También se hizo hincapié en que la utilización de criterios relativos a los procesos podía plantear el problema de la aplicación extraterritorial de las prioridades ambientales del país importador. | UN | وعلاوة على ذلك، تم التشديد على أن استخدام المعايير المتصلة بطرق التجهيز يمكن أن يثير قضايا تتعلق بتطبيق اﻷولويات البيئية للبلد المستورد خارج نطاق الولاية الوطنية. |
En virtud de los Acuerdos de la Ronda Uruguay, se han introducido procedimientos con arreglo a los cuales los exportadores no están autorizados a reclamar contra algunos reglamentos técnicos del país importador si se considera que constituyen una medida proteccionista. | UN | وفي إطار اتفاقات جولة أورغواي، أُدخلت إجراءات تجيز اﻵن للمصدرين الطعن في بعض اللوائح التقنية للبلد المستورد إذا رئي أنها تشكل تدبيرا حمائيا. |
La exportación de los desechos está relacionada con la existencia de un plan de eliminación y con la capacidad técnica necesaria en el país importador, además de la conformidad de la autoridad competente del país importador. | UN | ويقتضي تصدير النفايات وجود خطة للتصريف وتوافر القدرة التقنية اللازمة في البلد المستورد وموافقة السلطة المختصة للبلد المستورد. |
No parece haber una base evidente para que sea el país importador el que determine las emisiones por su propia cuenta. | UN | ولا يبدو أنه يوجد أساس واضح لخيار يمكن بواسطته للبلد المستورد أن يحدد الانبعاثات بنفسه. |
Luego el OIEA evalúa si los elementos transferidos son apropiados para el programa nuclear del país que los recibe. | UN | ثم تجـري الوكالة تقييما بما إذا كانت الأصناف المنقولة مناسبة للبرنامج النووي للبلد المستورد. |
20. Los costos de cumplimiento se refieren a los gastos que entraña modificar el diseño de envases y embalajes, o de los materiales empleados, o de uno y otros, con el fin de observar las reglamentaciones del país importador relacionadas con el medio ambiente. | UN | ٠٢- وتشير تكاليف الامتثال الى تكاليف تغيير تصميم التغليف، و/أو المواد المستخدمة، بغية الامتثال لﻷنظمة البيئية للبلد المستورد. |
Teniendo en cuenta que el medio ambiente nacional del país importador no se vería afectado por los criterios relacionados con la fabricación, que se refieren intrínsecamente a los problemas del medio ambiente del país exportador, ello abogaría en favor de aceptar como equivalentes los criterios ambientales que reflejen mejor las condiciones y prioridades del medio ambiente del país exportador. | UN | وبما أن البيئة المحلية للبلد المستورد لن تتأثر بأساليب الانتاج والتجهيز التي تعالج المشاكل البيئية المحلية الخاصة بالبلد المصدﱢر، فمن الممكن أن يتسع المجال لقبول المعايير البيئية التي تعكس على نحو أفضل الظروف واﻷولويات البيئية في البلد المصدﱢر على أنها معايير مكافئة. |
En lo relativo a las normas legales y técnicas aplicables a los procesos, muchas delegaciones se mostraron contrarias a exigir a los productores extranjeros el cumplimiento de las normas técnicas y las leyes internas del país importador, basándose en que las preferencias sociales y las condiciones ambientales de un país no coincidían forzosamente con las de otros países. | UN | وفيما يتعلق بالمعايير واﻷنظمة الخاصة بالتجهيز، فإن هناك وفودا كثيرة تعترض على مطالبة المنتجين اﻷجانب باستيفاء المعايير واﻷنظمة المحلية للبلد المستورد على أساس أن اﻷفضليات الاجتماعية واﻷحوال البيئية السائدة في بلد من البلدان ليست بالضرورة سائدة في بلدان أخرى. |
