"للتحديات العالمية" - Translation from Arabic to Spanish

    • los problemas mundiales
        
    • a los desafíos mundiales
        
    • los retos mundiales
        
    • a problemas mundiales
        
    • los desafíos globales
        
    • de los desafíos mundiales
        
    • las amenazas mundiales
        
    • ante problemas globales
        
    • los nuevos desafíos mundiales
        
    • los nuevos problemas globales
        
    • to global challenges
        
    • las dificultades mundiales
        
    • retos globales
        
    El euro no sólo debe fortalecer la respuesta europea a los problemas mundiales sino que también debe ser un factor de estabilización para la economía mundial. UN فاستخدام اليورو لن يعزز استجابة الاتحاد اﻷوروبي للتحديات العالمية فحسب، وإنما يشكل أيضا عامل استقرار للاقتصاد العالمي.
    Sólo aquí podemos encontrar soluciones conjuntas para los problemas mundiales de ahora y del futuro. UN وهنـا فقط يمكننا أن نتوصل الى حلول مشتركة للتحديات العالمية التي تواجه اليوم والغد.
    De lo contrario, no será posible hacer frente a los desafíos mundiales de nuestro tiempo. UN وفي غياب ذلك، سوف لا يكون من الممكن التصدي للتحديات العالمية في عصرنا.
    Los países deben unirse para enfrentarse a los desafíos mundiales mediante una cooperación mundializada. UN ولا بد أن تتضافر البلدان في التصدي للتحديات العالمية عن طريق تعاون يشمل كل العالم.
    Hoy tenemos resultados que afirman nuestra esperanza y nos dan una mejor comprensión de los retos mundiales. UN واليوم، وصلنا الى نتائج تعزز آمالنا وتقدم لنا فهما أفضل للتحديات العالمية.
    Pidieron asimismo la reforma de las instituciones de Bretton Woods y la OMC para aumentar su eficacia a fin de enfrentar los retos mundiales. UN ودعوا أيضا إلى إصلاح مؤسسات " بريتون وودز " ومنظمة التجارة العالمية بما يعزز دورها الفاعل في التصدي للتحديات العالمية.
    Nada puede reemplazar los enfoques multilaterales y la responsabilidad colectiva en el tratamiento de los problemas mundiales. UN ولا يوجد بديل لنهج تعددية الأطراف والمسؤولية الجماعية للتصدي للتحديات العالمية.
    La comunidad internacional debe cooperar para solucionar los problemas mundiales. UN المجتمع الدولي بحاجة إلى التعاون من أجل التصدي للتحديات العالمية.
    Son un instrumento mediante el cual debemos articular y aplicar nuestra voluntad y nuestros esfuerzos combinados para hacer frente a los problemas mundiales. UN وهي الوسيلة التي يتعين من خلالها توضيح وتنفيذ إرادتنا وجهودنا المتضافرة للتصدي للتحديات العالمية.
    Introducción: una respuesta coherente del sistema de las Naciones Unidas ante los problemas mundiales UN أولا - مقدمة: الاستجابة المتسقة من جانب منظومة الأمم المتحدة للتحديات العالمية
    En la Declaración del Milenio se subraya que, al abordar los problemas mundiales, los costos y las cargas deben distribuirse equitativamente. UN ويشدد إعلان الألفية على وجوب توخي العدالة في توزيع النفقات والأعباء عند التصدي للتحديات العالمية.
    Consideramos esto un indicio de que la Organización está reconfigurando su capacidad de hacer frente a los desafíos mundiales futuros. UN ونعتبر ذلك مؤشرا إلى أن المنظمة تعيد تشكيل قدراتها للتصدي للتحديات العالمية المقبلة.
    Ese aumento sería una buena señal si respondiera a una auténtica unidad de propósito entre los Estados Miembros para responder a los desafíos mundiales. UN وهذا أمر جيد لو كان يعكس وحدة هدف حقيقية بين الدول الأعضاء في التصدي للتحديات العالمية.
    El mundo necesita unas Naciones Unidas más fuertes y un multilateralismo eficaz que pueda ayudar a la humanidad a responder de manera oportuna y eficaz a los desafíos mundiales. UN إن العالم في حاجة إلى أمم متحدة أقوى وإلى تعددية أطراف أكثر فعالية ويمكنها أن تساعد الإنسانية على التصدي في الوقت المناسب وبفعالية للتحديات العالمية.
    La Organización ha iniciado un proceso de reforma con miras a responder mejor a los desafíos mundiales. UN لقد شرعت الأمم المتحدة في عملية إصلاح كي تتمكن من التصدي بصورة فعالة للتحديات العالمية.
