"للبلدان النامية من أجل" - Translation from Arabic to Spanish

    • a los países en desarrollo para
        
    • de los países en desarrollo para
        
    • los países en desarrollo a fin de
        
    • a los países en desarrollo a
        
    • los países en desarrollo con miras
        
    • para que los países en desarrollo puedan
        
    • los países en desarrollo para la
        
    • los países en desarrollo en
        
    • los países en desarrollo para el
        
    • los países en desarrollo para que
        
    • para los países en desarrollo a fin
        
    Debería promover un aumento del apoyo a los países en desarrollo para la creación de capacidad para la gestión racional de los productos químicos. UN يجب أن تقوم بتشجيع زيادة الدعم للبلدان النامية من أجل بناء القدرات الخاصة بالإدارة السليمة للمواد الكيميائية.
    La UNCTAD debería intensificar sus medidas de apoyo a los países en desarrollo para la creación de una capacidad productiva competitiva, por ejemplo en los sectores de servicios. UN وينبغي أن يكثف الأونكتاد جهوده لتوفير الدعم اللازم للبلدان النامية من أجل بناء قدرات إنتاجية قادرة على المنافسة، بما في ذلك في قطاع الخدمات.
    Especialmente, se debería continuar prestando servicios a los países en desarrollo para facilitar el acceso de sus bienes a los mercados internacionales. UN وأضاف أنه ينبغي بصورة خاصة أن يستمر توفير الخدمات للبلدان النامية من أجل تيسير دخول سلعها الأسواق الدولية.
    Uno de los principales desafíos consiste en fortalecer las capacidades institucionales de los países en desarrollo para aprovechar las oportunidades de la mundialización. Una economía mundial integrada brinda las mejores oportunidades para hacerlo. UN وأضافت أن تعزيز القدرات المؤسسية للبلدان النامية من أجل الاستفادة من الفرص التي تتيحها العولمة، يعتبر أحد التحديات الرئيسية، وأن الاقتصاد العالمي المتكامل يتيح أفضل الفرص للقيام بذلك.
    Estos recursos son esenciales para los países en desarrollo a fin de recuperar las tierras ganadas por el desierto. UN إن زيادة الموارد أمر حاسم بالنسبة للبلدان النامية من أجل إصلاح اﻷراضي التي ابتلعتها الصحراء.
    En ese contexto, el orador hizo hincapié en la importancia de las notas sobre las estrategias de los países y en la necesidad de alentar a los países en desarrollo a formular dichas estrategias. UN وفي هذا السياق، أكد المتكلم أهمية المذكرات الاستراتيجية القطرية وضرورة توفير الحوافز للبلدان النامية من أجل صياغتها.
    Tras hacer un llamamiento para que se prestara asistencia técnica a los países en desarrollo con miras a aplicar los instrumentos, dijo que los mecanismos para el examen periódico de la aplicación deberían vincularse con proyectos de asistencia técnica, de modo que la evaluación de seguimiento de esos proyectos constituyese de hecho un examen de la aplicación de la Convención. UN وبعد توجيه نداء لتوفير المساعدة التقنية للبلدان النامية من أجل تنفيذ الصكوك، ذكرت أن آليات الاستعراض الدوري لذلك التنفيذ ينبغي أن ترتبط بمشاريع للمساعدة التقنية بحيث يكون تقييم مشاريع المساعدة التقنية من خلال المتابعة، في واقع الأمر، استعراضا لتنفيذ الاتفاقية.
    Deberá prestarse apoyo técnico y financiero a los países en desarrollo para: UN وينبغي توفير الدعم التقني والمالي للبلدان النامية من أجل ما يلي:
    El Acuerdo daba cierta flexibilidad a los países en desarrollo para llevar adelante sus prioridades de desarrollo y abrir pocas ramas de servicios o liberalizar pocos tipos de transacciones. UN ويوفر الاتفاق بشأن التجارة في الخدمات مرونة للبلدان النامية من أجل توخي أولوياتها الانمائية الخاصة بها وفتح الباب في قليل من صناعات الخدمات أو تحرير أنواع جديدة من المعاملات.
    Asistencia a los países en desarrollo para fortalecer su capacidad de negociación en las negociaciones multilaterales y regionales, en particular en el proceso de solicitudes y ofertas del AGCS. UN تقديم المساعدة للبلدان النامية من أجل تعزيز قدراتها التفاوضية في المفاوضات المتعددة الأطراف والإقليمية، وبخاصة في إطار عملية تقديم الطلبات والعروض في إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات.
    Asistencia a los países en desarrollo para fortalecer su capacidad de negociación en las negociaciones multilaterales y regionales, en particular en el proceso de solicitudes y ofertas del AGCS. UN :: تقديم المساعدة للبلدان النامية من أجل تعزيز قدراتها التفاوضية في المفاوضات المتعددة الأطراف والإقليمية، وبخاصة في إطار عملية تقديم الطلبات والعروض في إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات.
    Varios representantes de las Partes que no operan al amparo del artículo 5 expresaron su compromiso de prestar apoyo financiero y técnico adecuado a los países en desarrollo para una eliminación anticipada de los HCFC. UN وأعرب العديد من ممثلي الأطراف غير العاملة بالمادة 5 عن التزامهم بتوفير الدعم المالي والتقني المناسب للبلدان النامية من أجل التخلص من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية في وقت مبكر.
    Establecer fondos especiales regionales e internacionales en el marco de las Naciones Unidas con el fin de superar los obstáculos y las dificultades para el acceso al agua apta para el consumo, y prestar ayuda a los países en desarrollo para la reducción de los riesgos de desastres; UN إيجاد صناديق إقليمية ودولية خاصة في إطار الأمم المتحدة لمعالجة الحواجز والقيود التي تعوق توفّر مياه الشرب المأمونة للجميع وتقديم المساعدة للبلدان النامية من أجل الحد من مخاطر الكوارث المتصلة بالمياه؛
