"للبلد المعني" - Translation from Arabic to Spanish

    • del país de que se trate
        
    • del país interesado
        
    • del país en cuestión
        
    • de un país
        
    • del país correspondiente
        
    • de ese país
        
    • del país afectado
        
    • del país de que se trata
        
    • el país interesado
        
    • de país interesado
        
    • el país en cuestión
        
    • el país de que se trate
        
    • de cada país
        
    • al país en cuestión
        
    • un país para
        
    Sin embargo, en algunos casos se encontrará una explicación en la nota verbal del país de que se trate, como se ha indicado anteriormente. UN إلا أن من الممكن، في بعض الحالات، أن تشتمل المذكرة الشفوية للبلد المعني على تفسير للأمر، كما أشير إليه أعلاه.
    En las oficinas exteriores, las cuentas se llevan en la moneda nacional del país de que se trate. UN وفي المكاتب الميدانية، يمكن إمساك الحسابات بالعملة الوطنية للبلد المعني.
    Sin embargo, todos tienen un mismo propósito: procuran la superioridad militar estratégica absoluta y la seguridad absoluta del país interesado. UN على أن جميعها يرمي إلى غرض واحد، وهو تحقيق التفوق العسكري الاستراتيجي المطلق واﻷمن المطلق للبلد المعني.
    Sin embargo, en algunos casos se ofrecen explicaciones en la nota verbal del país en cuestión, como se ha señalado anteriormente. UN إلا أن من الممكن، في بعض الحالات، أن تشتمل المذكرة الشفوية للبلد المعني على تفسير للأمر، كما أشير إليه أعلاه.
    El dinero no lo puede todo ni es un medio para determinar la posición política de un país. UN والفلوس ليست لها هذه القوة الجبارة كما أنها ليست وسيلة لتحديد الموقف السياسي للبلد المعني.
    En las oficinas exteriores pueden mantenerse cuentas en la moneda nacional del país correspondiente. UN وفي المكاتب الميدانية، يجوز إمساك الحسابات بالعملة الوطنية للبلد المعني.
    En las oficinas exteriores, las cuentas se llevan en la moneda nacional del país de que se trate. UN وفي المكاتب الميدانية، يمكن إمساك الحسابات بالعملة الوطنية للبلد المعني.
    El estudio consiste en análisis a fondo de la historia social, cultural, política y económica del país de que se trate, realizado por equipos nacionales. UN وهذه الدراسات، التي تضطلع بها أفرقة وطنية هي تحليلات متعمقة للتاريخ الاجتماعي والثقافي والسياسي للبلد المعني.
    Las cuentas se presentan en dólares de los Estados Unidos. En las oficinas exteriores, las cuentas se pueden llevar en la moneda nacional del país de que se trate. UN تقيد الحسابات بدولارات الولايات المتحدة، وفي المكاتب الميدانية، يمكن إمساك الحسابات بالعملة الوطنية للبلد المعني.
    Estas obligaciones mínimas se aplicaban cualquiera fuera la existencia de recursos del país interesado o cualesquiera otros factores y dificultades. UN وهذا الحد اﻷدنى من الالتزامات اﻷساسية ينطبق بصرف النظر عن توافر الموارد للبلد المعني أو أية عوامل وصعوبات أخرى.
    No se debe utilizar la cooperación técnica para imponer un modelo particular de desarrollo al país beneficiario cuando esos modelos no tengan eficazmente en cuenta el marco político y las estrategias de desarrollo del país interesado. UN ولا يجوز استخدام التعاون التقني لفرض نماذج التنمية الاقتصادية على البلدان المستفيدة، إذا كانت هذه النماذج لا تأخذ في الاعتبار بصورة فعلية اﻹطار السياسي للبلد المعني واستراتيجياته اﻹنمائية.
    En este contexto, mi delegación desea recalcar que en cualquier país el desarrollo de la administración pública está íntimamente relacionado con las condiciones políticas, económicas, sociales y culturales del país interesado. UN وفي هذا السياق، يود وفدي أن يؤكد أن تطوير اﻹدارة العامة في أي بلد مرتبط إلى درجة كبيرة بالظــروف السياسيــة والاقتصاديــــة والاجتماعية والثقافية للبلد المعني.
    Sin embargo, en algunos casos se ofrecen explicaciones en la nota verbal del país en cuestión, como se ha señalado anteriormente. UN إلا أن من الممكن، في بعض الحالات، أن تشتمل المذكرة الشفوية للبلد المعني على تفسير للأمر، كما أشير إليه أعلاه.
