"للتأكد من أنها" - Translation from Arabic to Spanish

    • para asegurarse de que
        
    • para asegurar que
        
    • para cerciorarse de que
        
    • para garantizar que
        
    • para velar por que
        
    • de asegurarse de que
        
    • a fin de asegurar que
        
    • para asegurar su
        
    • a fin de garantizar que
        
    • de velar por que
        
    • para asegurarme de que
        
    • de manera que éstos
        
    • fin de cerciorarse de que
        
    • para confirmar que
        
    • asegurarnos de que
        
    Es necesario que se revisen esos criterios para asegurarse de que no se hayan convertido en un obstáculo a la aplicación de la Iniciativa. UN وينبغي إعادة النظر في هذه المعايير للتأكد من أنها لن تصبح عقبة في وجه تنفيذ المبادرة.
    Las obligaciones internacionales relativas al comercio han de ser asimismo examinadas para asegurarse de que no se contradicen con el derecho a la alimentación. UN كما يجب أن تستعرض الالتزامات التجارية الدولية للتأكد من أنها لا تتنافى والحق في الغذاء.
    Los sistemas de protección ambiental se vigilan con atención en todo momento para asegurar que funcionen correctamente. UN وترصد الأجهزة البيئية بشكل دقيق في كل الأوقات للتأكد من أنها تعمل على نحو سليم.
    Aunque las Naciones Unidas llevaban a cabo reconciliaciones bancarias para estas cuentas, el PNUD no examinaba estas reconciliaciones para cerciorarse de que eran razonables y concordaban con su Libro Mayor. UN وبالرغم من قيام الأمم المتحدة بالتسويات المصرفية اللازمة لهذه الحسابات، فإن البرنامج لم يستعرض التسويات للتأكد من أنها معقولة ومتفقة مع دفتر الأستاذ العام المدرجة به.
    El Gobierno del Canadá está dispuesto a ayudar al pueblo iraquí en la rehabilitación de las estructuras de gobierno para garantizar que sean democráticas y que respeten los derechos humanos. UN وقال إن حكومته مستعدة لمساعدة الشعب العراقي في إصلاح هياكل الحكم للتأكد من أنها ديمقراطية وتحترم حقوق الإنسان.
    Tal vez sea necesario también adoptar medidas de discriminación positiva para velar por que representen las opiniones e intereses de los miembros más pobres y marginados de la sociedad. UN وقد يتطلب الأمر أيضا اتخاذ إجراءات تصحيحية للتأكد من أنها تمثل آراء أشد أفراد المجتمع فقرا وتعرضا للإقصاء ومصالحهم.
    La discriminación contra la mujer cobra diversas formas en todo el mundo, entre las que cabe mencionar las actitudes patriarcales. La Convención debe servir de lupa para estudiar detenidamente las costumbres, las prácticas y las leyes a fin de asegurarse de que no son discriminatorias. UN وقالت إن التمييز ضد المرأة يتخذ أشكالا كثيرة في جميع أنحاء العالم، من بينها مواقف السلطة الأبوية المتسلطة، وينبغي أن تكون الاتفاقية بمثابة منظار تدرس بدقة من خلاله الأعراف والممارسات والقوانين للتأكد من أنها لا تنطوي على تمييز.
    El facultativo del establecimiento penitenciario debe inspeccionar los locales periódicamente para asegurarse de que sean higiénicos. UN وعلى طبيب السجن أن يواظب على تفتيش مرافق السجن للتأكد من أنها تفي بالمعايير الصحية.
    V. La Administración podría encuestar periódicamente a todos los servidores de producción para asegurarse de que todos ellos reciben las últimas actualizaciones. UN خامسا- يمكن أن تفحص الإدارة كل خواديم الإنتاج على فترات منتظمة للتأكد من أنها كلها تحصل على آخر التحديثات.
    La Administración podría encuestar periódicamente a todos los servidores de producción para asegurarse de que todos ellos reciben las últimas actualizaciones. UN أن تفحص الإدارة كل خواديم الإنتاج على فترات منتظمة للتأكد من أنها كلها تحصل على آخر التحديثات.
    El diseño de las políticas y los programas debería comprender el análisis de las cuestiones de género para asegurar que éstas se tengan debidamente en cuenta. UN وينبغي أن يدخل في تصميم السياسات والبرامج تحليل جنساني للتأكد من أنها تعمم الشواغل الجنسانية.
    Comparar evaluaciones de otros productos y prácticas para asegurar que no planteen riesgos mayores. UN المقارنة بين التقييمات الخاصة بالمنتجات والممارسات البديلة للتأكد من أنها لا تسبب مخاطر أكبر.
    Se realizan inspecciones en las residencias que albergan a esos trabajadores para cerciorarse de que cumplen las normas de seguridad y de utilización del suelo, y de que cuentan con unas instalaciones adecuadas. UN وتُجرى عمليات تفتيش لمساكن العمال للتأكد من أنها تتقيد بلوائح السلامة واستعمال الأراضي وتتوفر فيها مرافق لائقة.