    Por tanto recomendó que se prestara asistencia técnica y capacitación a los países en desarrollo para fomentar su capacidad y mejorar su especialización para combatir el delito cibernético. UN ومن ثَم، أوصى الاجتماع بتوفير المساعدة التقنية والتدريب للبلدان النامية من أجل بناء قدرتها وتعزيز خبرتها المتخصصة للتصدي لجرائم الفضاء الحاسوبي.
    Su objetivo es fortalecer las capacidades institucionales y humanas de los países en desarrollo para promover su propio proceso de desarrollo así como las de los países con economías en transición. UN والغرض منه هو تعزيز القدرات البشرية والمؤسسية للبلدان النامية من أجل النهوض بعملية التنمية فيها، فضلاً عن تعزيز القدرات البشرية والمؤسسية للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    - Las respuestas a las necesidades particulares de los países en desarrollo para garantizar que el medio ambiente contribuya plenamente a su desarrollo sostenible; UN - تلبية الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية من أجل ضمان مساهمة البيئة بشكل كامل في تنميتها المستدامة؛
    Mejorar las capacidades humanas e institucionales de los países en desarrollo para fortalecer sus políticas de desarrollo y crear un entorno institucional propicio para el desarrollo sostenible; UN :: تدعيم القدرات البشرية والمؤسسية للبلدان النامية من أجل تعزيز سياساتها الإنمائية وإيجاد بيئة مؤسسية تفضي إلى التنمية المستدامة؛
    Uno de los casos que viene a colación es el Protocolo de Montreal, en el que se concedió tratamiento especial y diferente a los países en desarrollo y se estableció un fondo multilateral para resolver las necesidades financieras y tecnológicas de los países en desarrollo, a fin de alentarlos a alcanzar las metas. UN والمثال على ذلك هو بروتوكول مونتريال، حيث منحت البلدان النامية معاملة خاصة وتفاضلية وأنشئ صندوق متعدد اﻷطراف لتلبية الاحتياجات المالية والتكنولوجية للبلدان النامية من أجل تشجيعها على تحقيق اﻷهداف.
    Por ello, considera que es necesario fortalecer la capacidad institucional de los países en desarrollo a fin de impedir que sus territorios sean utilizados para planear o ejecutar actos terroristas. UN وبناء عليه، فإنها تعتقد أنه يجب تعزيز القدرة المؤسسية للبلدان النامية من أجل الحيلولة دون استخدام أراضيها في التخطيط لﻷعمال اﻹرهابية أو تنفيذها.
    En ese contexto, el orador hizo hincapié en la importancia de las notas sobre las estrategias de los países y en la necesidad de alentar a los países en desarrollo a formular dichas estrategias. UN وفي هذا السياق، أكد المتكلم أهمية المذكرات الاستراتيجية القطرية وضرورة توفير الحوافز للبلدان النامية من أجل صياغتها.
    Las actividades de la ONUDI en el sector pesquero se centran en la asistencia técnica a los países en desarrollo con miras a reducir los conflictos entre la pesca industrial y la pesca artesanal, que han aumentado en algunos de esos países y han tenido como consecuencia el agotamiento de determinadas poblaciones de peces. UN 123 - تشمل أنشطة اليونيدو في قطاع صيد الأسماك تقديم المساعدة التقنية للبلدان النامية من أجل التقليل من النزاعات بين المصائد الصناعية والحرفية، وهي نزاعات تزايدت في عدة بلدان نامية، وأدت إلى نفاد الأرصدة السمكية.
    8. La palabra " especialmente " debería suprimirse, porque las contribuciones financieras y la asistencia técnica para que los países en desarrollo puedan luchar contra la delincuencia económica y financiera están comprendidas pura y exclusivamente en la esfera de la creación de capacidad. UN 8- ينبغي حذف كلمة " وخاصة " ، لأن التبرعات المالية والمساعدة التقنية المقدمة للبلدان النامية من أجل مكافحة الجرائم الاقتصادية لا تندرج إلا تحت بند القدرات دون غيره من المجالات.
    Asimismo, hizo hincapié en la importancia fundamental de la asistencia técnica a los países en desarrollo en cuanto a la aplicación de la futura convención. UN وشدد أيضا على الأهمية الحيوية لتوفير المساعدة التقنية للبلدان النامية من أجل تطبيق الاتفاقية المقبلة.
    i) La aplicación inicial de Marco de Asignación de Recursos (MAR) a los recursos asignados en la cuarta reposición del FMAM y la incidencia que el MAR podría tener en la financiación a disposición de los países en desarrollo para el cumplimiento de los compromisos contraídos en virtud de la Convención; UN `1` التطبيق الأولي لإطار تخصيص الموارد على الموارد المخصصة في عملية التجديد الرابعة لموارد مرفق البيئة العالمية والكيفية التي يمكن على الأرجح أن يؤثر بها إطار تخصيص الموارد على التمويل المتاح للبلدان النامية من أجل تنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية؛
    Insta también a que se incremente la asistencia a los países en desarrollo para que aumenten su capacidad de proteger a los refugiados, y redoblen los esfuerzos para prevenir la politización y el abuso de los mecanismos de protección de refugiados. UN وتدعاو أيضا إلى زيادة المساعدات المقدمة للبلدان النامية من أجل بناء قدراتها على حماية اللاجئين، وإلى زيادة الجهود المبذولة لمنع تسييس آليات حماية اللاجئين وإساءة استعمالها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more