    Según el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, la Misión Permanente del país en cuestión considera que ya se han adoptado todas las medidas del caso. UN فوفقا لما ذكرته إدارة عمليات حفظ السلام، ترى البعثة الدائمة للبلد المعني أن الإجراءات التي اتخذت حتى الآن نفذت بالكامل.
    Otros consideraron que la tasa de respuesta a las encuestas voluntarias podría depender en gran parte de las tradiciones culturales del país en cuestión. UN وأعرب آخرون عن اعتقادهم بأن معدل الاستجابة للدراسات الاستقصائية الطوعية قد يعتمد إلى حد كبير على التقاليد الثقافية للبلد المعني.
    Cada plan debería ser específico de un país y, en consecuencia, debería atender a las necesidades particulares de ese país. UN ولا بد للخطة أن تكون محدَّدة قطريا وعلى ذلك ينبغي لها أن تتصدى للاحتياجات الخاصة للبلد المعني.
    En las oficinas exteriores pueden mantenerse cuentas en la moneda nacional del país correspondiente. UN وفي المكاتب الميدانية، يجوز إمساك الحسابات بالعملة الوطنية للبلد المعني.
    A ese respecto, deseo recalcar la importancia del liderazgo y las solicitudes del país afectado, en cuanto a establecer alianzas y aplicar los programas nacionales de ayuda humanitaria. UN وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد أهمية الدور القيادي للبلد المعني ولما يطلبه في إقامة الشراكات وتنفيذ البرامج الوطنية للمساعدات الإنسانية.
    Sin embargo, en algunos casos se ofrecen explicaciones en la nota verbal del país de que se trata, como se ha señalado anteriormente. UN إلا أن من الممكن، في بعض الحالات، أن تشتمل المذكرة الشفوية للبلد المعني على تفسير للأمر، كما أشير إليه أعلاه.
    Sin embargo, el criterio y las normas para la exclusión de un país de la lista de países menos adelantados deben ser justos y el país interesado debe participar plenamente. UN لكنه ينبغي أن تكون معايير الترقية وأحكامها منصفة، كما ينبغي للبلد المعني أن يكون مشاركاً مشاركة كاملة.
    1073. En la misma sesión, el representante de Haití formuló una declaración en su calidad de país interesado. UN 1073- وفي الجلسة نفسها، أدلى ممثل هايتي ببيان بوصفه ممثلاً للبلد المعني.
    Al fijar el objetivo de abrir nuevos mercados de exportación y ampliar los existentes, el CCI supuso que el país en cuestión podía atender al aumento de la demanda. UN وبهدف فتح أسواق جديدة للتصدير وتوسيع اﻷسواق الحالية، افترض المركز بأنه يمكن للبلد المعني أن يلبي الطلب المتزايد.
    La retirada ilícita de la propiedad cultural de su lugar de origen no sólo constituye una pérdida grave para el país de que se trate y para su pueblo, sino que además va en contra de todos los principios que defiende la cultura. UN إن النقل غير المشروع للممتلكات الثقافية من موطنها الأصلي لا يعد خسارة كبيرة للبلد المعني وشعبه فحسب، بل أيضا يتعارض مع جميع المبادئ التي تمثلها الثقافة.
    Es importante que en cada caso la experiencia nacional se ajuste a las necesidades especiales de cada país en cuestión. UN ومن اﻷهمية بمكان أن تكيف التجربــة الوطنية في كل حالة مع تلبية الاحتياجات الخاصة ذاتها للبلد المعني.
    El Relator Especial aboga, en particular, por la adopción de medidas a corto y largo plazo, tanto en lo que respecta al país en cuestión como a la comunidad internacional. UN ويشجع المقرر الخاص على اتخاذ تدابير، ولا سيما في الأجلين القصير والطويل، خدمة للبلد المعني وللمجتمع الدولي على حد سواء.
    Además de ofrecer capacitación para la solución de litigios entre un inversor y un Estado, la UNCTAD realiza exámenes a fondo del marco legislativo y normativo de un país para la inversión extranjera directa (IED) y formula recomendaciones para la introducción de mejoras. UN وبالإضافة إلى التدريب على تسوية المنازعات بين المستثمرين والدولة، يجري الأونكتاد استعراضات متعمقة للإطار التشريعي والتنظيمي للبلد المعني فيما يتعلق بالاستثمار الأجنبي المباشر، ويقدم توصيات بشأن إدخال تحسينات عليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more