"للتحيزات" - Translation from Arabic to Spanish

    • los prejuicios
        
    Es también importante enfrentar los prejuicios y los estereotipos, que acrecientan la polarización entre las culturas. UN وذكر الممثل السامي أن التصدي للتحيزات والقوالب النمطية التي تزيد من الاستقطاب بين الثقافات يكتسي القدر نفسه من الأهمية.
    Se deben adoptar medidas para prevenir que se repitan los actos de violencia, para hacer que los culpables rindan cuentas, y para superar los prejuicios arraigados y las actitudes discriminatorias. UN وينبغي اتخاذ الخطوات اللازمة لمنع تكرار حدوث العنف، ومحاسبة مرتكبيه والتصدي للتحيزات المتأصلة والمواقف التمييزية.
    Unas 40.000 mujeres se han reunido aquí para exigir sus derechos, asegurar un mejor futuro para sus hijas, poner fin a los prejuicios que todavía siguen negando a tantas de nosotras el lugar que legítimamente nos corresponde ocupar en la sociedad. UN فقد اجتمعت هنا قرابة ٠٠٠ ٤٠ امرأة للمطالبة بحقوقهن؛ لتأمين مستقبل أفضل لبناتهن؛ لوضع حد للتحيزات التي لا تزال تنكر على كثيرات منا مكانهن المشروع في المجتمع.
    El Comité recomendó que se elaboraran estrategias, así como programas educacionales, con una adecuada divulgación de la información, para hacer frente a los prejuicios sexistas que afectan a los niños. UN وأوصت بوضع استراتيجيات وبرامج تعليمية، جنبا إلى جنب مع نشر المعلومات بشكل واف، للتصدى للتحيزات القائمة على أساس الجنس التي تؤثر على اﻷطفال.
    Unas 40.000 mujeres se han reunido aquí para exigir sus derechos, asegurar un mejor futuro para sus hijas, poner fin a los prejuicios que todavía siguen negando a tantas de nosotras el lugar que legítimamente nos corresponde ocupar en la sociedad. UN فقد اجتمعت هنا قرابة ٠٠٠ ٤٠ امرأة للمطالبة بحقوقهن؛ لتأمين مستقبل أفضل لبناتهن؛ لوضع حد للتحيزات التي لا تزال تنكر على كثيرات منا مكانهن المشروع في المجتمع.
    Para el bienio 1996-1997, la UNESCO proyecta también analizar los prejuicios y estereotipos negativos que llevan a la discriminación y apoyar las actividades nacionales para la prevención de la discriminación. UN ٦٠ - وفي الفترة ١٩٩٦-١٩٩٧، تعتزم اليونسكو أيضا إجراء تحليل للتحيزات والمفاهيم النمطية السلبية التي تؤدي إلى التمييز، وتعتزم دعم اﻷنشطة الوطنية الهادفة إلى منع التمييز.
    Asimismo, existen clubes de niños que mediante diversas actividades se ocupan activamente de sensibilizar a la comunidad y crear conciencia de rechazo a los prejuicios sociales y las prácticas discriminatorias de los niños que aún existen. UN كما أن نوادي الأطفال تعمل عن طريق مختلف الأنشطة على التوعية في المجتمع والدعوة المناهضة للتحيزات الاجتماعية والممارسات التمييزية الحالية ضد الطفلة.
    Los Estados tienen el deber de abordar los prejuicios y estereotipos de género, y garantizar que la cultura y la tradición no se utilicen para justificar leyes, políticas y prácticas nocivas discriminatorias que minan la salud y los derechos de las mujeres y las niñas. UN ويجب على الدول التصدي للتحيزات والقوالب النمطية الجنسانية، وأن تكفل عدم استخدام الثقافة والتقاليد لتبرير القوانين والسياسات والممارسات الضارة التمييزية التي تقوض صحة وحقوق المرأة والفتاة.
    Octava directriz. En colaboración con la comunidad y por conducto de ella, los Estados deberían fomentar un entorno protector y habilitante para las mujeres, los niños u otros grupos vulnerables, combatiendo los prejuicios y desigualdades causantes de esa vulnerabilidad mediante el diálogo con la comunidad, y en especial mediante servicios sociales y de salud especiales y apoyando a los grupos de la comunidad. UN المبدأ التوجيهي ٨: ينبغي للدول، بالتعاون مع المجتمع ومن خلاله، أن تشجع على قيام بيئة داعمة وتمكينية للنساء واﻷطفال وغيرهم من الجماعات الضعيفة بالتصدي للتحيزات والتفاوتات الكامنة وذلك من خلال الحوار المجتمعي، وإمداد المجتمعات المحلية بخدمات اجتماعية وصحية وخدمات دعم مصممة لها بوجه خاص.
    Los Estados, los organismos internacionales y las organizaciones no gubernamentales debían tratar de crear un entorno favorable para combatir los prejuicios y la discriminación subyacentes mediante la promoción del diálogo en la comunidad, así como la prestación de servicios sociales y de salud especialmente diseñados. UN وينبغي للدول والوكالات الدولية والمنظمات غير الحكومية أن تحاول تهيئة بيئة داعمة تمكﱢن من التصدي للتحيزات اﻷساسية والتمييز وذلك عن طريق تشجيع الحوار في المجتمع المحلي ومن خلال توفير خدمات اجتماعية وصحية مصممة خصيصاً.
