Por último, esos Estados señalan que las medidas coercitivas unilaterales también pueden llevar a la privación de los medios de subsistencia y pueden constituir un obstáculo para hacer efectivo el derecho al desarrollo. | UN | وأخيراً، تُشير هذه الدول إلى أنه يمكن للتدابير القسرية الانفرادية أن تؤثر في حرمان الفرد من مقومات العيش، ويمكن أن تشكل عائقاً يحول دون إعمال الحق في التنمية. |
La oradora acoge con beneplácito la creación del mandato de un Relator Especial sobre las repercusiones negativas de las medidas coercitivas unilaterales en el disfrute de los derechos humanos. | UN | ورحبت بإنشاء ولاية المقرر الخاص المعني بالأثر السلبي للتدابير القسرية الانفرادية فيما يتعلق بالتمتع بحقوق الإنسان. |
Al evaluar el impacto de las medidas coercitivas unilaterales en el ejercicio de los derechos humanos hay que aplicar los principios de la Declaración y Programa de Acción de Viena. | UN | ويجب أن تطبق مبادئ إعلان وبرنامج عمل فيينا عند تقييم ما للتدابير القسرية الانفرادية من أثر على التمتع بحقوق الإنسان. |
Su delegación espera que, gracias a la aplicación efectiva de esa resolución, la comunidad internacional ponga fin a todas las medidas coercitivas unilaterales ilícitas. | UN | ويأمل وفده أن يضع المجتمع الدولي، من خلال التنفيذ الفعلي لذلك القرار، حداً للتدابير القسرية الانفرادية غير المشروعة. |
Expresando su preocupación por las repercusiones negativas de las medidas coercitivas unilaterales en el ámbito de las relaciones internacionales, el comercio, las inversiones y la cooperación, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء ما للتدابير القسرية الانفرادية من آثار سلبية في مجال العلاقات الدولية والتجارة والاستثمار والتعاون، |
Expresando su preocupación por las repercusiones negativas de las medidas coercitivas unilaterales en el ámbito de las relaciones internacionales, el comercio, las inversiones y la cooperación, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء ما للتدابير القسرية الانفرادية من آثار سلبية في مجال العلاقات الدولية والتجارة والاستثمار والتعاون، |
Expresando su preocupación por las repercusiones negativas de las medidas coercitivas unilaterales en el ámbito de las relaciones internacionales, el comercio, las inversiones y la cooperación, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء ما للتدابير القسرية الانفرادية من آثار سلبية في مجال العلاقات الدولية والتجارة والاستثمار والتعاون، |
Expresando su preocupación por las repercusiones negativas de las medidas coercitivas unilaterales en el ámbito de las relaciones internacionales, el comercio, las inversiones y la cooperación, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء ما للتدابير القسرية الانفرادية من آثار سلبية في مجال العلاقات الدولية والتجارة والاستثمار والتعاون، |
El Grupo rechaza las medidas coercitivas unilaterales que plantean obstáculos a los miembros del Grupo para el pago de sus cuotas al presupuesto de la Organización. | UN | وأعرب عن رفض المجموعة للتدابير القسرية الانفرادية التي توجد عراقيل تحول بين أعضائها وتسديد اشتراكاتهم في ميزانية المنظمة. |
Expresando preocupación por las repercusiones negativas que tienen las medidas coercitivas unilaterales en las relaciones, el comercio, las inversiones y la cooperación internacionales, | UN | وإذ تعرب عن القلق إزاء الأثر السلبي للتدابير القسرية الانفرادية على العلاقات الدولية والتجارة الدولية والاستثمار الدولي والتعاون الدولي، |
Expresando preocupación por las repercusiones negativas que tienen las medidas coercitivas unilaterales en las relaciones, el comercio, las inversiones y la cooperación internacionales, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء الأثر السلبي للتدابير القسرية الانفرادية على العلاقات الدولية والتجارة الدولية والاستثمار الدولي والتعاون الدولي، |
