"للتحفظات التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • las reservas que
        
    • de aquellas que
        
    • las reservas cuyo
        
    • de reservas
        
    El sistema de Viena es muy criticado porque deja librada a cada Estado la tarea de decidir acerca de las consecuencias jurídicas de la no conformidad de las reservas que formula. UN فقد تعرض نظام فيينا لانتقادات عديدة ﻷنه يفسح المجال لكل دولة من الدول للبت في العواقب القانونية لعدم الامتثال للتحفظات التي تطرحها.
    Al mismo tiempo, el procedimiento iniciado para la elaboración del proyecto de protocolo adicional no debía desviar la atención de la necesidad de asegurar una ratificación generalizada y una mejor aplicación de la Convención, ni de la necesidad de que los Estados retiraran las reservas que pudieran haber hecho a la Convención. UN وفي الوقت ذاته ينبغي ألا تحول العملية التي بدأت لوضع مشروع بروتوكول إضافي الاهتمام عن الحاجة إلى ضمان التصديق الواسع النطاق على الاتفاقية وتحسين تنفيذها أو عن ضرورة سحب الدول للتحفظات التي أبدتها على الاتفاقية.
    287. El Relator Especial es consciente de que el proyecto de directiva antes propuesto vuelve sobre ciertas " alternativas " a las reservas que, en el capítulo que precede al presente, ha propuesto que se excluyan del ámbito de aplicación de la Guía de la práctica. UN 287- ويدرك المقرر الخاص أن مشروع المبدأ التوجيهي المقترح أعلاه يتناول بعض " البدائل " للتحفظات التي اقترح استبعادها من نطاق تطبيق دليل الممارسة في الفصل السابق من هذا التقرير.
    En otras palabras, enunciaba los criterios de validez de las reservas sin determinar el régimen de aquellas que no los respetaban. UN وبعبارة أخرى، فقد وضع معايير جواز التحفظات دون إنشاء نظام للتحفظات التي لا تستوفي تلك المعايير().
    No sucede lo mismo con las reservas cuyo objeto sea excluir o modificar los efectos jurídicos de ciertas disposiciones del tratado en su aplicación a un territorio al que éste no se aplicaba anteriormente. UN ويمكن مع ذلك أن يكون اﻷمر مختلفا بالنسبة للتحفظات التي يكون موضوعها استبعاد أو تعديل اﻷثر القانوني لبعض أحكام معاهدة في تطبيقها على إقليم لم تكن المعاهدة مطبقة عليه قبلا.
    Poner en cuestión el procedimiento de reservas establecido por la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados de 1969 entrañaría limitar de manera excesiva la admisibilidad de las reservas, la libertad de consentimiento de la partes y el carácter supletorio de las reservas, que en última instancia, está determinado por la propia voluntad de los Estados. UN أما التشكك في نظام التحفظات الذي أُسِّس بموجب اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969 فإنه سيؤدي إلى وضع حدود مفرطة الضيق على مقبولية التحفظات، وعلى حرية الموافقة التي يتمتع بها الأطراف، وعلى الطبيعة التكميلية للتحفظات التي تُقرّرِها إرادة الدول في نهاية المطاف.
    La preocupación principal del Comité reside en la forma en que el Grupo de Trabajo abordó en su primera reunión el tema de los efectos jurídicos de las reservas que podrían ser incompatibles con un tratado determinado, particularmente con su objeto y fin. UN 3 - وقال إن الشاغل الرئيسي للجنة يتمثل في الطريقة التي تعامل بها الفريق العامل في اجتماعه الأول مع مسألة الأثر القانوني للتحفظات التي قد تكون منافية لمعاهدة ما، وبخاصة غرضها ومقصدها.
    11) Esa situación se presenta, por ejemplo, en el caso de las reservas que tienen por objeto restringir la aplicación territorial de un tratado. UN 11) وتنشأ هذه الحالة مثلاً بالنسبة للتحفظات التي تهدف إلى تضييق نطاق التطبيق الإقليمي للمعاهدة.
    11) Esa situación se presenta, por ejemplo, en el caso de las reservas que tienen por objeto restringir la aplicación territorial de un tratado. UN 11) وتنشأ هذه الحالة مثلاً بالنسبة للتحفظات التي تهدف إلى تضييق نطاق التطبيق الإقليمي للمعاهدة.
    También es relativa la importancia del número de declaraciones de aceptación de la competencia obligatoria, en primer lugar por las reservas que con frecuencia las acompañan, y en segundo lugar por las objeciones preliminares formuladas por los Estados que han hecho esas declaraciones. UN ٥٤ - وقال إن أهمية عدد إعلانات القبول بالاختصاص الملزم للمحكمة يعتبر أمرا نسبيا أيضا، أولا نظرا للتحفظات التي تصحبها في الغالب، وثانيا بسبب الاعتراضات اﻷولية التي تقدمها الدول التي قدمت هذه الاعلانات.
