"للتحقيق في الادعاءات" - Translation from Arabic to Spanish

    • para investigar las denuncias
        
    • para investigar las acusaciones
        
    • para que investigara las denuncias
        
    • que investigue las denuncias
        
    • para investigar las alegaciones
        
    • fin de investigar denuncias
        
    • encargado de investigar denuncias
        
    • que investigaran las denuncias
        
    • para que investigara las acusaciones
        
    No obstante, la Sección recomendó que los administradores del programa establecieran normas y procedimientos para investigar las denuncias de forma imparcial, rápida y transparente. UN بيد أن القسم أوصى بأن تضع إدارة البرنامج سياسات وإجراءات للتحقيق في الادعاءات المقدمة على نحو يتسم بالحياد والسرعة والشفافية.
    Cabe señalar que, en virtud del artículo 20 de la Convención contra la Tortura, el Comité está capacitado para investigar las denuncias de tortura sistemática. UN وجدير بالذكر أن اللجنة مخولة، بموجب المادة ٢٠ من اتفاقية مناهضة التعذيب، للتحقيق في الادعاءات بوقوع تعذيب منتظم.
    Por ejemplo, deben establecerse procedimientos para investigar las denuncias de prácticas corruptas y alentar la presentación de denuncias. UN وعلى سبيل المثال، ينبغي وضع اجراءات للتحقيق في الادعاءات المتعلقة بالممارسات الفاسدة وتشجيع الابلاغ عن تلك الممارسات.
    El establecimiento de una unidad especial independiente que investigue las denuncias graves contra la policía y la Fuerza de Policía Armada de Nepal, en particular la investigación de supuestas ejecuciones extrajudiciales, sería una primera medida importante. UN وإنشاء وحدة خاصة مستقلة للتحقيق في الادعاءات الخطرة الموجهة ضد شرطة نيبال وقوات الشرطة المسلحة، بما في ذلك التحقيق في عمليات القتل المزعومة خارج نطاق القضاء، يكون خطوة أولى هامة.
    También se necesita un mecanismo sólido e independiente para investigar las alegaciones de actos de sevicia por parte de la policía en general. UN وتدعو الضرورة أيضا إلى إيجاد آلية قوية مستقلة للتحقيق في الادعاءات بشأن أعمال العنف التي يرتكبها أفراد الشرطة عموماً.
    En consecuencia, durante su segunda misión en Rwanda adoptó todas las medidas posibles para investigar las denuncias contra el Gobierno del FPR. UN وبناء عليه، فقد اتخذت جميع التدابير المتاحة خلال زيارتها الثانية الى رواندا للتحقيق في الادعاءات ضد سلطات الجبهة الوطنية الرواندية.
    Para que el Estado sea digno de crédito, ha de respaldar esas negativas con una descripción del sistema que sigue para investigar las denuncias por malos tratos. UN وينبغي للدولة الطرف، للوثوق فيما تقوله، أن تدعم هذا النفي بإيراد وصف للنظام الذي تستخدمه للتحقيق في الادعاءات المتعلقة بإساءة المعاملة.
    El tribunal rechazó esta petición y no se adoptó ninguna medida para investigar las denuncias de tortura, como se requiere en virtud del artículo 12 de la Convención contra la Tortura. UN ورفضت المحكمة هذا الطلب ولم يُتخذ إجراء للتحقيق في الادعاءات الخاصة بالتعذيب، وفقاً لما تقضي به المادة ٢١ من اتفاقية مناهضة التعذيب.
    vi) Que la Comisión no tiene atribuciones para investigar las denuncias de tortura a fin de identificar a los autores con miras a su procesamiento. UN `6` أن اللجنة لا تملك الصلاحية اللازمة للتحقيق في الادعاءات بالتعذيب، قصد تحديد الأشخاص المسؤولين من أجل متابعتهم قضائياً؛
    La continuación de su vigorosa interacción con los gobiernos reviste una importancia decisiva, ya que esos contactos son instrumentos importantes para investigar las denuncias de abusos y para permitir que los gobiernos respondan y adopten medidas correctivas. UN وأضاف أن مواصلة عملها بقوة مع الحكومات مسألةٌ هامةٌ جداًّ لأن هذه الاتصالات تشكل أدوات هامة للتحقيق في الادعاءات بالاعتداء، وتمكِّن الحكومات من الرد أو اتخاذ تدابير تصحيحية.
    El Centro señaló que el director de la oficina de derechos humanos había reconocido que tanto él como los demás funcionarios nunca habían hecho visitas al terreno para investigar las denuncias de asesinatos. UN ولاحظ المركز أن رئيس مكتب حقوق الإنسان اعترف بأنه لم يذهب هو أو موظفوه أبداً إلى الميدان للتحقيق في الادعاءات المتعلقة بعمليات القتل.
    Después de recibir esa denuncia y de realizar un examen preliminar, el Presidente establecerá un panel de expertos para investigar las denuncias e informar de sus conclusiones y recomendaciones al Tribunal. UN وعند تلقي مثل هذه الشكوى، يُشّكل الرئيس، بعد إجراء الاستعراض الأولي، فريقاً من الخبراء للتحقيق في الادعاءات يعقبه تقديم تقرير باستنتاجاته وتوصياته إلى المحكمة.
    Tomando nota asimismo de la recomendación de la Subcomisión a la Comisión de que nombre a un experto para que investigue las denuncias relativas a la extracción de órganos y tejidos de niños y adultos con fines mercantiles y prepare un estudio al respecto, UN وإذ تحيط علماً أيضاً بتوصية اللجنة الفرعية بأن تعيﱢن لجنة حقوق اﻹنسان خبيراً للتحقيق في الادعاءات المتعلقة باستئصال اﻷعضاء واﻷنسجة من اﻷطفال والكبار لﻷغراض التجارية وإعداد دراسة عن ذلك،
    A raíz de su misión, el experto transmitió al Secretario General de las Naciones Unidas y al Consejo de Seguridad su recomendación de que se nombrase un comité independiente de expertos para investigar las alegaciones y presentar propuestas al Consejo de Seguridad. UN وعقب انتهاء بعثته، أبلغ الخبير الأمين العام للأمم المتحدة ومجلس الأمن توصيته بتعيين لجنة خبراء مستقلة للتحقيق في الادعاءات وتقديم مقترحات إلى مجلس الأمن.
    Aunque la información era insuficiente, el Grupo escribió cartas a los Estados Miembros en cuestión para pedirles que investigaran las denuncias y le proporcionaran datos que pudieran justificar la adopción de medidas. UN إلا أنه على الرغم من عدم كفاية المعلومات المقدمة، كتب الفريق إلى الدول الأعضاء المعنية للتحقيق في الادعاءات وتزويد الفريق بالمعلومات التي قد تقتضي اتخاذ إجراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more