"للتحولات" - Translation from Arabic to Spanish

    • las transformaciones
        
    • la transformación
        
    • de los cambios
        
    • de transformaciones
        
    • las profundas transformaciones
        
    Se han sentido los efectos negativos de las transformaciones económicas registradas en algunos de sus principales asociados comerciales. UN ولكنها بدأت تشعر باﻵثار السلبية للتحولات الاقتصادية التي تجري لدى عدد من أهم شركائها التجاريين.
    Alcanzar esto debe ser la meta de la evolución histórica futura de las transformaciones económicas, políticas y sociales de la familia. UN وبلوغ هذه الغاية يجب أن يكون الهدف مــن زيادة التطوير التاريخي للتحولات الاقتصادية والسياسية والاجتماعية في اﻷسرة.
    Al mismo tiempo, si comparamos la situación que existía hace casi 50 años, o incluso hace 25 años, con la de hoy, no podemos sino asombrarnos de las transformaciones cualitativas y cuantitativas que han tenido lugar. UN وفي الوقت ذاته، عندما نقارن الحالة التي كانت سائدة قبل ٥٠ عاما أو حتى قبل ٢٥ عاما مضت، بالحالة السائدة اليوم، فلا يسعنا إلا أن ندهش للتحولات النوعية والكمية التي حدثت.
    Girl ' s Power Initiative promueve enérgicamente la equidad y la igualdad entre los géneros, y trabaja con muchachas adolescentes para desarrollar su capacidad directiva y que puedan responder a la transformación social hacia una justicia de género y social, y trabajar por dicho objetivo. UN وتشجع المنظمة بقوة العدالة والمساواة بين الجنسين وتعمل مع المراهقات على وضع قدرة قيادية للاستجابة للتحولات الاجتماعية صوب تحقيق العدل والمساواة بين الجنسين والعمل من أجل تحقيق ذلك.
    Los derechos del hombre evolucionan en función de las transformaciones históricas y este hecho se impone a cualquier Estado cualquiera sea su ideología y su régimen político. UN وحقوق الإنسان تتطور وفقا للتحولات التاريخية وهذا أمر يفرض نفسه على جميع الدول أيا كان مذهبها ونظامها السياسي.
    La creación y el mantenimiento de un mercado laboral eficiente y justo, capaz de proceder a estos ajustes de los recursos humanos, afectará de muchas maneras la rapidez y el éxito de otros elementos de las transformaciones previstas. UN وأن إيجاد أسواق للعمل فعالة ومنصفة والحفاظ عليها، بحيث تكون قادرة على إحداث هذه التكيفات في الموارد البشرية، سيؤثر بعدة طرق على سرعة ونجاح العناصر اﻷخرى للتحولات المتوخاة.
    El proceso de Helsinki ha tenido enorme importancia en estos cambios y es hoy uno de los garantes más importantes de las transformaciones democráticas en una serie de Estados recientemente independientes. UN لقد كان لعملية هلسنكي أثرها الهائل على هذه التغيرات، وهي تعد اليوم من أهم الضمانات للتحولات الديمقراطية في عدد من الدول المستقلة حديثا.
    Habida cuenta de las transformaciones que han tenido lugar en los últimos años, las consecuencias de la sucesión de Estados para la nacionalidad de las personas naturales ha constituido y constituye un problema político y jurídico muy delicado, particularmente en Europa central y en Europa oriental. UN وقال إنه نظرا للتحولات العميقة التي شهدتها السنوات اﻷخيرة، فإن أثر خلافة الدول على جنسية اﻷشخاص الطبيعيين ما زال يمثل مشكلة سياسية وقانونية حساسة للغاية خاصة في أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية.
    En esos casos, las medidas de protección pueden servir para abordar los problemas de las personas que viven permanentemente en la pobreza o que se ven afectadas por cambios que les impiden adaptarse a las transformaciones y oportunidades que entraña el desarrollo. UN وفي هذه الحالات، فإن شبكات اﻷمن يمكن أن تساعد على التصدي لمشاكل من يعيشون بصفة دائمة في الفقر أو من يتأثرون بالتغيير بطريقة تمنعهم من أن يصبحوا قادرين على الاستجابة للتحولات والفرص التي توفرها التنمية.
    En esos casos, las medidas de protección pueden servir para abordar los problemas de las personas que viven permanentemente en la pobreza o que se ven afectadas por cambios que les impiden adaptarse a las transformaciones y oportunidades que entraña el desarrollo. UN وفي هذه الحالات، فإن شبكات اﻷمن يمكن أن تساعد على التصدي لمشاكل من يعيشون بصفة دائمة في الفقر أو من يتأثرون بالتغيير بطريقة تمنعهم من أن يصبحوا قادرين على الاستجابة للتحولات والفرص التي توفرها التنمية.
    Representan las líneas maestras de las transformaciones fundamentales que deben ser operadas para construir una Guatemala diferente, profundamente democrática y comprometida con el desarrollo integral y sostenible de la población. UN وهي تمثل المبادئ التوجيهية الرئيسية للتحولات اﻷساسية اللازمة لبناء غواتيمالا مختلفة، غواتيمالا تتميز بالديمقراطية العميقة وتلتزم بالتنمية المتكاملة والمستدامة لشعبها.
    Sucede más bien lo contrario, pues las mujeres quedan excluidas de los puestos decisorios y, como resultado de las transformaciones económicas en curso, se les expulsa de la fuerza de trabajo con la consiguiente feminización de la pobreza. UN وعلى العكس من ذلك فإن المرأة تستبعد من مناصب اتخاذ القرارات، كما أنه يجري الدفع بها، نتيجة للتحولات الاقتصادية الحالية، إلى خارج القوى العاملة مما يؤدي إلى تأنيث الفقر.
    Éstos también tuvieron un papel decisivo en las transformaciones internacionales, al tiempo que el proceso de integración de Polonia en la Unión Europea asumió las proporciones de un importante instrumento de cambio interno. UN ولعبت هذه التغييرات دورا أساسيا في التحولات الدولية كذلك، بينما اتخذت عملية اندماج بولندا في الاتحاد الأوروبي أبعادا كانت بمثابة أداة هامة للتحولات الداخلية.
    El aumento del desempleo y el empobrecimiento de un gran sector de la sociedad -- los efectos secundarios de las transformaciones económicas del país -- sin duda contribuyeron en gran medida a crear esta situación. UN كما أن زيادة البطالة، وانتشار الفقر في جزء كبير من المجتمع - وهي نتيجة جانبية للتحولات الاقتصادية في البلد - ساهما بدون شك إلى حد كبير في نشوء هذه الحالة.
    Es indiscutible el impacto que las transformaciones sociales que han alterado las estructuras demográficas, de inversión y de empleo han tenido en el ánimo y en el sentimiento de seguridad de los individuos y de las comunidades. UN وقد كان للتحولات العالمية التي أعادت تنظيم العمالة والاستثمار والبنى الديمغرافية تأثير أكيد على شعور الأفراد والجماعات بالأمن قلباً وعقلاً.
    En años recientes las transformaciones ecológicas y demográficas han tenido repercusiones sobre las relaciones intertribales. UN 55 - وكان للتحولات الإيكولوجية والديموغرافية في السنوات الأخيرة أثر على العلاقات فيما بين القبائل.
    595. En los últimos años se han producido importantes modificaciones en el funcionamiento del sistema cultural como consecuencia de la transformación del régimen político y económico. UN ٥٩٥- وحدثت خلال السنوات القليلة الماضية تغييرات هامة في أداء النظام الثقافي نتيجة للتحولات في النظامين السياسي والاقتصادي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more