Además, las partes en el Protocolo Facultativo pueden establecer la edad de 16 años como edad mínima para el reclutamiento voluntario. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن بمقدور الأطراف في البروتوكول الاختياري أن تحدد سن السادسة عشرة كحد أدنى للتجنيد الطوعي. |
Así pues, en el momento actual su delegación no podría aceptar una edad límite superior a los 16 años para el reclutamiento voluntario. | UN | ولذا، فإنه لا يسع وفده أن يقبل حداً عمرياً أعلى من ٦١ سنة بالنسبة للتجنيد الطوعي اﻵن. |
El Gobierno estaba examinando la posibilidad de aumentar la edad mínima para el reclutamiento voluntario, que estaba fijada a la sazón en los 16 años. | UN | وتناقش الحكومة حاليا إمكانية رفع الحد اﻷدنى للتجنيد الطوعي إلى أكثر من ٦١ سنة. |
iii) Edad de reclutamiento. Ningún niño o niña menor de 18 años debe ser sujeto de reclutamiento voluntario u obligatorio al servicio de instituciones armadas. | UN | `٣` سن التجنيد: لا يجوز إخضاع أي طفل أو طفلة دون الثامنة عشرة للتجنيد الطوعي أو الاجباري للخدمة في مؤسسات مسلحة؛ |
El Comité también toma nota de que en la legislación nacional no se ha establecido ninguna edad mínima para el alistamiento voluntario, cuando media el consentimiento de determinado adulto. | UN | وتلاحظ اللجنة أن التشريع الوطني لا يحدد سناً معينة للتجنيد الطوعي - متى وافق شخص معين من الكبار على هذا التجنيد. |
iii) Por lo que al artículo 3 se refiere, sobre la edad mínima para el reclutamiento voluntario en las fuerzas armadas, puede decirse lo siguiente: | UN | `3` المادة 3 التي تتضمن السن الدنيا المحدد للتجنيد الطوعي في القوات المسلحة: |
Declaración sobre la edad mínima para el reclutamiento voluntario en las fuerzas armadas: 18 años | UN | الإعلان الذي يحدد الثامنة عشرة سناً دنيا للتجنيد الطوعي في القوات المسلحة |
Además, estaba de acuerdo en que los 18 años fueran la edad mínima para el reclutamiento obligatorio e indicó que se sumaría al consenso encaminado a fijar también en los 18 años la edad mínima para el reclutamiento voluntario. | UN | وأيﱠد الوفد أيضا تثبيت الحد اﻷدنى لسن التجنيد اﻹجباري عند ٨١ سنة، وبيﱠن استعداده للانضمام إلى توافق اﻵراء حول سن ٨١ سنة كحد أدنى للتجنيد الطوعي. |
El Representante Especial también insta a los Estados a que al ratificar el protocolo depositen una declaración vinculante, de conformidad con su artículo 3, en la que se establezca la edad mínima en 18 años para el reclutamiento voluntario en las fuerzas armadas nacionales. | UN | ويحث الممثل الخاص الدول أيضا على أن تقوم، لدى التصديق على البروتوكول، بإيداع إعلانات ملزمة، عملا بالمادة 3 منه، تحدد الثامنة عشرة سنا دنيا للتجنيد الطوعي في القوات المسلحة الوطنية. |
El Representante Especial exhorta a los Estados a que, al ratificar el Protocolo Facultativo, consideren la posibilidad de depositar declaraciones vinculantes en virtud de lo dispuesto en el artículo 3, por las que establezcan la edad mínima de 18 años para el reclutamiento voluntario en sus fuerzas armadas nacionales. | UN | ويحث الممثل الخاص الدول على أن تنظر، عند التصديق على البروتوكول الاختياري، في إيداع إعلانات ملزمة عملا بأحكام المادة 3 تحدد سن الثامنة عشرة سناً دنيا للتجنيد الطوعي في قواتها المسلحة الوطنية. |
285. El Comité observa que el párrafo 2 de la sección 9 de la Ley de defensa nacional de Austria establece la edad mínima para el reclutamiento voluntario en los 17 años. | UN | 285- تلاحظ اللجنة أن الفقرة 2 من المادة 9 من قانون الدفاع الوطني تحدد السن الدنيا للتجنيد الطوعي ب17 سنة. |
8. Además, el ACNUR es partidario de que la edad límite para el reclutamiento voluntario sean también los 18 años, y no los 16 años como se propone actualmente en la segunda frase de ese mismo párrafo. | UN | ٨- ومع ذلك، تؤيد المفوضية أن يكون السن اﻷدنى للتجنيد الطوعي هو ٨١ عاما أيضا، لا ٦١، كما هو مقترح حاليا في الجملة الثانية. |
1. Los Estados Partes elevarán la edad mínima, que en el artículo 38 de la Convención sobre los Derechos del Niño está fijada en los 15 años, para el reclutamiento voluntario de personas en sus fuerzas armadas nacionales y para la participación de dichas personas en un conflicto armado. | UN | 1- ترفع الدول الأطراف السن الدنيا المحددة في المادة 38 من اتفاقية حقوق الطفل بأنها 15 سنة، للتجنيد الطوعي للأشخاص في قواتها المسلحة الوطنية ولمشاركة هؤلاء الأشخاص في المنازعات المسلحة. |
