Observando, en este sentido, que es imprescindible adoptar un conjunto de medidas para influir en la parte abjasia, | UN | وإذ يلاحظ، في هذا الصدد، الحاجة إلى اتخاذ مجموعة من التدابير للتأثير على الجانب اﻷبخازي، |
Bueno, ciertamente eligieron a la persona correcta para influir en el jurado. | Open Subtitles | حسنا، لقد اختاروا بالتأكيد الشخص المُناسب للتأثير على هيئة المُحلفين. |
La consolidación de los medios de comunicación permite que, la información sea un recurso eficaz para influir en la opinión pública. | UN | ومن خلال تنمية وسائط اﻹعلام الجماهيرية، يشكل اﻹعلام وسيلة قوية للتأثير على الرأي العام. |
Tratando de influir en las conversaciones sobre el estatuto, algunos elementos extremistas podrían aprovechar la tensión para obtener beneficios políticos. | UN | وفي جهد للتأثير على محادثات تحديد مركز الإقليم، يمكن أن تستغل العناصر المتطرفة التوتر لتحقيق مكاسب سياسية. |
Esto nos conduce a la conclusión de que el único modo de influir en la parte armenia puede ser la aprobación de una resolución apropiada por el Consejo de Seguridad. | UN | وهذا ما دعانا إلى الاستنتاج أن الطريق الوحيد للتأثير على الجانب اﻷرمني قد يكمن في قيام مجلس اﻷمن باتخاذ قرار مناسب. |
Otras tal vez requieran la utilización de instituciones públicas como el sistema de educación, para influir en los valores y las actitudes. | UN | وقد تتطلب أنواع أخرى استعمال مؤسسات عامة، مثل نظام التعليم، للتأثير على القيم والمواقف. |
Las Naciones Unidas deben demostrar que tienen poder y autoridad suficientes para influir en este proceso. | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة أن تثبت أن لديها ما يكفي من السلطة والقوة للتأثير على هذه العملية. |
La utilización de la Asamblea General para influir en el proceso de paz amenaza el derecho de los dos pueblos a decidir de común acuerdo su porvenir. | UN | وإن استخدام اللجنة للتأثير على عملية السلام يهدد حق الشعبين في تقرير مستقبلهما معا. |
Quienes se niegan a aceptar sobornos pueden ser objeto de violencia, sea para influir en su conducta o para hacer un escarmiento de modo que la resistencia de los demás se torne menos probable. | UN | فالذين يرفضون الرشاوى قد يصبحون هدفا للعنف اما للتأثير على سلوكهم أو لجعلهم عبرة تؤدي الى اضعاف مقاومة اﻵخرين. |
No obstante, serán necesarias medidas adicionales, como actividades educativas, para influir en las actitudes culturales. | UN | ومع ذلك، تدعو الحالة إلى اتخاذ مزيد من التدابير، من قبيل الأنشطة التثقيفية للتأثير على المواقف الثقافية. |
Desde 1995, se ha suministrado capacitación a la mujer en el marco de diversos proyectos internacionales con el objeto de impartirles conocimientos y habilidad para influir en la vida pública. | UN | ومنذ عام 1995، جرى تدريب نساء في إطار مشاريع دولية مختلفة بهدف تزويدهن بالمعرفة والمهارات للتأثير على الحياة العامة. |
:: El empleo del poder comercial y de inversión para influir en el cumplimiento de las normas de derechos humanos, laborales y ambientales. | UN | استخدام النفوذ التجاري والاستثماري للتأثير على تحقيق احترام حقوق الإنسان، والمعايير الخاصة بالعمل والبيئة. |
Además, se realizaron algunas actividades preliminares para influir en las políticas nacionales a fin de aumentar el acceso de los pobres a la energía. | UN | ولم تبذل كذلك سوى جهود أولية ضئيلة للتأثير على السياسات الوطنية لتيسير حصول الفقراء على الطاقة. |
Afirmó que el diálogo sobre políticas no podía tener lugar en un vacío y que se necesitarían resultados firmes para influir en las decisiones de los interlocutores en ese diálogo. | UN | وأشار إلى أن الحوار بشأن السياسات لا يمكن أن يحصل في فراغ وأن هناك حاجة إلى توافر نتائج ملموسة للتأثير على الشركاء في هذا الحوار. |
