"للتأكيد مجددا" - Translation from Arabic to Spanish

    • para reafirmar
        
    • para reiterar
        
    • de reafirmar
        
    • reafirmen
        
    • de reiterar
        
    El preámbulo del proyecto de tratado habría sido el lugar adecuado para reafirmar el compromiso previamente mencionado, que evidentemente debería ser uno de los objetivos principales del tratado. UN وديباجة المعاهدة كان يمكن أن تكون مكانا مناسبا للتأكيد مجددا على الالتزام المذكور آنفا، والذي يجب أن يكون بصورة واضحة من المقاصد اﻷساسية للمعاهدة.
    Este debate plenario anual en la Asamblea General nos brinda una importante oportunidad para reafirmar nuestra solidaridad y apoyo con respecto a la NEPAD. UN وتوفر لنا هذه المناقشة العامة السنوية في الجمعية العامة فرصة مهمة للتأكيد مجددا على تضامننا ودعمنا للشراكة.
    Aprovecho esta oportunidad para reafirmar la determinación del Grupo de Estados de África de cumplir con sus obligaciones en virtud del Estatuto de Roma. UN أود أن أغتنم هذه الفرصة للتأكيد مجددا على تمسك المجموعة الأفريقية بالتزاماتها المترتبة بموجب نظام روما الأساسي.
    Deseo aprovechar esta ocasión para reiterar los siguientes aspectos. UN وأود أن أنتهز هذه الفرصة للتأكيد مجددا على النقاط التالية.
    En nombre de mi Gobierno, quiero aprovechar esta ocasión para reiterar nuestro más profundo reconocimiento a la comunidad internacional por la solidaridad y el apoyo que ha hecho llegar a nuestro pueblo. UN وبالنيابة عن حكومتي، أود أن أغتنم هذه الفرصة للتأكيد مجددا على أعمق تقديرنا للمجتمع الدولي على التضامن والدعم اللذين قدمهما لشعبنا.
    En ese contexto, creemos que el debate de hoy ilustra la necesidad de adoptar medidas urgentes y vuelve a darnos la oportunidad de reafirmar que la principal responsabilidad del bienestar de la población africana reside en los africanos. UN وفي ذلك السياق، نعتقد أن النقاش الجاري اليوم يبين ضرورة اتخاذ إجراءات عاجلة يتيح لنا الفرصة، مرة أخرى، للتأكيد مجددا على أن المسؤولية الأساسية عن رفاه الشعوب الأفريقية تقع على عاتق الأفارقة أنفسهم.
    La Conferencia de Examen constituye una oportunidad para que todas las Partes reafirmen su voluntad política de continuar y consolidar los progresos realizados en 1995 y, en especial, las 13 medidas prácticas acordadas en 2000. UN ورأى أن مؤتمر الاستعراض يتيح فرصة لجميع الأطراف للتأكيد مجددا على إرادتها السياسية في مواصلة وتوطيد التقدم المحرز في عام 1995، وبشكل خاص في الخطوات العملية الثلاث عشرة التي أقرت في عام 2000.
    Ya se han superado los días en que los temas que se presentaban a la Comisión eran considerados como instrumentos para reafirmar o desafiar la superioridad de una u otra Potencia principal. UN واليوم الذي كانت البنود المطروحة أمام اللجنة تستخدم فيه كأدوات للتأكيد مجددا على تفوق دولة كبرى على أخرى أو لتحديها يجب أن يكون قد ولﱠى.
    Me complace valerme de esta oportunidad para reafirmar la determinación del Gobierno del Sudán de promover esfuerzos internacionales para eliminar el terrorismo internacional. UN ويطيب لي أن أنتهز هذه السانحة للتأكيد مجددا على تصميم حكومة جمهورية السودان على تعزيز الجهود الدولية للقضاء على الإرهاب الدولي.
    Para concluir, quiero expresar la esperanza de que el encuentro de hoy proporcione una oportunidad para reafirmar los compromisos con la familia que se asumieron hace 10 años y para identificar nuevas acciones. UN ختاما، أود أن أعرب عن أملنا في أن يتيح اجتماع اليوم فرصة للتأكيد مجددا على الالتزامات تجاه الأسرة التي تم التعهد بها قبل 10 سنوات، ولتحديد إجراءات إضافية في هذا المجال.
    ¿Qué podemos hacer en la Sexta Conferencia de Examen? La Sexta Conferencia es una oportunidad para reafirmar la prohibición de las armas biológicas y toxínicas. UN فما هو العمل الذي يمكن أن ننجزه في المؤتمر الاستعراضي السادس؟ وإن المؤتمر يمثل فرصة للتأكيد مجددا على الحظر المفروض على الأسلحة البيولوجية والتكسينية.
    Por ello, recobra la mayor importancia que la reunión plenaria de alto nivel sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio haya servido como marco para reafirmar nuestro compromiso con el cumplimiento de las metas que nos propusimos en el año 2000. UN ولذلك من الأهمية بمكان أن يكون الاجتماع العام الرفيع المستوى بمثابة الإطار للتأكيد مجددا على التزامنا بتحقيق الأهداف التي وضعناها لأنفسنا في عام 2000.
