"للبلدان النامية والاقتصادات" - Translation from Arabic to Spanish

    • los países en desarrollo y las economías
        
    • en los países en desarrollo y
        
    • de los países en desarrollo y los
        
    • los países en desarrollo y los países
        
    • para los países en desarrollo y
        
    • a los países en desarrollo y
        
    La inversión extranjera directa, que en gran medida había sido inmune a crisis anteriores, disminuyó, pero sigue siendo la principal fuente externa de financiación para los países en desarrollo y las economías en transición. UN وانخفض الاستثمار الأجنبي المباشر بعد أن ظل محصنا بدرجة كبيرة من الانتكاسات السابقة، ولكنه لا يزال يشكل المصدر الرئيسي للتمويل الخارجي بالنسبة للبلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Para los países en desarrollo y las economías en transición, la inversión extranjera directa suele ser la fuente principal de nuevas tecnologías y métodos de organización y gestión. UN فالاستثمار اﻷجنبي المباشر يشكل غالبا بالنسبة للبلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية المصدر الرئيسي للتكنولوجيات الحديثة، ولطرق التنظيم واﻹدارة.
    Para los países en desarrollo y las economías en transición, la inversión extranjera directa a menudo es una importante fuente de capital, nueva tecnología, métodos de organización y gestión y acceso a los mercados. UN ١٤ - وبالنسبة للبلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال، فإن الاستثمار المباشر اﻷجنبي غالبا ما يكون مصدرا مهما لرأس المال والتكنولوجيات الجديدة وأساليب التنظيم واﻹدارة والوصول الى اﻷسواق.
    Informe del Secretario General sobre los medios de facilitar la corriente de recursos financieros y el desarrollo y transferencia de tecnología para el desarrollo del sector de los recursos minerales en los países en desarrollo y en las economías en transición UN تقرير اﻷمين العام عن طرق ووسائل تيسير تدفق الموارد المالية واستحداث ونقل التكنولوجيا لتنمية قطاع الموارد المعدنية للبلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال
    En consecuencia, debe aumentarse considerablemente la capacidad de oferta de los países en desarrollo y los países con economías en transición y las empresas de esos países deben aumentar su productividad, su calidad y su valor agregado manufacturero en forma continua a fin de resultar competitivas en un entorno mundial dinámico. UN ومن ثم يلزم تعزيز القدرات التوريدية للبلدان النامية والاقتصادات الانتقالية تعزيزاً كبيراً، كما يتعين على المنشآت في هذه البلدان أن تزيد من انتاجيتها ونوعيتها والقيمة المضافة الصناعية لمنتجاتها لكي تصبح قادرة على المنافسة في سياق عالمي دينامي.
    iii) Promovieran y apoyaran programas de capacitación en ciencias básicas, tecnología y otros campos especializados de interés para los países en desarrollo y los países con economías en transición. UN `3` تعزيز ودعم برامج التدريب التي تشمل العلوم الأساسية، والتكنولوجيا، ومهارات أخرى ذات صلة، وذلك للبلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية؛
    Sin embargo, considerando la nueva dinámica de la competencia, la única estrategia sostenible para los países en desarrollo y las economías en transición es mejorar constantemente sus capacidades de diseño, fabricación y comercialización. UN ولكن بالنظر الى ديناميات التنافس الجديدة، فان الاستراتيجية المستدامة الوحيدة للبلدان النامية والاقتصادات الانتقالية هي المواظبة على الارتقاء بقدراتها في مجالات التصميم والصناعة التحويلية والسوق.
    36. Un entorno internacional favorable es fundamental para que los países en desarrollo y las economías en transición se integren con éxito en la economía mundial. UN 36- من الضروري تهيئة بيئة دولية مواتية للبلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية لكي تتمكن من الاندماج بنجاح في الاقتصاد العالمي.
    36. Un entorno internacional favorable es fundamental para que los países en desarrollo y las economías en transición se integren con éxito en la economía mundial. UN 36- من الضروري تهيئة بيئة دولية مواتية للبلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية لكي تتمكن من الاندماج بنجاح في الاقتصاد العالمي.
    El acceso a los mercados de los países desarrollados era fundamental para el futuro crecimiento comercial y económico de los países en desarrollo y las economías en transición. UN وتشكل إمكانية الوصول إلى أسواق البلدان المتقدمة أمراً رئيسياً بالنسبة للنمو التجاري والاقتصادي المستقبلي للبلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    1. En el Consenso de São Paulo se afirma que " un entorno internacional favorable es fundamental para que los países en desarrollo y las economías en transición se integren con éxito en la economía mundial. UN 1- ينص توافق آراء ساو باولو على ما يلي: " من الضروري تهيئة بيئة دولية مواتية للبلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية لكي تتمكن من الاندماج بنجاح في الاقتصاد العالمي.
    49. De acuerdo con el Consenso de São Paulo: " Un entorno internacional favorable es fundamental para que los países en desarrollo y las economías en transición se integren con éxito en la economía mundial. UN 49- جاء في توافق آراء ساو باولو أنه: " من الضروري تهيئة بيئة دولية مواتية للبلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية لكي تتمكن من الاندماج بنجاح في الاقتصاد العالمي.