Expresando su preocupación por las repercusiones negativas que tienen las medidas coercitivas unilaterales en los derechos humanos, el desarrollo, las relaciones internacionales, el comercio, las inversiones y la cooperación, | UN | وإذ يعرب عن قلقه إزاء ما للتدابير القسرية الانفرادية من تأثير سلبي على حقوق الإنسان والتنمية والعلاقات الدولية والتجارة والاستثمار والتعاون، |
Expresando su preocupación por las repercusiones negativas de las medidas coercitivas unilaterales en los derechos humanos, el desarrollo, las relaciones internacionales, el comercio, las inversiones y la cooperación, | UN | وإذ يعرب عن قلقه إزاء ما للتدابير القسرية الانفرادية من تأثير سلبي على حقوق الإنسان والتنمية والعلاقات الدولية والتجارة والاستثمار والتعاون، |
Expresando su preocupación por las repercusiones negativas que tienen las medidas coercitivas unilaterales en los derechos humanos, el desarrollo, las relaciones internacionales, el comercio, las inversiones y la cooperación, | UN | وإذ يعرب عن قلقه إزاء ما للتدابير القسرية الانفرادية من تأثير سلبي على حقوق الإنسان والتنمية والعلاقات الدولية والتجارة والاستثمار والتعاون، |
A fin de reducir al mínimo sus efectos negativos sobre el disfrute de los derechos humanos, se tenían que usar criterios tanto formales como jurídicos para definir las medidas coercitivas unilaterales. | UN | وللتخفيف قدر الإمكان من حدة الأثر السلبي للتدابير القسرية الانفرادية على التمتع بحقوق الإنسان، لا بد من استخدام معايير رسمية وقانونية على حد سواء لتعريفها. |
Varias delegaciones respaldaron la creación de un órgano de control para evaluar con independencia las medidas coercitivas unilaterales y garantizar la rendición de cuentas, mientras que otras no compartieron la propuesta de crear un tribunal mundial de derechos humanos. | UN | وأيدت عدة وفود إنشاء هيئة معنية بالرصد لإجراء تقييم مستقل للتدابير القسرية الانفرادية وضمان المساءلة، بينما لم توافق بعض الوفود على مقترح إنشاء محكمة عالمية لحقوق الإنسان. |
Expresando su preocupación por las repercusiones negativas de las medidas coercitivas unilaterales en los derechos humanos, el desarrollo, las relaciones internacionales, el comercio, las inversiones y la cooperación, | UN | وإذ يعرب عن قلقه إزاء ما للتدابير القسرية الانفرادية من تأثير سلبي على حقوق الإنسان والتنمية والعلاقات الدولية والتجارة والاستثمار والتعاون، |
Eso presupondría una solidaridad raras veces vista en la comunidad internacional, por lo que el orador consideraba que el mejor mecanismo para mitigar las consecuencias negativas de las medidas coercitivas unilaterales sobre los derechos humanos podría consistir en movilizar a la opinión pública en contra de esas medidas. | UN | وذلك يفترض وجود تضامن تندر رؤيته في المجتمع الدولي، وبالتالي فإنه يعتبر أن أفضل آلية للتخفيف من الآثار السلبية للتدابير القسرية الانفرادية على حقوق الإنسان هي حشد الرأي العام ضد هذه التدابير. |
Expresando su preocupación por las repercusiones negativas de las medidas coercitivas unilaterales en los derechos humanos, el desarrollo, las relaciones internacionales, el comercio, las inversiones y la cooperación, | UN | وإذ يعرب عن قلقه إزاء ما للتدابير القسرية الانفرادية من تأثير سلبي على حقوق الإنسان والتنمية والعلاقات الدولية والتجارة والاستثمار والتعاون، |
28. Decide seguir examinando la cuestión de las repercusiones negativas de las medidas coercitivas unilaterales en los derechos humanos de conformidad con su programa de trabajo. | UN | 28- يقرر أن يواصل النظر في مسألة التأثير السلبي للتدابير القسرية الانفرادية في حقوق الإنسان، وفقاً لبرنامج عمله. |
El Gobierno de Kenya reitera su oposición a la aplicación de medidas coercitivas unilaterales que no están en consonancia con la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional. | UN | تؤكد حكومة كينيا من جديد رفضها للتدابير القسرية الانفرادية التي تتنافى مع ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي. |