| Ciertamente si ha cesado la obligación a raíz de su violación, no entrarán en juego las seguridades y garantías. | UN | ومن البديهي أنه إذا سقط الالتزام بعد انتهاكه، فإنه لا مجال للتأكيدات والضمانات. |
| En ese sentido, las seguridades y garantías guardan relación con el futuro cumplimiento de la obligación, sobre la base de que haya sobrevivido a la violación. | UN | وبهذا المعنى تكون للتأكيدات والضمانات علاقة بالوفاء بالالتزام مستقبلا على أساس أنه استطاع أن يصمد أمام الانتهاك. |
| La Unión Europea acoge con sumo agrado las seguridades que dieron recientemente los principales representantes del Taliban de que no se destruirían los dos monumentos budistas. | UN | ويشعر الاتحاد اﻷوروبي بالاغتباط بشدة للتأكيدات الصادرة مؤخرا عن قادة طالبان، والتي تفيد بأن اﻷثرين البوذيين لن يجري تدميرهما. |
| Con estas reservas, y habida cuenta de las garantías que se nos han dado, como excepción no deseo crear dificultades para la aprobación del tema 51. | UN | بعد إعرابي عن تحفظاتي هذه، ونظرا للتأكيدات التي قدمت لنا، لا أود أن أثير مصاعب بشأن اعتماد التوصيات الواردة في الفقرة ٥١ في هذه الحالة الاستثنائية. |
| Un consenso positivo sobre las posibles ventajas de las garantías multilaterales podría constituir un importante aporte de la Conferencia de examen en el ámbito de la aplicación del artículo IV. | UN | ويمكن أن يشكل الاتفاق بشأن المنافع المحتملة للتأكيدات المتعددة الأطراف لضمان الإمداد بالوقود النووي مساهمة من المساهمات الهامة في مؤتمر استعراض المعاهدة، في نطاق المادة الرابعة منها. |
| La delegación de los Estados Unidos acoge con beneplácito las seguridades que ha dado el Secretario General de que ya se ha iniciado la adopción de medidas encaminadas a rectificar muchas de las cuestiones que se señalaron en el examen. | UN | وأعرب عن تأييد وفده للتأكيدات التي قدمها الأمين العام بأنه قد جرى بالفعل البدء باتخاذ تدابير لتصحيح العديد من المسائل التي تناولها الاستعراض. |
| Agradecía las seguridades dadas por el país anfitrión de que estaba haciendo todo lo posible para cumplir fielmente las obligaciones que le incumbían como país anfitrión de las Naciones Unidas y para garantizar la seguridad de las misiones diplomáticas y de su personal, incluida la Misión de Cuba. | UN | وأشارت الى أنها ممتنة للتأكيدات التي ساقها البلد المضيف من أنه يبذل كل ما في وسعه للامتثال بدقة لالتزاماته بوصفه بلدا مضيفا لﻷمم المتحدة ولضمان أمن البعثات الدبلوماسية وموظفيها ومن بينها البعثة الكوبية. |
| El Gobierno de Yugoslavia pide a las Naciones Unidas que hagan un llamamiento a Croacia para que examine de nuevo su decisión de conformidad con las seguridades dadas oficialmente con anterioridad de que la UNPROFOR permanecería en tanto estuviesen en peligro la seguridad del pueblo y la paz y de que la Organización mundial decidiría independiente y objetivamente la duración del mandato de la UNPROFOR. | UN | وحكومة يوغوسلافيا تناشد اﻷمم المتحدة أن تطلب الى كرواتيا اعادة دراسة قرارها وفقا للتأكيدات الرسمية السابقة بأن قوة اﻷمم المتحدة للحماية ستبقى ما دام هناك خطر يتهدد أمن السكان والسلم، وأن المنظمة العالمية ستقرر، بصورة مستقلة وعلى أساس الوقائع الموضوعية، مدة ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