    Los Estados, los organismos internacionales y las organizaciones no gubernamentales debían tratar de crear un entorno favorable para combatir los prejuicios y la discriminación subyacentes mediante la promoción del diálogo en la comunidad, así como la prestación de servicios sociales y de salud especialmente diseñados. UN وينبغي للدول والوكالات الدولية والمنظمات غير الحكومية أن تحاول تهيئة بيئة داعمة تمكِّن من التصدي للتحيزات الأساسية وللتمييز وذلك عن طريق تشجيع الحوار في المجتمع المحلي ومن خلال توفير خدمات اجتماعية وصحية مصممة لهذا الغرض.
    Los Estados, los organismos internacionales y las organizaciones no gubernamentales debían tratar de crear un entorno favorable para combatir los prejuicios y la discriminación subyacentes mediante la promoción del diálogo en la comunidad, así como la prestación de servicios sociales y de salud especialmente diseñados. UN وينبغي للدول والوكالات الدولية والمنظمات غير الحكومية أن تحاول تهيئة بيئة داعمة تمكِّن من التصدي للتحيزات الأساسية وللتمييز وذلك عن طريق تشجيع الحوار في المجتمع المحلي ومن خلال توفير خدمات اجتماعية وصحية مصممة لهذا الغرض.
    La Sra. Schöpp.Schilling pregunta si los ministerios que están estableciendo nuevas escalas salariales son conscientes de los prejuicios ocultos en función del género que existen en el sistema. UN 56 - السيدة شوب - شيلينغ: سألت إن كانت الوزارات التي تقوم حاليا بوضع جداول جديدة للأجور متنبهة للتحيزات الجنسانية الخبيئة في النظام.
    Ello requeriría asimismo, especialmente en lo que atañe a la minoría romaní, la adopción de medidas preventivas destinadas a alentar la participación y a romper el círculo vicioso de los prejuicios, muy extendidos en la población del país, que son origen de actitudes hostiles o un trato negligente. UN ويقتضي هذا أيضا، وخصوصا فيما يتعلق بجماعات الغجر )Roma(، اتخاذ تدابير للسيطرة على الحالة تهدف إلى تشجيع المشاركة والقضاء على الحلقة المفرغة للتحيزات الواسعة النطاق التي تؤدي إلى العداء أو اﻹهمال.
    A lo largo de la historia de la Universidad de Costa Rica, las carreras tradicionalmente consideradas femeninas, como las relacionadas con la docencia o la enfermería, han contado con muy poca o nula matrícula masculina, lo que ha sido reflejo de los prejuicios y las tendencias sociales. UN 335 - ظلت الدراسات التي تعتبر تقليديا نسوية، كتلك المتصلة بالتدريس أو التمريض، طوال تاريخ جامعة كوستاريكا، لا تحظى بالتحاق الذكور إلا بنسبة ضئيلة أو معدومة، مما يعد انعكاسا للتحيزات والاتجاهات الاجتماعية.
    a) Puesta en práctica de campañas de concienciación para resaltar el valor que el emprendimiento representa para la sociedad y hacer frente a los prejuicios culturales negativos; UN (أ) إطلاق حملات توعية ترمي إلى تسليط الأضواء على القيمة التي تعود بها عملية تنظيم وإقامة المشاريع على المجتمع والتصدي للتحيزات الثقافية السلبية ضد هذه العملية؛
    El 2 de agosto de 2012, con motivo del Día de Conmemoración del Holocausto Romaní, el Relator Especial y el Experto independiente sobre cuestiones de las minorías emitieron un comunicado de prensa conjunto en el que pedían una mayor sensibilización y movilización para superar los problemas de hostilidad y discriminación contra los romaníes y los prejuicios persistentes que avivan el racismo y la intolerancia contra ellos. UN 12 - وفي 2 آب/أغسطس 2012، وبمناسبة يوم ذكرى محرقة الغجر (الروما)، أصدر المقرر الخاص مع الخبير المستقل المعني بقضايا الأقليات نشرة صحفية مشتركة دعت إلى زيادة الوعي والعمل لمعالجة قضيتي العداء والتمييز ضد الغجر (الروما) والتصدي للتحيزات المستمرة التي تؤجج العنصرية والتعصب ضدهم.
    36. Ali Moussa Iye, Jefe de la Sección Historia y Memoria para el Diálogo de la UNESCO, presentó una ponencia sobre el respeto de la cultura, la identidad, la historia y el patrimonio de los afrodescendientes, centrándose en el análisis de los orígenes históricos de los prejuicios contra los afrodescendientes y la forma en que se seguían perpetuando hoy en día. UN 36- وقدم السيد علي موسى آي، رئيس قسم التاريخ وذاكرة الحوار في منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو) عرضه عن احترام ثقافة المنحدرين من أصل أفريقي وهويتهم وتاريخهم وتراثهم، مع التركيز على تحليل المصادر التاريخية للتحيزات ضد المنحدرين من أصل أفريقي وكيف أنها مستمرة إلى يومنا هذا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more