"للتأكد مما إذا كان" - Translation from Arabic to Spanish

    • para determinar si
        
    • de determinar si
        
    • para comprobar si
        
    • determinar si la
        
    • determinar si el
        
    • determinar si se
        
    • para verificar si
        
    • fin de averiguar si
        
    El Grupo ha investigado una serie de casos para determinar si hubo alguna violación de las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad. UN وقد حقق هذا الفريق في عدد من الحالات للتأكد مما إذا كان قد حدث انتهاك للجزاءات التي فرضها مجلس الأمن.
    El Grupo ha investigado una serie de casos para determinar si hubo alguna violación de las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad. UN وقد حقق هذا الفريق في عدد من الحالات للتأكد مما إذا كان قد حدث انتهاك للعقوبات التي فرضها مجلس الأمن.
    Aún se realizan consultas para determinar si es posible que otro embajador se integre a la delegación del Comité para tal ocasión. UN وأضاف أن المشاورات لا تزال جارية للتأكد مما إذا كان سفير آخر سيتمكن من الانضمام إلى وفد اللجنة لذلك الحدث.
    478. En 2000, el Humanitarian Law Center llevó a cabo una serie de " tanteos " en Serbia a fin de determinar si se discriminaba a los miembros de la minoría romaní que trataban de acceder a lugares públicos. UN 478- وفي عام 2000، قام مركز القانون الإنساني بسلسلة من " الاختبارات " في شتى أنحاء صربيا للتأكد مما إذا كان أعضاء أقلية الروما الغجرية يتعرضون للتمييز عند محاولتهم الدخول إلى الأماكن العامة.
    Sin embargo, la Comisión se propone vigilar esta situación para comprobar si la frecuencia con que ocurren gastos no presupuestados se debe a circunstancias imprevistas o a deficiencias en los métodos usados para determinar las necesidades. UN ومع ذلك تنوي اللجنة رصد هذه الحالة للتأكد مما إذا كان تكرار النفقات غير المدرجة في الميزانية ناجم عن ظروف غير متوقعة أم أنه يعكس ضعفا في الطرق المستخدمة لتحديد الاحتياجات.
    Dice que verificará la documentación con esa oficina para determinar si se han de preparar uno o dos informes. UN وأضاف أنه سوف يفحص مرة أخرى مسألة الوثائق مع ذلك المكتب للتأكد مما إذا كان ينبغي إعداد تقرير واحد أو تقريرين.
    A mediados del período de que se trata se procederá a un examen para determinar si es posible alcanzar ese objetivo el año 2010. UN وسوف يجرى استعراض في منتصف المدة للتأكد مما إذا كان من الممكن تحقيق ذلك الهدف بحلول عام 2010.
    Se evalúan las respuestas para determinar si el reclamante ha efectuado las reparaciones, y, en caso negativo, las razones de ello. UN وتُقيَّم الردود للتأكد مما إذا كان صاحب المطالبة قد قام بإصلاحات و، إذا لم يكن قد قام بها، معرفة أسباب ذلك.
    Se siguen desplegando esfuerzos para determinar si alguna de las personas que figuran en la lista es nacional o residente de Mauricio. UN وما زالت الجهود مستمرة للتأكد مما إذا كان أي من الأفراد المدرجين في القائمة هو من مواطني موريشيوس أو من المقيمين فيها.
    Las autoridades estatales competentes, en particular por lo que se refiere a Ratko Mladić, están llevando a cabo una serie de actividades verosímiles y verificables para determinar si está en nuestro territorio. UN وتقوم السلطات المختصة في الدولة بعدد من الأنشطة ذات المصداقية والتي يمكن التحقق منها، خاصة في حالة راتكو ملاديتش، للتأكد مما إذا كان موجودا في أراضي بلدنا.
    Se reservaron tres elementos para ser sometidos a un estudio especializado a fondo para determinar si podían arrojar luz sobre el mecanismo de activación del dispositivo utilizado para detonar la explosión. UN وتم تجنيب ثلاثة أصناف معيّنة لكي يفحصها الخبراء فحصا دقيقا للتأكد مما إذا كان ممكنا أن تلقي الضوء على آلية التشغيل في الجهاز المستخدم لإحداث التفجير.
    El Organismo aguarda los resultados del análisis de las muestras ambientales para determinar si se ha utilizado algún material nuclear en la zona que visitó. UN وتنتظر الوكالة نتائج تحليل العينات البيئية للتأكد مما إذا كان قد استعملت مواد نووية في المنطقة المشمولة بالزيارة.
    para determinar si un tratado es susceptible de terminación, retiro o suspensión en caso de conflicto armado, deberá recurrirse a: UN للتأكد مما إذا كان يمكن إنهاء معاهدة أو الانسحاب منها أو تعليقها في حالة نزاع مسلح، يُلجأ إلى:
    El Gobierno reconoce que debería haber un seguimiento apropiado para determinar si los casos se han investigado suficientemente. UN وتدرك الحكومة بالفعل أنه ينبغي أن تكون هناك متابعة مناسبة للتأكد مما إذا كان يجري التحقيق فيها بما فيه الكفاية.
    Se llevó a cabo una investigación para determinar si la acción de las autoridades había sido justificada. UN وأُجري تحقيق للتأكد مما إذا كان هناك ما يبرر تصرف السلطات.
    Por otra parte, todas las armas confiscadas se examinan para determinar si se han utilizado en la comisión de un delito. UN وعلاوة على ذلك، تخضع جميع الأسلحة المصادرة للاختبار للتأكد مما إذا كان السلاح المذكور قد استخدم في ارتكاب جريمة ما.
    Como el último de esos exámenes se llevó a cabo en 2011, la secretaría había celebrado conversaciones con la Secretaría de las Naciones Unidas a fin de determinar si era necesario efectuar ajustes de las tasas de contribución del personal utilizadas conjuntamente con los sueldos brutos. UN وبحكم أن آخر استعراض من هذا القبيل أجري في عام 2011، فقد عقدت الأمانة جلسة مناقشات مع الأمانة العامة للأمم المتحدة للتأكد مما إذا كان ينبغي إدخال تعديل على معدلات الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين المستخدمة في تحديد المرتبات الإجمالية.
    En tal caso, es necesario examinar la documentación presentada para comprobar si existe algún elemento que permita desplazar el punto de vista adoptado en principio. UN وفي هذه الحالة يلزم استعراض المستندات المحفوظة في السجلات للتأكد مما إذا كان هناك أي اساس ينفي هذا الرأي البديهي.
    Espera que la versión inglesa se corrija y que las versiones en árabe, ruso y español se revisen para verificar si se ha cometido el mismo error. UN وأعرب عن أمله في تصويب النسخة اﻹنكليزية وفقا لذلك، وفحص النسخ اﻷسبانية والروسية والعربية للتأكد مما إذا كان نفس الخطأ قد حدث فيها، وإصدار تصويبات حسب الاقتضاء.
    Le recomienda también que emprenda un estudio amplio y detallado sobre los efectos de la poligamia a fin de averiguar si tiene efectos negativos en la crianza y el desarrollo de los niños y, en caso afirmativo, elabore medidas, en particular medidas de concienciación, para responder a dichos efectos. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بإعداد دراسة معمقة وشاملة عن أثر تعدد الزوجات للتأكد مما إذا كان لتعدد الزوجات آثار سلبية في تنشئة الأطفال ونموهم. فإن كان الأمر كذلك، فينبغي وضع تدابير، من بينها التوعية، لتلافي تلك الآثار السلبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more