El Decenio Internacional ofrecía una oportunidad a los pueblos indígenas de influir en las organizaciones internacionales y en la comunidad mundial. | UN | وقالت إن العقد الدولي يوفر للشعوب اﻷصلية فرصة للتأثير على المنظمات الدولية والمجتمع العالمي. |
Por regla general, el Gobierno no tiene ninguna posibilidad de influir en las decisiones que se tomen. | UN | ولا تسنح للحكومة في الغالب أي إمكانية للتأثير على قرارات اﻷطراف في المفاوضات الجماعية. |
Se propuso la planificación con base en el lugar de trabajo, como medio de influir en los hábitos y las decisiones de los consumidores. | UN | واقتُرح إجراء تخطيط في مكان العمل كوسيلة للتأثير على عادات واختيارات المستهلك. |
ACTIONAID-Pakistán preparó informes para influir sobre el Gobierno del Pakistán y realizó actividades en redes locales. | UN | وأعد فرع الهيئة في باكستان تقارير للتأثير على حكومة باكستان، وبذل نشاطا في الشبكات المحلية. |
Cuando los Estados Partes puedan adoptar medidas con miras a influir en terceros por medios legales o políticos para que respeten este derecho, esas medidas deberán adoptarse de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional aplicable. | UN | وحيثما يكون بإمكان الدول الأطراف اتخاذ خطوات للتأثير على أطراف ثالثة أخرى لاحترام هذا الحق من خلال الوسائل القانونية أو السياسية، فإنه ينبغي اتخاذ مثل هذه الخطوات وفقاً لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي الواجب التطبيق. |
6.1 El Gobierno australiano apoya decididamente y participa en el activo y positivo involucramiento en foros internacionales a fin de influir sobre debates, políticas y programas internacionales encaminados a lograr en todo el mundo la igualdad entre hombres y mujeres. | UN | تعد الحكومة الأسترالية من أشد المؤيدين وأقوى المشاركين في الأنشطة الإيجابية بالمحافل الدولية للتأثير على المناقشات والسياسات والبرامج الدولية من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين على المستوى العالمي. |
Depende de la habilitación de las comunidades de modo que puedan ejercer influencia en las decisiones y plantear sus necesidades. | UN | إنها تعتمد على تمكين المجتمعات للتأثير على صنع القرارات وتوضيح المطالب. |
Son para el Secretario General caja de resonancia, fuente de ideas y comentarios e instrumento diplomático para ejercer influencia sobre las partes. | UN | وأهميتها بالنسبة له هي في كونها أداة مقوية لصوته، ومصدرا لﻷفكار والتعليقات، ووسيلة دبلوماسية للتأثير على اﻷطراف. |
Las concentraciones acumuladas pueden ser lo suficientemente altas como para afectar a la conducta, el crecimiento y la reproducción, y pueden provocar enfermedades y muerte prematura. | UN | وقد تكون التركيزات المتراكمة عالية بدرجة تكفي للتأثير على السلوك أو النمو أو التكاثر، وقد تؤدي الى المرض والموت المبكر. |
Por su misma naturaleza, las armas nucleares tácticas están diseñadas para ser utilizadas de forma que influyan en el curso de una guerra. | UN | فالأسلحة النووية التكتيكية بطبيعتها، تستخدم للتأثير على مسار الحرب. |
El mecanismo consultivo ofrecerá a los hombres y mujeres jóvenes un foro que influya en las decisiones del Consejo de Administración y facilitará también la corriente de información a la juventud en los planos local, nacional, regional e internacional. | UN | كما تتيح الآلية الاستشارية للشباب من النساء والرجال منتدى للتأثير على مقررات مجلس الإدارة كما ستسهل تدفق المعلومات إلى الشباب على المستويات المحلية والوطنية والإقليمية والدولية. |
El objetivo principal de la internalización no es castigar por lo hecho en el pasado, sino enviar señales que influyan en la conducta futura en lo relativo a la mitigación o eliminación de los problemas ambientales existentes. | UN | ولا يكمن الهدف الرئيسي للتدخيل في المعاقبة على أفعال الماضي، بل في توفير إشارات للتأثير على السلوك في المستقبل فيما يتعلق بالتخفيف من حدة المشاكل البيئية القائمة أو إزالتها. |