    Aprovechamos esta oportunidad para reafirmar la Declaración y el Programa de Acción de Durban como marco amplio de las Naciones Unidas para la erradicación del racismo. UN ونغتنم هذه الفرصة للتأكيد مجددا على إعلان وبرنامج عمل ديربان، لكونهما يمثلان إطارا شاملا للأمم المتحدة للقضاء على العنصرية.
    Los jefes de Estado de África continuaron reuniéndose dos veces al año con ocasión del Foro de la Alianza de Líderes Africanos contra la Malaria, que tiene lugar durante la cumbre de la Unión Africana, para reafirmar su compromiso de derrotar el paludismo. UN ودأب رؤساء الدول الأفريقية على الاجتماع مرتين في السنة في إطار منتدى تحالف القادة الأفريقيين لمكافحة الملاريا، الذي يعقد أثناء مؤتمر قمة الاتحاد الأفريقي، للتأكيد مجددا على التزامهم بدحر الملاريا.
    Para terminar, la Unión Europea desea aprovechar esta oportunidad para reiterar su apoyo pleno a la Misión Especial de las Naciones Unidas en el Afganistán. UN وفي الختام، يود الاتحاد اﻷوروبي أن يغتنم هــذه الفرصة للتأكيد مجددا على تأييده الكامل لبعثة اﻷمم المتحــدة الخاصة في أفغانستان.
    Al referirme ahora a las medidas de seguimiento de los compromisos de cooperación internacional contraídos por mi delegación durante la Cumbre, queremos aprovechar esta oportunidad para reiterar nuestras promesas de desplegar activamente todos los esfuerzos necesarios a esos fines. UN وإذ أنتقل اﻵن إلى تدابير متابعة الالتزام بالتعاون الدولي الذي تعهد به وفد بلدي خلال مؤتمر القمة، أقول إننا نود أن نغتنم هذه الفرصة للتأكيد مجددا على تعهدنا ببذل جميع الجهود النشطة لهذه الغاية.
    Aprovechemos cada oportunidad que se nos presente, incluido el examen que realizamos hoy de los alentadores progresos que se están registrando en el marco de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África, para reiterar nuestra solidaridad y determinación de capear juntos ese temporal. UN فلنغتنم جميع الفرص، بما في ذلك استعراضنا اليوم للتقدم المشجع الذي يجري إحرازه في إطار الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، للتأكيد مجددا على تضامننا وعزمنا على أن نتجاوز تلك العاصفة معا.
    Las delegaciones tomaron la palabra para reiterar su compromiso con el PNUD, y algunas manifestaron su intención de incrementar su apoyo financiero. UN 66 - وأخذت الوفود الكلمة للتأكيد مجددا على التزامها تجاه الصندوق الإنمائي، وأعرب بعضها عن عزمها على زيادة دعم التمويل.
    El debate sobre la resolución anual relativo a la situación en el Afganistán es una oportunidad de la comunidad internacional para reiterar su apoyo al pueblo afgano y su proceso por la paz, la seguridad y la democracia. UN تشكل المناقشة بشأن القرار السنوي المتعلق بالحالة في أفغانستان فرصة أمام المجتمع الدولي للتأكيد مجددا على دعمه للشعب الأفغاني على طريق السلام والأمن والديمقراطية.
    Inmediatamente posterior a la crisis económica mundial, esta cumbre nos brinda una oportunidad de reafirmar la determinación de los países desarrollados de participar en el desarrollo de los países asociados. UN إن هذه القمة التي تجئ في أعقاب الهزة الاقتصادية العالمية توفر لنا فرصة للتأكيد مجددا على عزم البلدان المتقدمة النمو على الإسهام في تنمية البلدان الشريكة.
    La Conferencia de Examen constituye una oportunidad para que todas las Partes reafirmen su voluntad política de continuar y consolidar los progresos realizados en 1995 y, en especial, las 13 medidas prácticas acordadas en 2000. UN ورأى أن مؤتمر الاستعراض يتيح فرصة لجميع الأطراف للتأكيد مجددا على إرادتها السياسية في مواصلة وتوطيد التقدم المحرز في عام 1995، وبشكل خاص في الخطوات العملية الثلاث عشرة التي أقرت في عام 2000.
    Como todos ustedes saben, la celebración de esta Semana de la Solidaridad marca el empeño continuo de la comunidad internacional de reiterar su apoyo a: UN وكما تدركون جميعا، فإن الاحتفال بأسبوع التضامن هذا إنما يدل على استمرار جهود المجتمع الدولي للتأكيد مجددا على تأييده لما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more