    Con respecto a la reforma del sistema interno de administración de justicia, dadas las reservas que se han manifestado sobre el sistema propuesto de arbitraje, se prevé que el Secretario General proporcionará, sobre una base prioritaria, un nuevo conjunto de propuestas para sometérselas a la consideración de la Asamblea General en su quincuagésimo primer período de sesiones. UN ٧٣ - وبالنسبة ﻹصلاح نظام العدل الداخلي، فإنه نظرا للتحفظات التي أبديت بشأن نظام التحكيم المقترح، من المتوقع أن يقدم اﻷمين العام، على سبيل اﻷولوية، مجموعة جديدة من المقترحات لتنظر فيها الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين.
    En opinión de otro representante, sin embargo, la distinción entre reservas y declaraciones interpretativas era académica, por cuanto la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados contenía una definición adecuada de las reservas, que eran aceptables en tanto facilitaran la mayor aceptación de los tratados. UN ١٦٦ - غير أن الفرق بين التحفظات واﻹعلانات التفسيرية، في نظر ممثل آخر، هو فرق نظري، إذ تنص اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات على تعريف ملائم للتحفظات التي تظل مقبولة ما دامت تسهل قبول المعاهدات على نطاق أوسع.
    El proyecto de directriz 2.5.3 se titula " Reexamen periódico de la utilidad de las reservas " y recomienda un examen periódico por los Estados o las organizaciones internacionales de las reservas que hayan formulado, para retirar aquéllas que no respondan a la finalidad con la que fueron hechas. UN ويوصي مشروع المبدأ التوجيهي 2-5-3، " الاستعراض الدوري لجدوى التحفظات " ، بأن تضطلع الدول أو المنظمات الدولية باستعراض دوري للتحفظات التي أبدتها، وأن تنظر في سحب التحفظات التي لم تعد تفي بالغرض الذي أبديت من أجله.
    3) Además, el principio del mantenimiento del alcance territorial de las reservas que se consideren mantenidas presenta excepciones en ciertos casos de unificación de dos o más Estados. UN 3) وعلاوة على ذلك، فإن مبدأ الإبقاء على النطاق الإقليمي للتحفظات التي تُعتبر مستمرة تطرأ عليه استثناءات في بعض الحالات المتعلقة باتحاد دولتين أو أكثر.
    1) Esta directriz tiene por objeto resolver los problemas concretos que pueden plantearse en relación con el ámbito territorial de las reservas que se entienda que han sido mantenidas a raíz de una unificación de dos o más Estados. UN 1) الغرض من هذا المبدأ التوجيهي هو حل المشاكل المحددة التي يمكن أن تنشأ فيما يتعلق بالنطاق الإقليمي للتحفظات التي تُعتبر مستمرة بعد اتحاد دولتين أو أكثر.
    3) Además, el principio del mantenimiento del alcance territorial de las reservas que se entienda que han sido mantenidas presenta excepciones en ciertos casos de unificación de dos o más Estados. UN 3) وعلاوة على ذلك، فإن مبدأ الإبقاء على النطاق الإقليمي للتحفظات التي تُعتبر مستمرة تطرأ عليه استثناءات في بعض الحالات المتعلقة باتحاد دولتين أو أكثر.
    Es decir, expuso los criterios de validez de las reservas sin determinar el régimen de aquellas que no los respetaban. UN وبعبارة أخرى، فقد وضع معايير صحة التحفظات دون إنشاء نظام للتحفظات التي لا تحترم تلك المعايير().
    En otras palabras, enunciaba los criterios de validez de las reservas sin determinar el régimen de aquellas que no los respetaban. UN وبعبارة أخرى، فقد وضع معايير صحة التحفظات دون إنشاء نظام للتحفظات التي لا تستوفي تلك المعايير().
    No obstante, puede no suceder lo mismo con las reservas cuyo objeto sea excluir o modificar los efectos jurídicos de ciertas disposiciones del tratado o del tratado en su conjunto con respecto a ciertos aspectos específicos en su aplicación a un territorio al que este no se aplicaba anteriormente. UN ويمكن مع ذلك أن يكون الأمر مختلفاً بالنسبة للتحفظات التي تلتمس استبعاد أو تعديل الأثر القانوني لبعض أحكام المعاهدة أو فيما يتعلق ببعض الجوانب المحددة من المعاهدة عند في تطبيقها على إقليم لم تكن المعاهدة مطبقة عليه من قبل.
    No existen otras posibilidades en relación con la aplicación recíproca debido al contenido de las reservas, como en el caso de la reserva cuyo objeto fuere limitar la aplicación territorial de un tratado o de reservas motivadas por situaciones relacionadas concretamente con el Estado que establece la reserva. UN وفي حالة أخرى، لا يكون التطبيق المتبادل ممكنا بسبب مضمون التحفظ، مثلما هي الحال بالنسبة للتحفظات التي تهدف إلى تضييق نطاق التطبيق الإقليمي للمعاهدة أو بالنسبة للتحفظات التي تكون دوافعها حالات خاصة تتعلق تحديدا بالدولة المتحفظة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more