"للتدابير التي تتخذها" - Translation from Arabic to Spanish

    • las medidas adoptadas por
        
    • las medidas del
        
    • medidas adoptadas por los
        
    • las medidas que estaba tomando
        
    De esa manera, se podrían poner de relieve ejemplos ilustrativos de las medidas adoptadas por los Estados Miembros. UN وبذلك يمكن تسليط الضوء على الأمثلة الإيضاحية للتدابير التي تتخذها الدول الأعضاء.
    A continuación se ofrecen algunos ejemplos de las medidas adoptadas por el gobierno federal y los gobiernos provinciales y territoriales. UN ويرد فيما يلي أمثلة للتدابير التي تتخذها الحكومة الاتحادية وحكومات المقاطعات والأقاليم.
    Presta especial atención a las medidas adoptadas por los Estados partes para velar por la igualdad del hombre y la mujer en cuanto al disfrute de todos los derechos económicos, sociales y culturales que se enumeran en los artículos 6 a 15 del Pacto. UN وهي تولي اهتماما خاصا للتدابير التي تتخذها الدول اﻷطراف لضمان حق الرجل والمرأة في التمتع على قدم المساواة بجميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المنصوص عليها في المواد من ٦ إلى ١٥ من العهد.
    28. Los Estados Partes expresan su apoyo a las medidas adoptadas por un Estado Parte o grupo de Estados Partes para concertar tratados de zonas libres de armas nucleares. UN ٨٢- تعرب الدول اﻷطراف عن تأييدها للتدابير التي تتخذها دولة طرف أو مجموعة من الدول اﻷطراف ﻹبرام معاهدات بشأن إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية.
    3. Apoyo a las medidas adoptadas por empresas privadas, institutos de enseñanza e investigación y otras organizaciones y agrupaciones UN 3 - تقديم الدعم للتدابير التي تتخذها الشركات الخاصة، والمؤسسات التعليمية والبحثية والمنظمات والجماعات الأخرى
    La comunidad internacional condena el asesinato de ciudadanos israelíes inocentes, pero, a este respecto, resulta difícil comprender cómo las medidas adoptadas por Israel y su política y sus prácticas pueden promover el logro de la seguridad del Estado o la paz en la región. UN وإن المجتمع الدولي يدين قتل المواطنين الأبرياء الإسرائيليين، لكن من الصعب في هذا الصدد أن يفهم المرء كيف يمكن للتدابير التي تتخذها إسرائيل وسياستها وممارساتها أن تعزز أمن الدولة أو السلام في المنطقة.
    En las esferas operacionales, el PNUFID, apoyado por 21 oficinas extrasede, ha actuado en gran medida como facilitador y catalizador de las medidas adoptadas por los gobiernos para contrarrestar el problema de las drogas. UN وفي المجالات العملياتية، اضطلع اليوندسيب عموما، بدعم من 21 مكتبا ميدانيا، بدور ميسّر وحافز للتدابير التي تتخذها الحكومات في مكافحة مشكلة المخدرات.
    Sírvanse proporcionar una evaluación del efecto en las mujeres de las medidas adoptadas por el país en el contexto de sus esfuerzos de recuperación y rehabilitación, incluido el acceso de las mujeres a los servicios y las oportunidades. UN فيرجى تقديم تقييم عما للتدابير التي تتخذها البلاد خلال بذلها لجهود الإنعاش وإعادة التأهيل من أثر على استفادة النساء من الخدمات والفرص.
    Nueva Zelandia veló por que se aplicaran las medidas adoptadas por organizaciones y arreglos regionales de ordenación pesquera, y si no se habían implantado medidas, solo permitía que sus buques realizaran transbordos cuando era posible verificar con exactitud el volumen de captura transbordado. UN وتكفل نيوزيلندا الامتثال للتدابير التي تتخذها المنظمات والترتيبات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك، ولا تسمح لسفنها في حالة عدم وجود تدابير من هذا القبيل بإجراء عمليات إعادة الشحن إلا عندما يكون بالإمكان التحقق بدقة من السمك المعاد شحنه.
    El Comité de Cumplimiento de la CCSBT examinaba anualmente el cumplimiento de las medidas adoptadas por esa Comisión, y se estaba estudiando la posibilidad de fortalecer ese proceso. UN وأشير إلى أن اللجنة المعنية بالامتثال التابعة للجنة حفظ أسماك التونة الجنوبية الزرقاء الزعانف تقوم سنويا باستعراض عملية الامتثال للتدابير التي تتخذها اللجنة، ويجري النظر في تعزيز هذه العملية.
    El sistema de seguimiento establecido por la secretaría debería incluir el seguimiento específico de las medidas adoptadas por las organizaciones no gubernamentales en el marco de la Convención. Las evaluaciones periódicas permitirían seleccionar las organizaciones no gubernamentales más adecuadas y reorientar las modalidades de cooperación para lograr una mayor eficacia. UN ومن شأن نظام المتابعة الذي تضعه اﻷمانة أن يشتمل على متابعة محددة للتدابير التي تتخذها المنظمات غير الحكومية في إطار الاتفاقية ومن شأن عمليات تقييم دورية أن تسمح بانتقاء المنظمات غير الحكومية المتميزة بأدائها الجيد وإعادة توجيه طرائق التعاون الوجهة التي تحقق فعالية أكبر.