| En momentos en que iniciamos el debate sobre el tema 59 del programa, quiero confirmar una vez más mi entendimiento de que la Asamblea General no adoptará una decisión sobre este tema en esta etapa de su examen, de conformidad con las seguridades que he recibido al respecto. | UN | وإذ نفتتح المناقشة بشــأن البنــد ٥٩ من جــــدول اﻷعمال، أود أن أؤكد مجددا أنني أفهم أن الجمعية العامــة لن تتخــذ أي إجــراء بشــأن هــذا البنــد فــي هــــذه المرحلة من نظرها، وذلك وفقا للتأكيدات التي تلقيتها بهذا المعنى. الجمعية العامة الجلسة العامة ٦٢ |
| El Comité agradece las seguridades proporcionadas por el Estado Parte de que los dictámenes del Comité, emitidos en las comunicaciones Nos. 480/1991 y 481/1991, están siendo tenidos en cuenta. | UN | ٣٩٢ - وتعرب اللجنة عن تقديرها للتأكيدات التي قدمتها الدولة الطرف بأنها تنظر اﻵن في وجهات النظر التي أعربت عنها اللجنة في الرسالتين رقم ٠٨٤/١٩٩١ ورقم ١٨٤/١٩٩١. |
| Si bien le preocupan las presuntas amenazas contra el Sr. Tukhbatullin y los ataques contra su sitio web, el Comité agradece las seguridades dadas oralmente por el representante del Estado parte de que ni el Gobierno de Turkmenistán ni sus agentes lo intimidarán o amenazarán. | UN | ولا تزال اللجنة تعرب عن قلقها إزاء ما يُدعى من تعرض السيد توخباتولين للتهديدات والهجمات على الموقع الشبكي الذي يشغّله، لكنها تعرب عن تقديرها للتأكيدات الشفوية التي قدمها ممثل الدولة الطرف بأن السيد توخباتولين لن يتعرض للترهيب أو التهديد من قبل حكومة تركمانستان أو موظفيها. |
| Si bien le preocupan las presuntas amenazas contra el Sr. Tukhbatullin y los ataques contra su sitio web, el Comité agradece las seguridades dadas oralmente por el representante del Estado parte de que ni el Gobierno de Turkmenistán ni sus agentes lo intimidarán o amenazarán. | UN | ولا تزال اللجنة تعرب عن قلقها إزاء ما يُدعى من تعرض السيد توخباتولين للتهديدات والهجمات على الموقع الشبكي الذي يشغّله، لكنها تعرب عن تقديرها للتأكيدات الشفوية التي قدمها ممثل الدولة الطرف بأن السيد توخباتولين لن يتعرض للترهيب أو التهديد من قبل حكومة تركمانستان أو موظفيها. |
| 8. Exhorta una vez más al Gobierno de Myanmar a que, de conformidad con las seguridades que ha dado en diversas ocasiones, adopte todas las medidas necesarias para restablecer la democracia con arreglo a la voluntad expresada por el pueblo en las elecciones democráticas celebradas en 1990 y a que garantice que los partidos políticos puedan funcionar con libertad; | UN | ٨ - تحث مرة أخرى حكومة ميانمار على القيام، وفقا للتأكيدات التي قدمتها في مناسبات مختلفة، باتخاذ جميع الخطوات اللازمة في سبيل إقرار الديمقراطية بما يتفق مع إرادة الشعب على النحو المعبر عنه في الانتخابات الديمقراطية التي أجريت في عام ١٩٩٠ وكفالة ممارسة اﻷحزاب السياسية ﻷنشطتها بحرية؛ |
| 8. Exhorta una vez más al Gobierno de Myanmar a que, de conformidad con las seguridades que ha dado en diversas ocasiones, adopte todas las medidas necesarias para restablecer la democracia con arreglo a la voluntad expresada por el pueblo en las elecciones democráticas celebradas en 1990 y a que garantice que los partidos políticos puedan funcionar con libertad; | UN | ٨ - تحث مرة أخرى حكومة ميانمار على القيام، وفقا للتأكيدات التي قدمتها في مناسبات مختلفة، باتخاذ جميع الخطوات اللازمة في سبيل إقرار الديمقراطية، بما يتفق مع إرادة الشعب على النحو المعبر عنه في الانتخابات الديمقراطية التي أجريت في عام ١٩٩٠، وكفالة ممارسة اﻷحزاب السياسية ﻷنشطتها بحرية؛ |