    Debe contemplarse un aumento sustancial de los préstamos que otorgan las instituciones financieras internacionales y los bancos de desarrollo multilaterales, con un aumento de los límites para los países en desarrollo y las economías emergentes. UN ويجب أن تكون هناك زيادة كبيرة في الإقراض من جانب المؤسسات المالية الدولية والمصارف الإنمائية المتعددة الأطراف مع زيادة الحدود القصوى للبلدان النامية والاقتصادات الناشئة.
    Para los países en desarrollo y las economías emergentes, el problema consiste en gestionar las consecuencias de la reversión de la flexibilización cuantitativa. UN 28 - وبالنسبة للبلدان النامية والاقتصادات الناشئة، يتمثل التحدي في السيطرة على الآثار المترتبة على تقليص التيسير الكمي.
    El Comité subrayó que una de las áreas importantes de dicha cooperación técnica era proporcionar asistencia y apoyo a los países en desarrollo y las economías en transición para atraer inversiones extranjeras y negociar complejos acuerdos de inversión extranjera. UN وشددت اللجنة على أن توفير المساعدة والدعم للبلدان النامية والاقتصادات التي تجتاز فترة انتقالية لجذب الاستثمارات اﻷجنبية والتفاوض بشأن اتفاقات مركبة تتعلق بالاستثمار اﻷجنبي يعد من المجالات الهامة في هذا التعاون التقني.
    Suecia, que el 1º de agosto de 1991 había suprimido los contingentes AMF, tuvo que restablecerlos para los países en desarrollo y las economías en transición. UN وقد تعين على السويد التي ألغت الحصص المقررة في إطار ترتيب المنسوجات المتعددة اﻷلياف في ١ آب/أغسطس ١٩٩١، أن تعيد فرض هذه الحصص بالنسبة للبلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Esto plantea los interrogantes siguientes: ¿Qué significan estas reducciones de los derechos de aduana, sobre todo para los países en desarrollo y las economías en transición? ¿A qué productos afectan? ¿Y cómo pueden aprovecharse las oportunidades que esto crea? Los mismos interrogantes se plantean en relación con las oportunidades de comercio existentes o incipientes que se derivan de los acuerdos comerciales regionales. UN وهكذا تطرح هذه اﻷسئلة: ماذا تعني هذه التخفيضات التعريفية ولا سيما بالنسبة للبلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال؟ وما هي المنتجات التي تتأثر بذلك؟ وكيف يمكن استغلال الفرص المتاحة؟ وينبغي الرد على اﻷسئلة نفسها بالنسبة للفرص التجارية القائمة أو الناشئة عن الترتيبات التجارية الاقليمية.
    Sin embargo, se debía admitir que las oportunidades comerciales que resultarían de los acuerdos de la Ronda Uruguay había que aprovecharlas en el marco de la legislación nacional del país importador, por lo que era indispensable que los países en desarrollo y las economías en transición entendieran bien el contenido de esa legislación. UN بيد أنه ينبغي التسليم بأن الفرص التجارية الناتجة عن اتفاقات جولة أوروغواي يجري متابعتها في سياق التشريعات المحلية للبلد المستورد، ولذلك فإن من الضروري للبلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية التوصل إلى فهم هذه التشريعات.
    7. La UNCTAD debería preparar materiales de capacitación sobre la base de la Review para utilizarlos en seminarios regionales y organizar con las partes interesadas seminarios sobre contabilidad ambiental para los países en desarrollo y las economías en transición. UN ٧- وينبغي لﻷونكتاد أن يعد مواداً تدريبية تستند إلى " الاستعراض " لاستخدامها في حلقات العمل اﻹقليمية وأن ينظم مع اﻷطراف المهتمة حلقات عمل في المحاسبة البيئية للبلدان النامية والاقتصادات المارة بمرحلة انتقال.
    a) Mayor eficiencia de la logística del comercio en los países en desarrollo y los países de economía en transición UN (أ) تحسين كفاءة الخدمات اللوجستية التجارية للبلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية
    Objetivo de la Organización: Fortalecer la ciencia, la tecnología y la innovación, incluidas las tecnologías de la información y las comunicaciones; servicios de logística del transporte y sistemas de transporte de tránsito eficientes; y programas de capacitación y fomento de la capacidad para instituciones locales a fin de contribuir al desarrollo económico y la competitividad de los países en desarrollo y los países de economía en transición UN هدف المنظمة: تعزيز العلم والتكنولوجيا والابتكار، بما في ذلك تكنولوجيات المعلومات والاتصالات؛ وتحقيق كفاءة الخدمات اللوجستية التجارية ونظم النقل العابر؛ ووضع برامج التدريب وبناء القدرات للمؤسسات المحلية بغية تعزيز التنمية الاقتصادية والقدرة التنافسية للبلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية
    1. Toma nota con preocupación de los efectos importantes y posiblemente negativos que puede tener la reducción de la demanda de minerales de los países industrializados para los países en desarrollo y los países con economía en transición; UN ١ - يلاحظ مع القلق اﻵثار الهامة والتي قد تكون سلبية التي تنجم عن انخفاض الطلب من البلدان الصناعية على المعادن بالنسبة للبلدان النامية والاقتصادات التي تجتاز مرحلة انتقالية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more