"للتخفيف من أثر" - Translation from Arabic to Spanish

    • para reducir los efectos del
        
    • para mitigar los efectos de
        
    • para mitigar y aliviar
        
    • para mitigar el impacto
        
    • para mitigar el efecto
        
    • de mitigar los efectos de
        
    • a mitigar las repercusiones de
        
    • para mitigar las consecuencias de
        
    • para mitigar las repercusiones de
        
    • para atenuar
        
    • de mitigación
        
    • para reducir los efectos de
        
    • para mitigar los efectos del
        
    • para paliar las repercusiones
        
    Cooperación internacional para reducir los efectos del fenómeno de El Niño UN التعاون الدولي للتخفيف من أثر ظاهرة النينيو
    Cooperación internacional para reducir los efectos del fenómeno de El Niño UN التعاون الدولي للتخفيف من أثر ظاهرة النينيو
    Cooperación internacional para reducir los efectos del fenómeno de El Niño UN التعاون الدولي للتخفيف من أثر ظاهرة النينيو
    El Organismo concertó acuerdos contractuales con otros tres hospitales para mitigar los efectos de las restricciones a la circulación en la Ribera Occidental. UN وجرى التعاقد مع ثلاث مستشفيات جديدة من جانب الوكالة للتخفيف من أثر القيود المفروضة على حرية التنقل في الضفة الغربية.
    No obstante, los Estados tienen la obligación básica de adoptar las medidas necesarias para mitigar y aliviar el hambre tal como se dispone en el párrafo 2 del artículo 11, incluso en caso de desastre natural o de otra índole. UN بيد أن الدول ملتزمة أساساً باتخاذ التدابير اللازمة للتخفيف من أثر الجوع على النحو المنصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 11 حتى في أوقات الكوارث الطبيعية.
    Cooperación internacional para reducir los efectos del fenómeno de El Niño UN التعاون الدولي للتخفيف من أثر ظاهرة النينيو
    Informe del Secretario General sobre la cooperación internacional para reducir los efectos del fenómeno de El Niño UN تقرير الأمين العام عن التعاون الدولي للتخفيف من أثر ظاهرة النينيو
    Cooperación internacional para reducir los efectos del fenómeno de El Niño UN التعاون الدولي للتخفيف من أثر ظاهرة النينيو
    Cooperación internacional para reducir los efectos del fenómeno de El Niño UN التعاون الدولي للتخفيف من أثر ظاهرة النينيو
    Informe del Secretario General sobre la cooperación internacional para reducir los efectos del fenómeno de El Niño UN تقرير الأمين العام عن التعاون الدولي للتخفيف من أثر ظاهرة النينــو
    Informe del Secretario General sobre la Estrategia Internacional de Reducción de Desastres y la cooperación internacional para reducir los efectos del fenómeno de El Niño UN تقرير للأمين العام عن الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث والتعاون الدولي للتخفيف من أثر ظاهرة إلنينيو
    Cooperación internacional para reducir los efectos del fenómeno de El Niño UN التعاون الدولي للتخفيف من أثر ظاهرة إلنينيو
    Cooperación internacional para reducir los efectos del fenómeno de El Niño UN التعاون الدولي للتخفيف من أثر ظاهرة إلنينيو
    Mesa redonda No. 2: Iniciativas de cooperación coordinadas y medidas apropiadas para mitigar los efectos de la crisis en el desarrollo UN اجتماع المائدة المستديرة 2: اتخاذ إجراءات منسقة وتعاونية وتدابير ملائمة للتخفيف من أثر الأزمة في التنمية
    Iniciativas de cooperación coordinadas y medidas apropiadas para mitigar los efectos de la crisis en el desarrollo. UN اتخاذ إجراءات منسقة وتعاونية وتدابير ملائمة للتخفيف من أثر الأزمة في التنمية.
    Iniciativas de cooperación coordinadas y medidas apropiadas para mitigar los efectos de la crisis en el desarrollo UN اتخاذ إجراءات منسقة وتعاونية ملائمة للتخفيف من أثر الأزمة في التنمية
