El euro no sólo debe fortalecer la respuesta europea a los problemas mundiales sino que también debe ser un factor de estabilización para la economía mundial. | UN | فاستخدام اليورو لن يعزز استجابة الاتحاد اﻷوروبي للتحديات العالمية فحسب، وإنما يشكل أيضا عامل استقرار للاقتصاد العالمي. |
Sólo aquí podemos encontrar soluciones conjuntas para los problemas mundiales de ahora y del futuro. | UN | وهنـا فقط يمكننا أن نتوصل الى حلول مشتركة للتحديات العالمية التي تواجه اليوم والغد. |
De lo contrario, no será posible hacer frente a los desafíos mundiales de nuestro tiempo. | UN | وفي غياب ذلك، سوف لا يكون من الممكن التصدي للتحديات العالمية في عصرنا. |
Los países deben unirse para enfrentarse a los desafíos mundiales mediante una cooperación mundializada. | UN | ولا بد أن تتضافر البلدان في التصدي للتحديات العالمية عن طريق تعاون يشمل كل العالم. |
Hoy tenemos resultados que afirman nuestra esperanza y nos dan una mejor comprensión de los retos mundiales. | UN | واليوم، وصلنا الى نتائج تعزز آمالنا وتقدم لنا فهما أفضل للتحديات العالمية. |
Pidieron asimismo la reforma de las instituciones de Bretton Woods y la OMC para aumentar su eficacia a fin de enfrentar los retos mundiales. | UN | ودعوا أيضا إلى إصلاح مؤسسات " بريتون وودز " ومنظمة التجارة العالمية بما يعزز دورها الفاعل في التصدي للتحديات العالمية. |
Nada puede reemplazar los enfoques multilaterales y la responsabilidad colectiva en el tratamiento de los problemas mundiales. | UN | ولا يوجد بديل لنهج تعددية الأطراف والمسؤولية الجماعية للتصدي للتحديات العالمية. |
La comunidad internacional debe cooperar para solucionar los problemas mundiales. | UN | المجتمع الدولي بحاجة إلى التعاون من أجل التصدي للتحديات العالمية. |
Son un instrumento mediante el cual debemos articular y aplicar nuestra voluntad y nuestros esfuerzos combinados para hacer frente a los problemas mundiales. | UN | وهي الوسيلة التي يتعين من خلالها توضيح وتنفيذ إرادتنا وجهودنا المتضافرة للتصدي للتحديات العالمية. |
Introducción: una respuesta coherente del sistema de las Naciones Unidas ante los problemas mundiales | UN | أولا - مقدمة: الاستجابة المتسقة من جانب منظومة الأمم المتحدة للتحديات العالمية |
En la Declaración del Milenio se subraya que, al abordar los problemas mundiales, los costos y las cargas deben distribuirse equitativamente. | UN | ويشدد إعلان الألفية على وجوب توخي العدالة في توزيع النفقات والأعباء عند التصدي للتحديات العالمية. |
Consideramos esto un indicio de que la Organización está reconfigurando su capacidad de hacer frente a los desafíos mundiales futuros. | UN | ونعتبر ذلك مؤشرا إلى أن المنظمة تعيد تشكيل قدراتها للتصدي للتحديات العالمية المقبلة. |
Ese aumento sería una buena señal si respondiera a una auténtica unidad de propósito entre los Estados Miembros para responder a los desafíos mundiales. | UN | وهذا أمر جيد لو كان يعكس وحدة هدف حقيقية بين الدول الأعضاء في التصدي للتحديات العالمية. |
El mundo necesita unas Naciones Unidas más fuertes y un multilateralismo eficaz que pueda ayudar a la humanidad a responder de manera oportuna y eficaz a los desafíos mundiales. | UN | إن العالم في حاجة إلى أمم متحدة أقوى وإلى تعددية أطراف أكثر فعالية ويمكنها أن تساعد الإنسانية على التصدي في الوقت المناسب وبفعالية للتحديات العالمية. |
La Organización ha iniciado un proceso de reforma con miras a responder mejor a los desafíos mundiales. | UN | لقد شرعت الأمم المتحدة في عملية إصلاح كي تتمكن من التصدي بصورة فعالة للتحديات العالمية. |
En segundo lugar, para que las Naciones Unidas reaccionen de manera más operativa y eficaz a los retos mundiales y regionales, proponemos que se amplíe la autoridad del Secretario General. | UN | وثانيا، بغية زيادة فعالية وتأثير تصدي الأمم المتحدة للتحديات العالمية والإقليمية، نقترح توسيع نطاق سلطة الأمين العام. |