| 8. Exhorta una vez más al Gobierno de Myanmar a que, de conformidad con las seguridades que ha dado en diversas ocasiones, adopte todas las medidas necesarias para restablecer la democracia con arreglo a la voluntad expresada por el pueblo en las elecciones democráticas celebradas en 1990 y a que garantice que los partidos políticos puedan funcionar con libertad; | UN | ٨ - تحث مرة أخرى حكومة ميانمار على القيام، وفقا للتأكيدات التي قدمتها في مناسبات مختلفة، باتخاذ جميع الخطوات اللازمة في سبيل استعادة الديمقراطية، بما يتفق مع إرادة الشعب على النحو المعبر عنه في الانتخابات الديمقراطية التي أجريت في عام ١٩٩٠، وكفالة ممارسة اﻷحزاب السياسية والمنظمات غير الحكومية ﻷنشطتها بحرية؛ |
| Agradece las seguridades del Secretario General que figuran en la Memoria sobre la labor de la Organización (A/51/1) en el sentido de que las Naciones Unidas siguen profundamente preocupadas por los efectos de Chernobyl y se han comprometido a adoptar medidas para mitigarlos. | UN | وأعربت عن تقديرها للتأكيدات الواردة في تقرير اﻷمين العام بشأن عمل المنظمة (A/51/1) بأن اﻷمم المتحدة لا تزال يساورها قلق بالغ إزاء آثار حادثة تشيرنوبيل وأنها ملتزمة بمواصلة تنفيذ التدابير الرامية إلى التخفيف من حدتها. |
| Un consenso positivo sobre las posibles ventajas de las garantías multilaterales podría constituir un importante aporte de la Conferencia de examen en el ámbito de la aplicación del artículo IV. | UN | ويمكن أن يشكل الاتفاق بشأن المنافع المحتملة للتأكيدات المتعددة الأطراف لضمان الإمداد بالوقود النووي مساهمة من المساهمات الهامة في مؤتمر استعراض المعاهدة، في نطاق المادة الرابعة منها. |
| El 12 de mayo de 1993, el Presidente había presentado al Olbiil Era Kelulau un informe relativo al proceso de las negociaciones sobre la condición política de Palau y su propio análisis de las garantías ofrecidas. | UN | وفي ١٢ أيار/مايو ١٩٩٣ قدم الرئيس الى كونغرس بالاو الوطني تقريرا عن تاريخ المفاوضات بشأن مركز بالاو وتحليله للتأكيدات التي قدمها وزير الخارجية. |
| Los Estados poseedores de armas nucleares deben reconocer formalmente la naturaleza jurídicamente vinculante de las garantías de no utilización de armas nucleares contra los Estados no poseedores de esas armas partes en el Tratado y de los tratados regionales de creación de zonas libres de armas nucleares. | UN | وأنه ينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية أن تعترف رسميا بالطابع الملزم قانونيا للتأكيدات بعدم المبادأة في استخدام الأسلحة النووية ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية، الأطراف في المعاهدة وفي معاهدات المناطق الإقليمية الخالية من الأسلحة النووية. |
| 71. El problema de las garantías de seguridad a los Estados no poseedores de armas nucleares se puede resolver aprobando un protocolo sobre dichas garantías como parte integral del TNP. | UN | 71 - واستمر في حديثه قائلا إنه من الممكن حل مشكلة تقديم تأكيدات أمنية إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية باعتماد بروتوكول للتأكيدات الأمنيـة كجـزء لا يتجزأ من معاهدة عدم الانتشار. |
| 71. El problema de las garantías de seguridad a los Estados no poseedores de armas nucleares se puede resolver aprobando un protocolo sobre dichas garantías como parte integral del TNP. | UN | 71 - واستمر في حديثه قائلا إنه من الممكن حل مشكلة تقديم تأكيدات أمنية إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية باعتماد بروتوكول للتأكيدات الأمنيـة كجـزء لا يتجزأ من معاهدة عدم الانتشار. |