    143. Los Estados partes expresan su apoyo a las medidas adoptadas por un Estado parte o grupo de Estados partes para concertar tratados de zonas libres de armas nucleares. UN ٣١٤ - تعرب الدول الأطراف عن تأييدها للتدابير التي تتخذها دولة طرف أو مجموعة من الدول الأطراف لإبرام معاهدات بشأن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية.
    Los Estados Partes expresan su apoyo a las medidas adoptadas por un Estado Parte o grupo de Estados Partes para concertar tratados de zonas libres de armas nucleares. UN ٣٢ - تعرب الدول اﻷطراف عن تأييدها للتدابير التي تتخذها دولة طرف أو مجموعة من الدول اﻷطراف ﻹبرام معاهدات بشأن إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية.
    las medidas adoptadas por Estados partes para impedir la proliferación deben facilitar, en lugar de entorpecer, el ejercicio del derecho de los Estados en desarrollo partes en el Tratado a las aplicaciones pacíficas de la energía nuclear. UN 54 - وينبغي للتدابير التي تتخذها الدول الأطراف لمنع الانتشار النووي أن تقوم بتسهيل وليس إعاقة ممارسة حق الدول الأطراف النامية في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    las medidas adoptadas por Estados partes para impedir la proliferación deben facilitar, en lugar de entorpecer, el ejercicio del derecho de los Estados en desarrollo partes en el Tratado a las aplicaciones pacíficas de la energía nuclear. UN 54 - وينبغي للتدابير التي تتخذها الدول الأطراف لمنع الانتشار النووي أن تقوم بتسهيل وليس إعاقة ممارسة حق الدول الأطراف النامية في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    La República Bolivariana de Venezuela, que no es parte en el Acuerdo, declaró que sus responsabilidades como miembro de mecanismos u organizaciones subregionales y regionales de ordenación pesquera incluían la obligación de asegurar que sus buques cumplieran las medidas adoptadas por esos mecanismos u organizaciones. UN وأفادت جمهورية فنزويلا البوليفارية، التي ليست طرفا في الاتفاق، بأن التزاماتها بوصفها عضوا في المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك تشمل واجب ضمان أن تمتثل سفنها للتدابير التي تتخذها تلك المنظمات والترتيبات.
    Al mismo tiempo, las medidas adoptadas por los Estados ribereños para garantizar el cumplimiento de dichas normas y reglamentos deben corresponder y estar en consonancia con los dispuesto en el artículo 73 de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar relativo al cumplimiento de la legislación y las regulaciones del Estado ribereño, incluido el principio fundamental del debido proceso jurídico. UN وفي الوقت ذاته ينبغي للتدابير التي تتخذها دولة ساحلية لكفالة الامتثال لتلك القوانين والترتيبات أن تتناسب وتتماشى مع أحكام المادة 73 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، المتعلقة بتطبيق قوانين وترتيبات الدولة الساحلية، بما في ذلك المبدأ الأساسي القاضي بالتقيد بالقانون والإجراءات الأصولية الواجبة.
    El presente informe incluye también un resumen de las medidas adoptadas por el Tribunal para alcanzar una transición sin tropiezos al Mecanismo Residual Internacional de los Tribunales Penales. I. Introducción UN 2 - ويتضمن هذا التقرير أيضا موجزا للتدابير التي تتخذها المحكمة لكفالة سلاسة الانتقال إلى العمل بالآلية الدولية لتصريف الأعمال المتبقية للمحكمتين الجنائيتين.
    Para remediar esa situación, la comunidad internacional, incluida la Asamblea General, ha pedido la elaboración de un instrumento internacional jurídicamente vinculante por el que se establezcan las normas mínimas a las cuales deben ajustarse las medidas del Estado rector del puerto. UN ولمعالجة هذه الحالة دعا المجتمع الدولي، بما في ذلك الجمعية العامة، إلى إبرام صك دولي ملزم قانوناً بشأن المعايير الدنيا للتدابير التي تتخذها دولة الميناء.
    En la recomendación se tomaba nota con reconocimiento, no obstante, de que el Uruguay había presentado sin demora una explicación de su desviación del consumo de metilbromuro y una descripción de las medidas que estaba tomando para rectificar la situación. UN بيد أن التوصية تلاحظ مع التقدير مسارعة أوروغواي إلى تقديم تفسير للانحراف في استهلاكها من بروميد الميثيل وشرح للتدابير التي تتخذها لعلاج الحالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more