"للتخفيف من حدة المخاطر" - Translation from Arabic to Spanish

    • para mitigar los riesgos
        
    • de mitigación de los riesgos
        
    • de mitigación del riesgo
        
    • para reducir los riesgos
        
    • de mitigación de riesgos
        
    • fin de mitigar los riesgos
        
    • para mitigar los peligros
        
    • para hacer frente a los riesgos
        
    En consecuencia, en la visión conjunta se definen claramente los factores de riesgo y se prevén estrategias para mitigar los riesgos. UN ونتيجة لذلك، تتضمن الرؤية المشتركة عوامل خطر مُبيّنة بوضوح وتضع استراتيجيات للتخفيف من حدة المخاطر.
    El Comité Directivo examinaba mensualmente las medidas adoptadas para mitigar los riesgos. UN وتقوم اللجنة التوجيهية شهريا باستعراض الإجراءات المتخذة للتخفيف من حدة المخاطر.
    :: Presentación de tres planes de mitigación de los riesgos UN :: تقديم ثلاث خطط للتخفيف من حدة المخاطر
    Asimismo, el equipo directivo de la Misión evaluará el posible impacto de las operaciones militares dirigidas por las Naciones Unidas en las actividades humanitarias y promoverá la elaboración de estrategias adecuadas de mitigación de los riesgos. UN وسيقوم أيضا فريق قيادة البعثة بتقييم الأثر الذي يمكن أن يلحق بالأنشطة الإنسانية من جرّاء العمليات العسكرية التي تقودها الأمم المتحدة والعمل على وضع استراتيجيات مناسبة للتخفيف من حدة المخاطر.
    Las evaluaciones de amenazas se incorporan a las evaluaciones del riesgo para determinar las opciones de mitigación del riesgo. UN وتدرج تقييمات التهديدات تلك في تقييمات المخاطر التي تستنبط الخيارات المتاحة للتخفيف من حدة المخاطر.
    El sector privado puede financiar alguno de estos proyectos, pero el sector público tendría que adoptar medidas para reducir los riesgos que enfrentan los inversionistas privados. UN وبإمكان القطاع الخاص أن يمول بعضا من هذه المشاريع، لكن القطاع العام يجب أن يتخذ تدابير للتخفيف من حدة المخاطر التي يتعرض إليها المستثمرون من القطاع الخاص.
    Los asociados para el desarrollo se comprometieron a apoyar las estrategias de mitigación de riesgos de los países menos adelantados y a reforzar sus capacidades al respecto. UN وقد التزم الشركاء الإنمائيون بدعم استراتيجيات أقل البلدان نموا للتخفيف من حدة المخاطر وتعزيز قدراتها في هذا الصدد.
    Se propone un aumento neto de 1.241.800 dólares en los recursos no relacionados con puestos, como se indica en el elemento 3 del cuadro 5.6, principalmente para la renovación de la sede del ONUVT a fin de mitigar los riesgos de seguridad del personal de las Naciones Unidas. UN وتُقترح الزيادة الصافية البالغ قدرها 800 241 1 دولار في إطار الموارد غير المتعلقة بالوظائف، كما هي مبينة في الجدول 5-6، البند 3، لتجديد مقر الهيئة في المقام الأول للتخفيف من حدة المخاطر التي تهدد سلامة موظفي الأمم المتحدة وأمنهم.
    Todavía no hay modelo operacional específico claro y convenido para las Naciones Unidas. En la actualidad, el comité de gestión ha determinado que la necesidad de tenerlo es un elemento clave para mitigar los riesgos relacionados con la transformación institucional. UN ولا يوجد حتى الآن في الأمم المتحدة بيان واضح ومتفق عليه لهذا النموذج الذي تصنف لجنة الإدارة الآن الحاجة إليه كأحد العوامل الرئيسية للتخفيف من حدة المخاطر فيما يتعلق بإحداث التحوّلات في أساليب العمل.
    La metodología de la auditoría incluía revisiones en la Sede de la documentación relacionada con la decisión de autorizar la utilización de las medidas extraordinarias y los procesos operacionales y controles internos para mitigar los riesgos conexos. UN وشملت منهجية المراجعة استعراضات في المقر للوثائق المتصلة بقرار الإذن باستخدام التدابير الاستثنائية، والعمليات التنفيذية والضوابط الداخلية للتخفيف من حدة المخاطر المرتبطة بها.
    El CAA apoya las políticas suplementarias y otras medidas que la administración del UNFPA ha adoptado para mitigar los riesgos determinados, incluido el nombramiento de un Coordinador Ejecutivo de la Gestión del Cambio y la Continuidad Institucional. UN وتدعم اللجنة السياسات الإضافية وغيرها من الإجراءات التي وضعتها إدارة صندوق الأمم المتحدة للسكان للتخفيف من حدة المخاطر المحددة، بما في ذلك تعيين منسق تنفيذي وإدارة التغيير واستمرار العمليات.
    Además, el programa está concebido para mitigar los riesgos y la exposición de la Organización al tiempo que se proporciona un medio de transporte seguro al personal de las Naciones Unidas y los efectivos de los países que aportan contingentes UN وبالإضافة إلى ذلك، صُمم هذا البرنامج للتخفيف من حدة المخاطر ومن درجة تعرض المنظمة للمسؤولية مع توفير النقل الجوي السالم والآمن لموظفي الأمم المتحدة والأفراد الذين تقدمهم البلدان المساهمة بقوات
