"للبلدان في" - Translation from Arabic to Spanish

    • a los países en
        
    • los países de
        
    • de los países en
        
    • a los países para
        
    • a los países a
        
    • de los países a
        
    • para los países en
        
    • los países en la
        
    • de países de
        
    • los países al
        
    • de los países para
        
    Las propias Naciones Unidas, al prestar asistencia y servicios a los países en todo el mundo, necesitan apoyo a nivel regional. UN والأمم المتحدة نفسها بحاجة، في تقديم المساعدة والخدمات للبلدان في جميع أرجاء العالم، إلى دعم على الصعيد الإقليمي.
    Fondo Fiduciario del PNUD para el desarrollo social sostenible, la paz y el apoyo a los países en situaciones especiales UN الصندوق الاستئماني للبرنامج اﻹنمائي من أجل التنمية الاجتماعية المستدامة والسلم والدعم للبلدان في حالات خاصة
    También se incluye información sobre las medidas de seguimiento de los informes presentados y de las recomendaciones hechas a raíz de las visitas a los países en años anteriores. UN كما تم تضمينه معلومات عن إجراءات متابعة التقارير والتوصيات المقدمة بعد ما تم من زيارات للبلدان في أعوام سابقة.
    Por consiguiente, los países de la región deberían contribuir generosamente a la realización de su potencial. UN ولذا ينبغي للبلدان في المنطقة أن تسهم إسهاما سخيا في تحقيق القدرة اللازمة لذلك المركز.
    Más que aclarar, el IDH confunde el progreso relativo de los países en cuanto a desarrollo humano. UN والرقم القياسي للتنمية البشرية يخفي التقدم النسبي للبلدان في التنمية البشرية، بدلا من أن يكشفه.
    El concepto de desarrollo sostenible ha empezado a arraigarse en la mente de los pueblos y se ha convertido en el principio rector que les sirve a los países para formular sus estrategias de desarrollo. UN وقد أخذ مفهوم التنمية المستدامة يترسخ في أذهان الناس وأصبح المبدأ التوجيهي للبلدان في وضع استراتيجياتها.
    Las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas ayudan a los países a cumplir esta tarea. UN وتقدم مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة الدعم للبلدان في هذا العمل.
    Dada la creciente mundialización de las economías, es imperativo seguir ayudando a los países en este sentido. UN وتقتضي زيادة عولمة الاقتصادات، بشكل ملح، مواصلة تقديم المساعدة للبلدان في هذا الشأن.
    El FNUAP ha proporcionado recursos a la División de Estadística para apoyar la prestación de asistencia técnica a los países en materia de censos de población. UN وقدم صندوق الأمم المتحدة للسكان أموالا لشعبة الإحصاء وذلك دعما للمساعدة التقنية المقدمة للبلدان في مجال تعدادات السكان.
    El Grupo de Trabajo informa a la Comisión sobre sus visitas a los países en una adición a su informe anual. UN ويبلغ الفريق العامل اللجنة عن زياراته للبلدان في إضافة إلى تقريره السنوي.
    Dada la creciente globalización de las economías, es imperativo seguir ayudando a los países en este sentido. UN وتستلزم زيادة عولمة الاقتصادات، مواصلة تقديم المساعدة للبلدان في هذا الشأن.
    El apoyo prestado por la UNCTAD a los países en el proceso de adhesión era igualmente importante. UN والدعم الذي يقدمه الأونكتاد للبلدان في عملية الانضمام يتصف بدرجة مماثلة من الأهمية.
    El apoyo prestado por la UNCTAD a los países en el proceso de adhesión era igualmente importante. UN والدعم الذي يقدمه الأونكتاد للبلدان في عملية الانضمام يتصف بدرجة مماثلة من الأهمية.
    Organiza cursos prácticos de capacitación con vistas a fortalecer la capacidad nacional de los países de la región para tratar con las empresas transnacionales; UN وتنظم حلقات عمل تدريبية بهدف تعزيز القدرات الوطنية للبلدان في المنطقة في التعامل مع الشركات عبر الوطنية؛
    El PAPCHILD ha hecho y sigue haciendo una valiosa contribución a la elaboración y evaluación de políticas para los países de la región. UN وكان المشـروع العربي لنماء الطفل ولا يزال يقدم مساهمة مفيدة في وضع السياسات وتقييمها بالنسبة للبلدان في المنطقة.
    A partir del estudio, se están planificando programas de capacitación para aumentar la capacidad institucional de los países en materia de gestión ambiental. UN واستنادا إلى تلك الدراسة توضع خطط لبرامج تدريب من أجل تعزيز القدرات المؤسسية للبلدان في مجال الإدارة السليمة للبيئة.
    Hay que incorporar el cambio climático a la programación ambiental de los países en todos los sectores UN :: إدماج تغير المناخ في صلب البرمجة البيئية للبلدان في جميع القطاعات
    En el seguimiento de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer celebrada en Beijing en 1996, el PNUD prestó su apoyo a los países para elaborar y aplicar planes nacionales de acción y promovió iniciativas regionales y subregionales. UN وفي مجال متابعة المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة المعقود في بيجين في عام ٦٩٩١، قدم البرنامج اﻹنمائي الدعم للبلدان في وضع وتنفيذ خطط عمل وطنية، وعمل على تعزيز مبادرات إقليمية ودون إقليمية.
    El FNUDC se centra en prestar apoyo a los países para el desarrollo de sectores de microfinanciación que estén en su etapa inicial o incipiente. UN 27 - يستند مركز الصندوق إلى تقديم الدعم للبلدان في تنمية قطاعات التمويل المتناهي الصغر التي في مرحلة البدء أو النشوء.
    :: Ofrecer apoyo a los países a la hora de redactar leyes exhaustivas sobre los diferentes aspectos del control del tabaco UN :: توفير الدعم للبلدان في صياغة قوانين شاملة بشأن مختلف جوانب مكافحة التبغ
    En tercer lugar, se debe respetar el derecho absoluto de los países a elegir su sistema social y sus vías de desarrollo. UN وثالثا، ينبغي احترام الحق المستقل للبلدان في اختيار نظمها الاجتماعية وطرق التنمية فيها.
    Una cosa es segura: la buena gestión pública es importante para los países en todas las etapas del desarrollo. UN والشيء المؤكد هو أن الحكم الجيد هام للبلدان في جميع مراحل التنمية.
    Las primeras dos cuestiones son retos nuevos y complejos para los países en la región. UN المسألتان الأوليان تحديان جديدان ومعقدان للبلدان في المنطقة.
    El Comité ha hecho una encuesta de países de todo el mundo para obtener información que permita hacer un examen completo de las exposiciones profesionales a la radiación. UN وقد أجرت اللجنة دراسة استقصائية للبلدان في كل أنحاء العالم من أجل الحصول على معلومات تتيح القيام باستعراض شامل لحالات التعرض المهني لﻹشعاع.
    Reconocimiento del derecho soberano de los países al control y la regulación de todos los sectores de servicios buscando promover a sus empresas de servicios nacionales. UN والاعتراف بالحق السيادي للبلدان في ضبط وتنظيم كافة قطاعات الخدمات سعيا إلى تشجيع مؤسساتها الوطنية لتقديم الخدمات.
    La aprobación de un tratado de este tipo expresaría la voluntad política de los países para fomentar las tecnologías de las fuentes de energía renovables. UN فاعتماد مثل هذه المعاهدة يكون تعبيرا عن اﻹرادة السياسية للبلدان في ترويج تكنولوجيات الطاقة المتجددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more