Estos contingentes establecidos para cada uno de los países proveedores en virtud de la obligación de las " oportunidades actuales del mercado " se fijaron en las Listas, quedando en manos del país importador correspondiente la asignación de cupos abiertos a tenor de las " oportunidades de acceso mínimo " . | UN | وقد بينت الحصص التعريفية للبلدان الموردة المفردة بمقتضى التزام " فرص السوق الجارية " في الجداول مع تخصيص حصص تعريفية مفتوحة بمقتضى " فرص الوصول الدنيا " للبلد المستورد المعني. |
Los esfuerzos desplegados para conferir una mayor precisión y carácter previsible a las normas a fin de facilitar el comercio han tenido también como resultado hacerlos más complejos, lo que ha dado origen a procedimientos y costos onerosos y, en estas condiciones, los costos de la defensa de los intereses de los pequeños abastecedores en el contexto de la legislación interna del país importador son prohibitivos en muchos casos. | UN | وأدت الجهود التي بذلت لايجاد المزيد من الدقة والقابلية للتنبؤ في القواعد بغية تيسير التجارة أيضا الى زيادة تعقيدها، مما أدى بالتالي الى إجراءات وتكاليف مرهقة، وأصبحت بذلك تكاليف الدفاع عن مصالح صغار الموردين في سياق القانون الوطني للبلد المستورد مانعة في أحيان كثيرة. |
Además, se insistió en que el recurso a criterios de procesos de fabricación podría plantear problemas de aplicación extraterritorial de las prioridades ambientales del país importador La determinación de criterios de ecoetiquetado, en particular en lo que respecta a los PMP, que sean incompatibles con las condiciones y los problemas ambientales y de desarrollo de terceros países puede dar lugar a discriminaciones. | UN | وزيادة على ذلك، تم التركيز على أن استخدام المعايير المتصلة بالتجهيز يمكن أن يثير مسائل تتصل بتطبيق اﻷولويات البيئية للبلد المستورد في خارج إقليم هذا البلد)٥١(. |
2. Las oportunidades comerciales resultantes de estos acuerdos se han justificado primordialmente en el contexto de la aplicación de la legislación interna del país importador interesado, lo que ha supuesto la formulación de criterios económicos tales como " perjuicio " y " dumping " , procedimientos de investigación, prácticas administrativas y judiciales y procedimientos de examen. | UN | ٢- وتم الدفاع عن الفرص التجارية الناتجة عن هذه الاتفاقات أساسا في سياق تطبيق التشريع الوطني للبلد المستورد المعني، الذي يشمل تقييم معايير اقتصادية مثل " الضرر " و " اﻹغراق " ، وإجراءات الاستقصاء، والممارسات اﻹدارية والقضائية، والعمليات الاستعراضية. |
41. Los criterios basados en la tecnología o en las condiciones y prioridades ambientales del país importador podían influir de forma negativa en las importaciones, en especial los procedentes de países en desarrollo, cuando las condiciones ambientales y de desarrollo fuesen sustancialmente diferentes de las existentes en el país importador. | UN | ١٤- إن المعايير القائمة على التكنولوجيا أو على الظروف واﻷولويات البيئية للبلد المستورد قد تؤثر تأثيراً سلبياً في الاستيراد، وخاصة من البلدان النامية، وهي بلدان تختلف فيها الظروف البيئية واﻹنمائية اختلافاً جوهرياً عن الظروف السائدة في البلد المستورد. |
Los bienes perdidos o destruidos después de haber salido del territorio económico del país exportador pero antes de entrar en el territorio económico del país importador deberán excluirse de las importaciones del país importador (aunque se incluyen como exportaciones del país exportador). | UN | ٥٢ - السلع التي تفقد أو تدمر بعد مغادرة اﻹقليم الاقتصادي للبلد المُصدﱢر ولكن قبل دخول اﻹقليم الاقتصادي للبلد المستورد المستهدف - ينبغي استبعادها من واردات البلد المستورد المستهدف )على الرغم من إدراجها كصادرات للبلد المصدر(. |