159. Noruega lamentaba que no hubiese habido un consenso para fijar en los 18 años la edad mínima para el reclutamiento voluntario en las fuerzas armadas nacionales. | UN | 159- والنرويج تأسف لغياب توافق الآراء بشأن رفع الحد العمري إلى الثامنة عشرة بالنسبة للتجنيد الطوعي في القوات المسلحة الوطنية. |
Si bien dicho documento tiene evidentes puntos débiles, sobre todo en lo tocante al régimen previsto para el reclutamiento voluntario y, en cierta medida, la participación en las hostilidades, esfera en la cual las disposiciones deberían tener un carácter más coercitivo, por lo menos tiene el mérito de fijar en 18 años la edad del enrolamiento. | UN | وإذا كان هذا الصك ينطوي على نقاط ضعف واضحة، وخصوصاً فيما يتعلق بالنظام المنصوص عليه للتجنيد الطوعي وكذلك إلى حد ما، الاشتراك في القتال، وهذا مجال لا بد للأحكام فيه من أن تكون أكثر إلزاماً، فإن له على الأقل فضل تحديد سنّ التجنيد بـ 18 سنة. |
286. El Comité recomienda que el Estado Parte considere la posibilidad de aumentar la edad mínima de reclutamiento voluntario hasta los 18 años. | UN | 286- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظر في إمكانية رفع السن الدنيا للتجنيد الطوعي إلى 18 سنة. |
El Comité recomienda además al Estado parte que considere la posibilidad de elevar la edad mínima de reclutamiento voluntario hasta los 18 años y, mientras tanto, dé prioridad a los candidatos de más edad en el proceso de reclutamiento voluntario. | UN | كما توصيها بأن تنظر في رفع السنّ الدّنيا للتجنيد الطوعي إلى 18 عاماً، على أن تعطي في الوقت عينه الأولوية في عملية التجنيد الطوعي للأكبر سناً. |
77. Si bien celebra la adhesión del Estado parte al Protocolo facultativo de la Convención relativo a la participación de niños en los conflictos armados y a la Carta Africana sobre los Derechos y el Bienestar del Niño Africano, al Comité le preocupa que la edad mínima de reclutamiento voluntario u obligatorio, fijada en 18 años, pueda modificarse en tiempos de guerra. | UN | 77- مع أن اللجنة ترحب بانضمام الدولة الطرف إلى البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق بإشراك الأطفال في النزاعات المسلحة وإلى الميثاق الأفريقي لحقوق الطفل ورفاهه، فإنها تعرب عن قلقها إزاء إمكانية تغيير السن الدنيا للتجنيد الطوعي أو الإجباري المحددة في 18 سنة في وقت الحرب. |
El Comité también toma nota de que en la legislación nacional no se ha establecido ninguna edad mínima para el alistamiento voluntario, cuando media el consentimiento de determinado adulto. | UN | وتلاحظ اللجنة أن التشريع الوطني لا يحدد سناً معينة للتجنيد الطوعي - متى وافق شخص معين من الكبار على هذا التجنيد. |
3. Artículo 3 - Edad mínima de servicio voluntario 9 | UN | المادة 3: العمر الأدنى للتجنيد الطوعي 9 |
343. El Comité observa que el Estado Parte no tiene fuerzas armadas y que, por consiguiente, no existe una normativa jurídica que regule el reclutamiento voluntario u obligatorio. | UN | 343- تلاحظ اللجنة أنه ليس لدى الدولة الطرف قوات مسلحة ومن ثم فلا مجال لمسألة التنظيم القانوني للتجنيد الطوعي أو الإجباري. |
61. Hubo discrepancia entre las delegaciones que apoyaban la fórmula de los " 18 años cumplidos " y las que eran partidarias de otras opciones, como la de 17 años o incluso una edad inferior; la cláusula de la opción positiva/opción negativa; o una propuesta de no incluir ninguna referencia en el protocolo facultativo a la edad de reclutamiento como voluntarios. | UN | 61- وحدث انقسام بين الوفود المؤيدة لصيغة " سن 18 القاطعة " وبين تلك التي حبذت خيارات أخرى، مثل 17 سنة من العمر بل وحد أدنى أقل، وشرط الاختيار/الاستبعاد الاختياري؛ أو أي مقترح بعدم إيراد أي إشارة للسن في البروتوكول الاختياري بالنسبة للتجنيد الطوعي. |
La Ley 10 U.S.C. 505 (que fija los 17 años como edad mínima para alistarse voluntariamente en las fuerzas armadas de los Estados Unidos); | UN | قانون 10 U.S.C. 505 (الذي ينص على تحديد السن الدنيا للتجنيد الطوعي في صفوف القوات المسلحة التابعة للولايات المتحدة في سبع عشرة سنة)؛ |