    En vista de las amenazas tanto asimétricas como convencionales a que estará expuesta la red de suministro, también se adoptarán medidas importantes de mitigación de los riesgos. UN غير أنه نظرا للخطر اللامتناظر وأيضا التقليدي الذي يهدد شبكة الإمداد، فستوضع تدابير هامة للتخفيف من حدة المخاطر.
    A raíz del estudio se recomendaron medidas de mitigación de los riesgos físicos y operacionales, teniendo en cuenta los retos actuales y previstos. UN وأوصت الدراسة باتخاذ تدابير للتخفيف من حدة المخاطر المادية والتشغيلية في ضوء التحديات الحالية والمتوقعة.
    Sin embargo, el nivel actual de inseguridad requeriría medidas adicionales de mitigación de los riesgos para que la UNAMA pudiera continuar su nivel actual de operaciones. UN بيد أن مستوى الانفلات الأمني الحالـي سيتطلب اتخاذ تدابير إضافية للتخفيف من حدة المخاطر من أجل تمكين البعثة من الاستمرار بمستواها التشغيلي الحالي.
    El UNFPA, en estrecha consulta con el PNUD, elaboró una estrategia de mitigación de los riesgos que incorporó en el proyecto sobre las Normas Contables Internacionales para el Sector Público. UN ووضع الصندوق استراتيجية للتخفيف من حدة المخاطر وذلك بالتشاور الوثيق مع البرنامج الإنمائي، وأدمجها في مشروع المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Los participantes reafirmaron la importancia de los planes de mitigación del riesgo y concesión de créditos por parte de la comunidad internacional en la promoción de la inversión del sector privado en el Afganistán. UN كما أكد المشاركون من جديد أهمية وضع المجتمع الدولي لخطط للتخفيف من حدة المخاطر وتقديم القروض لتشجيع استثمارات القطاع الخاص في أفغانستان.
    Una de las principales medidas de mitigación del riesgo empleadas por la Misión Conjunta consiste en enviar a la República Árabe Siria solamente al personal que tenga que estar en el país para desempeñar su función, y en mantener al personal en el país tan solo el tiempo en que su presencia sea necesaria operacionalmente. UN وأحد التدابير الرئيسية للتخفيف من حدة المخاطر التي تطبقها البعثة المشتركة هو ألا يُنشَر في الجمهورية العربية السورية إلا الموظفون الذين يلزم وجودهم في البلد حتى يؤدوا مهامهم، وألا يُبقَى موظفون في البلد إلا ما دام وجودهم فيها لازماً من الناحية التشغيلية.
    La aplicación en la Sección de planes de auditoría basados en los riesgos es fundamental para reducir los riesgos asociados a las operaciones de las misiones. UN ويعتبر تنفيذ خطط مراجعة الحسابات على أساس المخاطر في قسم مراجعة الحسابات في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات عنصرا حاسما للتخفيف من حدة المخاطر المتصلة بعمليات البعثة.
    El manual de gestión del riesgo incluye controles para reducir los riesgos en relación con créditos, contrapartes, mercados, liquidez, operaciones, monedas y presentación de informes, además de los riesgos jurídicos y de contratos, políticos y soberanos, y en materia de reputación. UN ويشمل دليل إدارة المخاطر ضوابط للتخفيف من حدة المخاطر المتصلة بالائتمان ومخاطر الطرف المقابل ومخاطر السوق والسيولة والمخاطر التشغيلية ومخاطر العملة والمخاطر القانونية ومخاطر العقود والمخاطر السياسية ومخاطر السيادة ومخاطر الإبلاغ والمخاطر المتعلقة بالسمعة.
    Se aplicaron todas las medidas de mitigación de riesgos recomendadas en la evaluación de riesgos de seguridad de la Oficina, en cumplimiento de las normas mínimas operativas de seguridad UN تم تنفيذ جميع التدابير الموصى بها للتخفيف من حدة المخاطر في تقييم المخاطر الأمنية للمكتب، امتثالا لمعايير العمل الأمنية الدنيا
    En la prefectura de Haut-Mbomou, el ACNUR consolidó los tres campamentos de refugiados a fin de mitigar los riesgos para la seguridad de los refugiados, así como para el personal del ACNUR y sus asociados. UN 54 - وفي مقاطعة مبومو العليا، قامت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بتجميع ثلاثة مخيمات للاجئين في مكان واحد للتخفيف من حدة المخاطر الأمنية التي يتعرض لها اللاجؤون وكذلك موظفو المفوضية وشركاؤها.
    Sin embargo, las conclusiones del documento de trabajo indican que existen variables de riesgo significativas, que justifican la adopción de nuevas medidas para mitigar los peligros que pueden plantear estos sistemas. UN ومع ذلك، فإن استنتاجات ورقة العمل تشير إلى وجود متغيرات هامة منطوية على تهديد، مما يبرر اتخاذ المزيد من التدابير للتخفيف من حدة المخاطر التي قد تشكلها صواريخ الدفاع الجوي المحمولة.
    En el marco del alcance del proyecto, se adoptarán las siguientes medidas prioritarias para hacer frente a los riesgos para la salud y la seguridad: UN وتتضمن الإجراءات ذات الأولوية المدرجة في نطاق المشروع للتخفيف من حدة المخاطر المتصلة بالصحة والسلامة ما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more