    No obstante, los Estados tienen la obligación básica de adoptar las medidas necesarias para mitigar y aliviar el hambre tal como se dispone en el párrafo 2 del artículo 11, incluso en caso de desastre natural o de otra índole. UN بيد أن الدول ملتزمة أساساً باتخاذ التدابير اللازمة للتخفيف من أثر الجوع على النحو المنصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 11 حتى في أوقات الكوارث الطبيعية.
    También instó al Fondo de la OPEP a que adoptara medidas para mitigar el impacto de los aumentos del precio de la energía en los pobres. UN كما حث صندوق الأوبك للتنمية الدولية على اتخاذ تدابير للتخفيف من أثر ارتفاع أسعار الطاقة على الفقراء.
    Un segundo fenómeno conexo ha sido que se ha vuelto a recurrir a los sistemas tradicionales de protección social para mitigar el efecto de la crisis. UN 657 - كان التطور الثاني ذو الصلة هو تجديد الدعوة إلى نظم الحماية الاجتماعية التقليدية للتخفيف من أثر الأزمة.
    Su delegación espera que dicha política continúe en vigor y que el Comité Mixto no considere seriamente ciertas propuestas sobre prestaciones, incluida una propuesta reciente de mitigar los efectos de las fluctuaciones monetarias. UN وقال إن وفده يتوقع أن تبقى هذه السياسة سارية المفعول وألا ينظر المجلس بجدية في بعض المقترحات المتعلقة بالاستحقاقات، بما في ذلك اقتراحٌ قُدم مؤخرا للتخفيف من أثر تقلبات أسعار العملات.
    8. Reitera a ese respecto que las medidas dirigidas a mitigar las repercusiones de la excesiva volatilidad de las corrientes de capital a corto plazo y aumentar la transparencia de las corrientes financieras y la información al respecto son importantes y deben ser tenidas en cuenta; UN 8 - تكرر التأكيد في هذا الصدد على أهمية التدابير التي تتخذ للتخفيف من أثر التقلب المفرط في تدفقات رؤوس الأموال القصيرة الأجل، وتحسين شفافية التدفقات المالية والمعلومات المتصلة بها، وضرورة النظر فيها؛
    Expresaron su reconocimiento a aquellos países que habían prestado asistencia para mitigar las consecuencias de la situación de los refugiados en los países vecinos. UN وأعربوا عن تقديرهم للبلدان التي قدمت المساعدة للتخفيف من أثر اللاجئين في البلدان المجاورة.
    El apoyo de los asociados en el desarrollo es decisivo para mitigar las repercusiones de la crisis financiera. UN وقال إن دعم الشركاء في مجال التنمية ضروري للتخفيف من أثر الأزمة المالية.
    La utilización de períodos básicos largos sirve para atenuar las fluctuaciones a corto plazo. UN وقد صممت فترات اﻷساس الطويلة للتخفيف من أثر التقلبات القصيرة اﻷجل.
    Nunca se insistirá demasiado en la importancia de una acción de mitigación enérgica para el futuro del planeta. UN ولا يمكن المبالغة في أهمية اتخاذ إجراءات قوية للتخفيف من أثر تغيُّر المناخ للمحافظة على مستقبل الكوكب.
    Nos felicitamos al saber que la Conferencia acordó ampliar el ámbito de la Convención y establecer un grupo de expertos para examinar qué nuevas medidas podían adoptarse para reducir los efectos de los restos explosivos de guerra y las minas antivehículos. UN وكان من دواعي سرورنا أن اتفق المؤتمر الاستعراضي على توسيع نطاق الاتفاقية وأن يُنشئ فريق خبراء لينظر في اتخاذ المزيد من الخطوات للتخفيف من أثر المتفجرات من مخلفات الحرب والألغام المضادة للمركبات.
    Mauricio pidió a la comunidad internacional que prestara apoyo a Seychelles para mitigar los efectos del cambio climático y la piratería. UN ودعت المجتمع الدولي إلى تقديم الدعم إلى سيشيل للتخفيف من أثر تغيُّر المناخ والقرصنة.
    Ante el elevado número de niños huérfanos y vulnerables, estamos desarrollando un programa regional amplio para complementar los esfuerzos que llevan a cabo los Estados Miembros para paliar las repercusiones. UN وبالنظر إلى العدد الكبير من الأطفال الذين يتَّمهم الإيدز وجعلهم ضعفاء، فإننا نضع برنامجا إقليميا شاملا لتعزيز ما تبذله الدول الأعضاء من جهود للتخفيف من أثر الوباء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more