Tengo el honor de informarle de que el Parlamento de Georgia ha aprobado el nuevo código penal del país en primera lectura. | UN | يشرفني أن أبلغكم أن برلمان جورجيا قد اعتمد القانون الجنائي الجديد للبلد في المطالعة اﻷولى. |
- supervisión del marco jurídico del país en materia de comercio internacional e inversiones, competitividad y política de competencia; | UN | :: الإشراف على الإطار القانوني للبلد في مجال التجارة الدولية والاستثمار، والقدرة التنافسية، وسياسة المنافسة؛ |
A este respecto, la oradora reconoce que, en razón de la situación financiera sumamente precaria del país en general, los recursos de que dispone la Comisión son insuficientes. | UN | وفي هذا الصدد، قالت إنها تعترف بأن الموارد المتاحة للهيئة غير كافية بسبب التقلقل الشديد للحالة المالية للبلد في عمومه. |
La comunidad internacional debe centrar ahora su atención en asistir al país en la organización y celebración de elecciones libres, imparciales e igualitarias. | UN | ويجب على المجتمع الدولي اﻵن أن يركز اهتمامه على تقديم المساعدة للبلد في عملية تنظيم وإجراء انتخابات حرة ونزيهة ومنصفة. |
El país acoge con beneplácito su creciente cooperación con la ONUDI: los resultados de la visita oficial del Director General al país en 2002 fueron más que satisfactorios. | UN | وهي ترحّب بتعاونها المتنامي مع اليونيدو: فقد كانت نتائج زيارة المدير العام الرسمية للبلد في عام 2002 أكثر من مرضية. |
El Gobierno de Guinea ha cooperado con la Fiscalía de la Corte Penal Internacional, que visitó el país en varias ocasiones en 2010. | UN | وتتعاون حكومة غينيا مع مكتب المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية الذي قام بزيارة للبلد في عدة مناسبات في عام 2010. |
Una de las primeras actividades desarrolladas en este campo, lo constituyó el inicio de la señalización de los bienes culturales del país en 2001, señalizándose inicialmente el sitio arqueológico y patrimonio de la humanidad, Joya de Cerén. | UN | وإحدى الخطوات الأولى التي اتخذت في هذا الصدد كانت عبارة عن البدء في وضع علامات على الممتلكات الثقافية للبلد في 2001، ابتداء من الموقع الأثري جويا دي سيرين، المدرج كموقع للتراث العالمي. |
Se está redactando una nueva política de alimentación y nutrición para tener en cuenta la situación del país en materia de seguridad alimentaria. | UN | وتجري صياغة سياسة جديدة للأغذية والتغذية بغرض وضع حالة الأمن الغذائي للبلد في الاعتبار. |
Representó un 17% de la producción agrícola del país en el período 2001-2005, y emplea directamente a 4 millones de cultivadores de arroz, como mínimo. | UN | وقد مثل 17 في المائة من الإنتاج الزراعي للبلد في الفترة 2001-2005، ويشغل 4 ملايين مزارع أرز على الأقل بشكل مباشر. |
Nos permitió consolidar los esfuerzos conjuntos para rehabilitar nuestro sector financiero y estabilizar la situación económica del país en su conjunto. | UN | ومكّنتنا تلك المؤسسات من تعزيز الجهود المشتركة لإعادة تأهيل القطاع المالي وتحقيق استقرار الحالة الاقتصادية للبلد في مجملها. |
Palestina recomendó que el país promulgara leyes para atender las necesidades básicas de desarrollo del país en el período de transición. | UN | وأوصت فلسطين أوزبكستان بأن تضع تشريعاتها بما يلبي الاحتياجات التنموية الأساسية للبلد في مرحلته الانتقالية. |
- Las dificultades que impone la naturaleza geográfica del país en lo relativo a hacer llegar determinados servicios básicos a algunas regiones; | UN | صعوبة الطبيعة الجغرافية للبلد في إيصال بعض الخدمات الأساسية إلى بعض المناطق. |
El panorama social, económico y político del país en aquel momento se caracterizaba por la desigualdad, la desconfianza, la ira y el miedo. | UN | واتسمت الحالة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية للبلد في ذلك الوقت بعدم المساواة وانعدام الثقة والغضب والخوف. |
Teniendo en cuenta la situación muy particular del país, en particular la agresión de un país vecino y la guerra civil, el Chad haría cuanto estuviese en su poder para garantizar el verdadero progreso de los derechos humanos en todo el país. | UN | وبأخذ الوضع الخاص جدا للبلد في الحسبان، بما في ذلك تعرضه للعدوان من بلد مجاور وحالة الحرب الأهلية، ستبذل تشاد كل ما في وسعها لضمان إحراز تقدم حقيقي على صعيد حقوق الإنسان في جميع أنحاء البلد. |
Esas son tareas fundamentales para ayudar al país en este período crucial de consolidación de las instituciones. | UN | هذه مهام حرجة في تقديم المساعدة للبلد في هذه الفترة الحاسمة من بناء المؤسسات. |
Las Naciones Unidas seguirán prestando asistencia al país en ese empeño. | UN | وستواصل الأمم المتحدة تقديم المساعدة للبلد في هذا المسعى. |
Los miembros del Consejo de Seguridad coincidieron unánimemente en instar a la comunidad internacional a que siguiera apoyando al país en la coyuntura actual. | UN | وتكلّم أعضاء مجلس الأمن بصوت واحد في حث المجتمع الدولي على مواصلة دعمه للبلد في هذا المنعطف. |
En los meses siguientes al triunfo de la Revolución en 1959, el Gobierno norteamericano comenzó a hostilizar al país en franca oposición al nuevo proceso que se gestaba en la sociedad. | UN | وفي اﻷشهر التي تلت انتصار الثورة في عام ١٩٥٩، بدأت الحكومة اﻷمريكية تبدي معاداتها للبلد في معارضة صريحة للعملية الجديدة التي كانت يتمخض المجتمع عنها. |
El Gobierno de Chile indicó que podía visitar el país en 2012. | UN | وأشارت حكومة شيلي إلى إمكانية القيام بزيارة للبلد في عام 2012. |
El objetivo del país a largo plazo es independizarse del uso de los combustibles fósiles para 2050. | UN | ويتمثل الهدف الطويل الأجل للبلد في مجال الطاقة في إنهاء الاعتماد على الوقود الأحفوري بحلول عام 2050. |
La concentración de la población de un país en una única gran ciudad recibe el nombre de primacía. | UN | ويعرف التركيز السكاني للبلد في مدينة واحدة كبيرة للغاية بالمدن الكبرى. |
Una delegación se pronunció partidaria de que la próxima reunión de mesa redonda para el país se celebrara en el propio país y no en el extranjero. | UN | وأيد أحد الوفود عقد اجتماع المائدة المستديرة القادم للبلد في البلد ذاته بدلا من عقده في الخارج. |
La Autoridad Nacional del Ambiente también ha desempeñado un papel activo en la regulación del uso sostenible de los recursos naturales del país para el turismo. | UN | وتقوم السلطة البيئية الوطنية بدور نشط في تنظيم الاستخدام المستدام للموارد الطبيعية للبلد في مجال السياحة. |