1 - أهمية الأنشطة التنفيذية لأغراض التنمية بالنسبة للبلدان المستفيدة من البرنامج
    Una delegación observó que una representación equilibrada de los países en que se ejecutan programas con los programas y fondos de las Naciones Unidas, en particular el UNFPA, contribuiría positivamente a la formulación de políticas y la aplicación de programas. UN وأشار أحد الوفود إلى أن وجود تمثيل متوازن للبلدان المستفيدة من البرنامج في صناديق الأمم المتحدة وبرامجها، ولا سيما في صندوق السكان، من شأنه أن يسهم بشكل إيجابي في صياغة السياسات وتنفيذ البرامج.
    Categoría de ingresos de los países en que se ejecutan programas UN فئة الدخل للبلدان المستفيدة من البرنامج
    Una delegación observó que una representación equilibrada de los países en que se ejecutan programas con los programas y fondos de las Naciones Unidas, en particular el UNFPA, contribuiría positivamente a la formulación de políticas y la aplicación de programas. UN وأشار أحد الوفود إلى أن وجود تمثيل متوازن للبلدان المستفيدة من البرنامج في صناديق الأمم المتحدة وبرامجها، ولا سيما في صندوق السكان، من شأنه أن يسهم بشكل إيجابي في صياغة السياسات وتنفيذ البرامج.
    Subrayó que las nuevas matrices de resultados dinámicos podrían ser verificadas a través de la óptica de los principios normativos, manteniendo a su vez la suficiente flexibilidad como para poder modificar las estrategias en respuesta a las prioridades nacionales de los países en que se ejecutan programas. UN وشدد على أنه يمكن اختبار النتائج الدينامية الجديدة عبر منظور المبادئ المعيارية، مع الاحتفاظ بالمرونة الكافية للسماح بتغيرات في الاستراتيجيات استجابةً للأولويات الوطنية للبلدان المستفيدة من البرنامج.
    Subrayó que las nuevas matrices de resultados dinámicos podrían ser verificadas a través de la óptica de los principios normativos, manteniendo a su vez la suficiente flexibilidad como para poder modificar las estrategias en respuesta a las prioridades nacionales de los países en que se ejecutan programas. UN وشدد على أنه يمكن اختبار النتائج الدينامية الجديدة عبر منظور المبادئ المعيارية، مع الاحتفاظ بالمرونة الكافية للسماح بتغيرات في الاستراتيجيات استجابةً للأولويات الوطنية للبلدان المستفيدة من البرنامج.
    En quinto lugar, la insuficiencia de fondos básicos limitó gravemente el capital inicial disponible para aplicar el método programático y recabar más recursos del resto de la comunidad internacional para satisfacer las necesidades de desarrollo de los países en que se ejecutan programas. UN خامسا، أدى عدم كفاية الموارد اﻷساسية إلى فرض قيود خطيرة على اﻷموال اﻷساسية المتاحة لتطبيق النهج البرنامجي وزيادة الموارد اﻹضافية من بقية المجتمع الدولي لتلبية الاحتياجات اﻹنمائية للبلدان المستفيدة من البرنامج.
    Como se mencionó en el párrafo 13, en la asignación de los recursos presupuestarios se ha dado máxima prioridad al apoyo del PNUD a los países en que se ejecutan programas en las oficinas en los países. UN ٤٠ - حسبما ذكر في الفقرة ١٣، مُنحت اﻷولوية العليا من حيث تخصيص موارد الميزانية للدعم الذي يقدمه البرنامج اﻹنمائي على صعيد المكاتب القطرية للبلدان المستفيدة من البرنامج.