    Actualmente las solicitudes ad hoc de servicios de la ONUDI se analizan cuidadosamente para cerciorarse de que corresponden a su mandato y prioridades básicos, que se dispone de la pericia necesaria del personal y que hay buenas perspectivas de conseguir financiación. UN ويجري اليوم فحص الطلبات العارضة التي تلتمس خدمات اليونيدو فحصا دقيقا للتأكد من أنها تندرج في ولايتها اﻷساسية وتقع ضمن أولوياتها، وأن الموظفين تتوافر لديهم الدراية المطلوبة، وأن احتمالات التمويل طيبة.
    El equipo se examinará periódicamente para garantizar que es apto para el uso. UN وتفحص المعدات بانتظام للتأكد من أنها صالحة للاستعمال.
    Como los medios de comunicación pueden contribuir a perpetuar los estereotipos, es necesario desplegar un esfuerzo continuo de supervisión de los programas y anuncios publicados en los medios para velar por que no contribuyan a perpetuar los estereotipos sobre la mujer. UN ونظراً لأن لوسائط الإعلام القدرة على إطالة عمر القوالب النمطية، يلزم بذل جهود مستمرة لرصد البرامج والإعلانات التي تنشرها وسائط الإعلام للتأكد من أنها لا تطيل عمر القوالب النمطية للمرأة.
    Alienta también al Estado parte a que vigile atentamente la prestación de servicios de salud a fin de asegurarse de que responda, con la debida consideración por las cuestiones de género, a las inquietudes en materia de salud de todas las mujeres, incluidas las mujeres de las zonas rurales. UN وتشجع الدولة الطرف أيضا على أن ترصد بعناية عملية أداء الخدمات الصحية للتأكد من أنها تعالج على نحو يراعي المنظور الجنساني جميع بواعث القلق المتعلقة بالصحة لدى المرأة، بما في ذلك المرأة الريفية.
    Se están revisando las normas de la UNMISS para entablar combate a fin de asegurar que esas normas sigan siendo apropiadas con arreglo al mandato revisado. UN ويجري استعراض قواعد الاشتباك التي وضعتها البعثة للتأكد من أنها لا تزال مناسبة في إطار الولاية المنقحة.
    Los controles que se examinen para verificar su eficacia y su eficiencia deben ser los que se utilizan en la práctica y deben ser evaluados periódicamente para asegurar su aplicación constante. UN فالضوابط التي اختُبرت للتحقق من فعاليتها وكفاءتها ينبغي أن تكون هي الضوابط المعمول بها فعلا، وينبغي تقييمها على مدى فترة من الزمن للتأكد من أنها تُستخدم بصورة متواصلة.
    El Estado fiscaliza los matrimonios religiosos a fin de garantizar que responden a los requisitos de matrimonio civil y que no se considera que sustituyen a éste. UN وتدقق الدولة في الزيجات الدينية للتأكد من أنها تمتثل لمتطلبات الزواج المدني وليس لها أثر الزواج المدني.
    El Primer Ministro manifestó que sería sumamente adecuado que los expertos prestaran asistencia a Camboya en la preparación de la legislación, a fin de velar por que reúna los requisitos necesarios en virtud de las normas internacionales. UN ٦٠ - وذكر رئيس الوزراء أن من المناسب جدا أن يساعد الخبراء كمبوديا على صياغة القوانين للتأكد من أنها تستوفي المعايير المتطلبة دوليا.
    Creo que debería probármela para asegurarme de que me queda bien. Open Subtitles أنا فقط اعتقد بأنه عليّ أن أجربها للتأكد من أنها ستناسبني
    20. Los Estados Partes tienen la obligación de supervisar y reglamentar la conducta de los agentes no estatales de manera que éstos no violen la igualdad de derechos del hombre y la mujer a disfrutar de los derechos económicos, sociales y culturales. UN 20- والدول الأطراف عليها التزام برصد وتنظيم سلوك الجهات الفاعلة غير الدول للتأكد من أنها لا تنتهك حق المساواة بين الرجل والمرأة في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    En el ínterin, mi Representante Especial mantuvo un constante diálogo con los principales actores políticos a fin de cerciorarse de que comprendieran plenamente el proceso y de alentarles a respetar su resultado. UN وفي غضون ذلك، حافظ ممثلي الخاص على حوار مستمر مع الجهات السياسية الرئيسية الفاعلة للتأكد من أنها فهمت تماما العملية ولتشجيعها على احترام النتائج التي تتمخض عنها.
    HARÁN UNA PRUEBA DE SANGRE para confirmar que ESTABA EBRIA. Open Subtitles انهم سيقومون بعمل تحليل لنسبة الكحول في الدم للتأكد من أنها كانت سكرانة
    Entonces tenemos que asegurarnos de que la termina viva. Open Subtitles إذن نحن بحاجة للتأكد من أنها ستخرج من هذا حية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more