Otros participantes se mostraron contrarios a su establecimiento, dado que, a su entender, una vez exportada el arma de fuego al destinatario final, consignado en la licencia de exportación, se había transferido la titularidad sobre ese producto desde el país exportador al país importador, por lo que ese tipo de medidas interferiría con los derechos de soberanía y jurisdicción del país importador. | UN | وتحدث آخرون معارضين لتلك الترتيبات ، فقيل انه عند تصدير اﻷسلحة النارية الى المستعمل النهائي على النحو المبين في رخصة التصدير ينتقل الحق في المنتجات من البلد المصدر الى البلد المستورد ، وان تلك الترتيبات ستخل بالحقوق السيادية والولاية القضائية للبلد المستورد . |
Su delegación estaba de acuerdo con la afirmación que se hacía en la última oración de que " muchas delegaciones se mostraron contrarias a exigir a los productores extranjeros el cumplimiento de las normas técnicas y las leyes internas del país importador, basándose en que las preferencias sociales y las condiciones ambientales de un país no coincidían forzosamente con las de otros países " . | UN | يوافق وفدها على ما ورد في الجملة اﻷخيرة من أن " هناك وفوداً كثيرة تعترض على مطالبة المنتجين اﻷجانب باستيفاء المعايير واﻷنظمة المحلية للبلد المستورد على أساس أن اﻷفضليات الاجتماعية واﻷحوال البيئية السائدة في بلد من البلدان ليست بالضرورة سائدة في بلدان أخرى " . |
39. Con respecto al párrafo 28 del resumen del Presidente, dijo que su delegación habría preferido que se hubiera modificado la última frase de la oración final para que dijera así: " ... aplicación de la legislación y las prioridades ambientales del país importador " . | UN | ٩٣- وقال، فيما يتعلق بالفقرة ٨٢ من موجز الرئيس، إن وفده كان يفضل أن تعدل الفقرة اﻷخيرة من الجملة اﻷخيرة لتصبح على النحو التالي: " ... تطبيق اﻷولويات والقوانين البيئية للبلد المستورد " . |
Por consiguiente, si los ecocriterios fijan límites para esta demanda, en tal caso se puede alegar que el cumplimiento de la reglamentación del país productor debe ser aceptable para el país importador En Turquía, el reglamento para el control de la contaminación de las aguas, de 4 de septiembre de 1989, establece los límites para la demanda química de oxígeno. | UN | فإذا كانت المعايير البيئية تضع حدودا للحاجة الكيميائية من اﻷوكسجين في المياه المستعملة، فيمكن عندئذ أن يُحاجﱠ بأن الامتثال للوائح ينبغي أن يكون مقبولً للبلد المستورد)٦١(. |
b) cumplan los criterios del país exportador relacionados con la fabricación aplicables en materia de ecoetiquetado, así como los criterios sobre utilización y eliminación de residuos aplicables al etiquetado en el país importador (criterios certificados por el programa del país exportador); o | UN | )ب( تستوفي المعايير المتعلقة بأساليب التجهيز والانتاج للعلامة الايكولوجية للبلد المصدﱢر، ومعايير الاستخدام والتخلص من النفايات للعلامة الايكولوجية للبلد المستورد )حسب شهادة برنامج البلد المصدﱢر(؛ أو |
Luego el OIEA evalúa si los elementos transferidos son apropiados para el programa nuclear del país que los recibe. | UN | ثم تجـري الوكالة تقييما بما إذا كانت الأصناف المنقولة مناسبة للبرنامج النووي للبلد المستورد. |
También esos equivalentes son únicamente promedios de un país importador en un año determinado, mientras que los exportadores tienen distintos equivalentes ad valorem que varían con el precio de cada transacción: serán tanto más elevados cuanto menor sea el precio de las exportaciones. | UN | وليست هذه المكافِئات سوى متوسطات للبلد المستورد لسنة محددة، في حين تعتمد البلدان المصدرة مكافئِات قيمية تتباين بتباين السعر التعاقدي لكل عملية تجارية. حيث ترتفع هذه المكافئِات كلما تخفض سعر التصدير. |