    9. Pide además al Administrador que permita a los países en que se ejecutan programas participar plenamente en la elaboración, supervisión y presentación de informes del marco de resultados estratégicos; UN ٩ - يطلب أيضا إلى مدير البرنامج أن يتيح إمكانية الاشتراك الكامل للبلدان المستفيدة من البرنامج في وضع إطار النتائج الاستراتيجية ورصدها واﻹبلاغ عنها؛
    Asimismo, una mayor participación en el diálogo sobre políticas y en la creación de instituciones se ajusta a las responsabilidades de coordinación conferidas al PNUD por las Naciones Unidas y lo coloca en una posición singular para ayudar a movilizar los recursos de los sectores público y privado en beneficio directo de las prioridades de desarrollo de los países en que se ejecutan programas. UN وبالمثل، يتماشى تعاظم دور الحوار المتعلق بالسياسة العامة وبناء المؤسسات مع مسؤوليات التنسيق التي أوكلتها اﻷمم المتحدة إلى البرنامج اﻹنمائي ويضع هذا البرنامج في موقع فريد يتيح له المساعدة على تعبئة موارد القطاعين العام والخاص وعلى استثمارها مباشرة في اﻷولويات اﻹنمائية للبلدان المستفيدة من البرنامج.
    Los informes anuales orientados hacia los resultados me permitirán examinar las esferas prioritarias para los países en que se ejecutan programas y compararlas con los procesos y los conocimientos institucionales disponibles; se determinarán así las deficiencias y carencias y la capacidad que es preciso desarrollar para subsanarlas. UN ٩٤ - ومن خلال عملية التقرير السنوي المتمحورة حول النتائج، أعتزم استعراض المجالات ذات اﻷولوية العليا بالنسبة للبلدان المستفيدة من البرنامج ومقارنتها بالعمليات والخبرات المؤسسية الحالية؛ وستمثل العيوب والثغرات التي سيكشف عنها الاستعراض معالم تبين أين يجب أن نبني طاقاتنا.
    Efectivamente, uno de los aspectos singulares del sistema es que su estructura y su composición le permiten recurrir a varias organizaciones y organismos y a muchas esferas de especialización distintas para prestar a los países en que se ejecutan programas asesoramiento y asistencia técnica con un valor añadido, lo que beneficia la creación de capacidad nacional. UN والواقع أنه من الجوانب الفريدة لنظام خدمات الدعم التقني أن هيكله وتكوينه يمكنانه من الاعتماد على عدة منظمات ووكالات وعلى العديد من مجالات الخبرة المختلفة لتقديم المشورة والمساعدة التقنيتين على النحو الذي يحقق القيمة المضافة للبلدان المستفيدة من البرنامج من أجل بناء القدرات الوطنية.
    9. Pide además al Administrador que permita a los países en que se ejecutan programas participar plenamente en la elaboración, supervisión y presentación de informes del marco de resultados estratégicos; UN 9 - يطلب أيضا إلى مدير البرنامج أن يتيح إمكانية الاشتراك الكامل للبلدان المستفيدة من البرنامج في وضع إطار النتائج الاستراتيجية ورصدها والإبلاغ عنها؛
    Varias delegaciones, en particular de países donde se ejecutan programas, plantearon la inquietud de que el principio de la actuación central del PNUD, basado en el concepto de desarrollo humano sostenible, combinaba dos ideas ( " desarrollo humano " y " sostenibilidad " ) que, al unirse, podrían resultar contraproducentes para las prioridades de desarrollo de los países donde se ejecutan programas. UN 14 - وأعرب عدد من الوفود، ولا سيما من البلدان المستفيدة من البرامج، عن قلقها لأن مبدأ المشاركة الرئيسي للبرنامج الإنمائي، الذي يقوم على أساس مفهوم التنمية البشرية المستدامة، يجمع بين فكرتين - " التنمية البشرية " و " الاستدامة " - يمكن أن تتعارضا سويا مع الأولويات الإنمائية للبلدان المستفيدة من البرنامج.
    El programa TrainForTrade propiamente dicho combina una amplia gama de conocimientos sustantivos de la UNCTAD con su capacidad pedagógica y de establecimiento de redes de contacto a fin de crear ventajas comparativas y valor agregado para los países beneficiarios. UN وعلى ذلك، يربط برنامج التدريب من أجل التجارة بين الاستفادة من مجموعة عريضة من الخبرة الموضوعية للأونكتاد وبين قدراته في مجالي التعليم والربط الشبكي، من أجل تحقيق ميزة نسبية وقيمة مضافة للبلدان المستفيدة من البرنامج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more