Para concluir, Kenya sigue apoyando al Secretario General: debemos aunar recursos para promover una cooperación fructífera en la búsqueda de soluciones a largo plazo para los retos mundiales. | UN | وختاما، تستمر كينيا في دعم الأمين العام. وعلينا أن نجمع الموارد بغرض تشجيع التعاون المثمر في البحث عن حلول للتحديات العالمية على المدى البعيد. |
Sólo de esta manera la comunidad internacional puede responder a los retos mundiales del nuevo milenio. | UN | فهذا السبيل الوحيد الذي يستطيع من خلاله المجتمع الدولي التصدي للتحديات العالمية في الألفية الجديدة. |
Lo que depare el futuro para todos nosotros dependerá de nuestra capacidad y voluntad de hallar soluciones comunes a problemas mundiales. | UN | وسيتوقف مستقبلنا جميعاً على قدرتنا على إيجاد حلول مشتركة للتحديات العالمية وعلى مدى استعدادنا لتحقيق ذلك. |
Es posible que haya numerosos actores relevantes a un tema. Asimismo, se necesitan nuevas alianzas para hacer frente a los desafíos globales. | UN | فقد تكون جهات فاعلة كثيرة ذات أهمية لإحدى القضايا، وقد تلزم شراكات جديدة للتصدي للتحديات العالمية. |
Las Naciones Unidas han realizado avances importantes en la esfera de la paz y la seguridad en los últimos años, gracias a su papel cada vez más proactivo en la solución de los desafíos mundiales crónicos y nuevos. | UN | لقد أحرزت الأمم المتحدة تقدما كبيرا في مجال السلام والأمن في العامين الماضيين بفضل دورها الاستباقي المتزايد في التصدي للتحديات العالمية القائمة والناشئة. |
Se debería, por lo tanto, reavivar el multilateralismo se hemos de enfrentar las amenazas mundiales, especialmente el terrorismo en todas sus manifestaciones. | UN | ولذلك إذا أردنا أن نتصدى للتحديات العالمية خاصة الإرهاب بجميع مظاهره فينبغي لنا إعادة تنشيط التعددية. |
La oradora espera que las medidas esbozadas en la Declaración de Salvador sobre estrategias amplias ante problemas globales contribuyan en gran medida a mejorar los mecanismos de cooperación internacional en esos ámbitos. | UN | وأعربت عن أملها في أن تسهم التدابير التي وردت في إعلان السلفادور بشأن الاستراتيجيات الشاملة للتحديات العالمية في تحسين آليات التعاون الدولي في تلك المجالات بدرجة كبيرة. |
Estas normas deben desarrollarse en respuesta a los nuevos desafíos mundiales. | UN | وينبغي وضع هذه المعايير استجابة للتحديات العالمية الجديدة. |
Mesa redonda con miembros del Comité de Políticas de Desarrollo sobre el tema " El camino para el desarrollo en el período post-2015: afrontar los nuevos problemas globales " | UN | حلقة نقاش مع أعضاء لجنة السياسات الإنمائية بشأن موضوع " الطريق إلى التنمية في فترة ما بعد عام 2015: التصدي للتحديات العالمية الناشئة " |
En 2005, se agregó al sitio en la Web " Focus 2005: responding to global challenges " . | UN | وفي عام 2005، أضيف، إلى ذلك الموقع الشبكي المنشور المعنون ' ' موضوع عام 2005: التصدي للتحديات العالمية``. |
La Declaración de Viena sobre el Espacio y el Desarrollo Humano, aprobada al finalizar la Conferencia, ofreció una estrategia destinada a enfrentar las dificultades mundiales mediante la utilización de sistemas y servicios basados en la tecnología espacial. | UN | وقدم إعلان فيينا بشأن الفضاء والتنمية البشرية، الذي اعتمد في ختام المؤتمر، استراتيجية للتصدي للتحديات العالمية باستخدام النظم والخدمات الفضائية. |
La reforma ha contribuido a situar el sistema de las Naciones Unidas en un lugar prioritario entre las acciones internacionales para abordar los retos globales. | UN | وقد أسهم الإصلاح في وضع منظومة الأمم المتحدة في طليعة العمل الدولي للتصدي للتحديات العالمية. |