    En segundo lugar, para que las Naciones Unidas reaccionen de manera más operativa y eficaz a los retos mundiales y regionales, proponemos que se amplíe la autoridad del Secretario General. UN وثانيا، بغية زيادة فعالية وتأثير تصدي الأمم المتحدة للتحديات العالمية والإقليمية، نقترح توسيع نطاق سلطة الأمين العام.
    Para concluir, Kenya sigue apoyando al Secretario General: debemos aunar recursos para promover una cooperación fructífera en la búsqueda de soluciones a largo plazo para los retos mundiales. UN وختاما، تستمر كينيا في دعم الأمين العام. وعلينا أن نجمع الموارد بغرض تشجيع التعاون المثمر في البحث عن حلول للتحديات العالمية على المدى البعيد.
    Sólo de esta manera la comunidad internacional puede responder a los retos mundiales del nuevo milenio. UN فهذا السبيل الوحيد الذي يستطيع من خلاله المجتمع الدولي التصدي للتحديات العالمية في الألفية الجديدة.
    Lo que depare el futuro para todos nosotros dependerá de nuestra capacidad y voluntad de hallar soluciones comunes a problemas mundiales. UN وسيتوقف مستقبلنا جميعاً على قدرتنا على إيجاد حلول مشتركة للتحديات العالمية وعلى مدى استعدادنا لتحقيق ذلك.
    Es posible que haya numerosos actores relevantes a un tema. Asimismo, se necesitan nuevas alianzas para hacer frente a los desafíos globales. UN فقد تكون جهات فاعلة كثيرة ذات أهمية لإحدى القضايا، وقد تلزم شراكات جديدة للتصدي للتحديات العالمية.
    Las Naciones Unidas han realizado avances importantes en la esfera de la paz y la seguridad en los últimos años, gracias a su papel cada vez más proactivo en la solución de los desafíos mundiales crónicos y nuevos. UN لقد أحرزت الأمم المتحدة تقدما كبيرا في مجال السلام والأمن في العامين الماضيين بفضل دورها الاستباقي المتزايد في التصدي للتحديات العالمية القائمة والناشئة.
    Se debería, por lo tanto, reavivar el multilateralismo se hemos de enfrentar las amenazas mundiales, especialmente el terrorismo en todas sus manifestaciones. UN ولذلك إذا أردنا أن نتصدى للتحديات العالمية خاصة الإرهاب بجميع مظاهره فينبغي لنا إعادة تنشيط التعددية.
    La oradora espera que las medidas esbozadas en la Declaración de Salvador sobre estrategias amplias ante problemas globales contribuyan en gran medida a mejorar los mecanismos de cooperación internacional en esos ámbitos. UN وأعربت عن أملها في أن تسهم التدابير التي وردت في إعلان السلفادور بشأن الاستراتيجيات الشاملة للتحديات العالمية في تحسين آليات التعاون الدولي في تلك المجالات بدرجة كبيرة.
    Estas normas deben desarrollarse en respuesta a los nuevos desafíos mundiales. UN وينبغي وضع هذه المعايير استجابة للتحديات العالمية الجديدة.
    Mesa redonda con miembros del Comité de Políticas de Desarrollo sobre el tema " El camino para el desarrollo en el período post-2015: afrontar los nuevos problemas globales " UN حلقة نقاش مع أعضاء لجنة السياسات الإنمائية بشأن موضوع " الطريق إلى التنمية في فترة ما بعد عام 2015: التصدي للتحديات العالمية الناشئة "
    En 2005, se agregó al sitio en la Web " Focus 2005: responding to global challenges " . UN وفي عام 2005، أضيف، إلى ذلك الموقع الشبكي المنشور المعنون ' ' موضوع عام 2005: التصدي للتحديات العالمية``.
    La Declaración de Viena sobre el Espacio y el Desarrollo Humano, aprobada al finalizar la Conferencia, ofreció una estrategia destinada a enfrentar las dificultades mundiales mediante la utilización de sistemas y servicios basados en la tecnología espacial. UN وقدم إعلان فيينا بشأن الفضاء والتنمية البشرية، الذي اعتمد في ختام المؤتمر، استراتيجية للتصدي للتحديات العالمية باستخدام النظم والخدمات الفضائية.
    La reforma ha contribuido a situar el sistema de las Naciones Unidas en un lugar prioritario entre las acciones internacionales para abordar los retos globales. UN وقد أسهم الإصلاح في وضع منظومة الأمم المتحدة في طليعة العمل الدولي للتصدي للتحديات العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more