En el informe de inspección se recomienda que todos los fondos liberados en virtud de las medidas propuestas se reasignen a actividades de capacitación de alta prioridad. | UN | ويوصي التقرير التفتيشي بتخصيص جميع اﻷموال المفرج عنها نتيجة للتدابير المقترحة فيه لﻷنشطة التدريبية ذات اﻷولوية العالية. |
Cabe esperar que el alcance y la especificidad de las medidas propuestas contribuyan realmente a la reforma de la Organización. | UN | ويحدونا اﻷمل بأن يسهم الطابع الشامل والمحدد للتدابير المقترحة إسهاما حقيقيا في إصلاح المنظمة. |
Asimismo, su delegación agradecería recibir un análisis de la relación costo-beneficio de las medidas propuestas. | UN | وقال المتكلم إن وفده يود مع ذلك موافاته بتحليل للتدابير المقترحة من حيث جدوى التكاليف. |
Por consiguiente, es especialmente importante poder entender claramente las medidas propuestas y sus consecuencias. | UN | ولذلك من الأهمية بصفة خاصة أن يكون هناك فهم واضح للتدابير المقترحة وما ستسفر عنه من نتائج. |
No obstante, para su delegación sigue siendo incierta la trascendencia real de las medidas propuestas dada la falta de información y de transparencia. | UN | غير أن هناك شكوكاً لا تزال تساور وفده بخصوص المغزى الحقيقي للتدابير المقترحة وذلك بسبب قلة المعلومات والشفافية. |
Instamos a la comunidad internacional a que dé su pleno apoyo a las medidas propuestas para garantizar la aplicación y el seguimiento sostenidos de las propuestas que figuran en el Programa de Acción de Barbados. | UN | ونحن نحث المجتمع الدولي على إيلاء دعمه الكامل للتدابير المقترحة لضمان المتابعة المستدامة وتنفيذ المقترحات الواردة في برنامج عمل بربادوس. |
El costo total estimado de las medidas propuestas ascendía a 57.785.300 dólares, incluido el costo de 130 nuevos puestos financiados con cargo al presupuesto ordinario. | UN | وبلغت التكاليف الإجمالية المقدرة للتدابير المقترحة 300 785 57 دولار تشمل تكلفة 130 وظيفة جديدة ممولة من الميزانية العادية. |
En cuanto a las medidas y medios para mejorar el trabajo del Comité y su eficacia, si bien Egipto aprecia las medidas propuestas por varios países, considera que es necesario fortalecer el papel del Comité en lugar de limitarlo. | UN | وفيما يتصل بإجراءات وطرائق تحسين عمل اللجنة وفعاليتها، ذكر أن مصر ترى ضرورة تعزيز دور اللجنة بدلا من تحديده مع تقديرها للتدابير المقترحة من البلدان المختلفة. |
En relación con las medidas propuestas para la ampliación del sistema de asistencia jurídica, sugiere que se debería recabar ayuda de órganos no oficiales y espera recibir un informe más completo. | UN | واقترح، لدى ملاحظته للتدابير المقترحة من أجل توسيع نظام المساعدة القانونية، التماس المساعدة من الهيئات غير الرسمية، معبّرا عن تطلعه إلى رؤية تقرير أكثر اكتمالا. |
A más largo plazo, las medidas propuestas podrían reportar beneficios económicos generales por el aumento de la recaudación de ingresos y el incremento del comercio, así como por el mayor respeto que se atribuiría al régimen de derecho. | UN | وعلى المدى الأطول، يمكن للتدابير المقترحة أن تُدِر فوائد اقتصادية شاملة تتمثل في حصيلة إيرادات أعلى وتجارة أكثر واحترام أكبر لسيادة القانون. |
Sin un cambio de mentalidad en el personal, el marco de rendición de cuentas no podrá, por sí solo, generar una rendición de cuentas y las medidas propuestas tendrán pocos efectos. | UN | وأشار إلى أنه دون حدوث تغيير في التوجه الذهني للموظفين، فلن يؤدي وضع إطار للمساءلة في حد ذاته إلى تحقيق عنصر المساءلة، ولن يكون للتدابير المقترحة تأثير يذكر. |
36. Los costos y los beneficios económicos de las medidas propuestas ocupan un lugar destacado en el debate sobre políticas. | UN | 36- وتحتل مسألة التكاليف والفوائد الاقتصادية للتدابير المقترحة مكانة بارزة في المناقشات التي تدور حول السياسات. |
4. En las medidas propuestas para reforzar la credibilidad del proceso de paz, consideramos que todo lo relativo al Acuerdo global sobre derechos humanos merece una consideración y requerimiento especial. | UN | ٤ - بالنسبة للتدابير المقترحة لتعزيز موثوقية عملية السلم، نرى أن جميع التدابير المتصلة بالاتفاق العام لحقوق الانسان تستحق أن تحظى بعناية ودراسة خاصة. |
Los costos totales de las medidas propuestas anteriormente para la Sede se estiman en 36.649.400 dólares y se describen en detalle en el anexo I del presente informe. | UN | 13 - وتقدر التكاليف الكلية للتدابير المقترحة أعلاه فيما يتعلق بالمقر بمبلغ 400 649 36 دولار. وترد تفاصيل تلك التكاليف في المرفق الأول من هذا التقرير. |
El costo total de las medidas propuestas anteriormente asciende a 1.619.000 dólares, de los cuales 1.250.000 dólares corresponden a los gastos (que se efectuarían una sola vez) de construcción de una nueva valla. | UN | 22 - وتبلغ التكلفة الكلية للتدابير المقترحة أعلاه 000 619 1 دولار، منها 000 250 1 دولار في صورة تكاليف تنفق مرة واحدة وتتصل بتشييد سور جديد. |
El costo total de las medidas propuestas para la CESPAO ascendería a 1.050.400 dólares, incluido un desembolso excepcional de 810.200 dólares. | UN | 43 - وسوف تبلغ التكاليف الإجمالية للتدابير المقترحة أعلاه، بالنسبة للجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا، ما مقداره 400 050 1 دولار، تشمل تكاليف غير متكررة تبلغ 200 810 دولار. |
1.9 El Comité contra el Terrorismo desearía recibir un resumen de las medidas propuestas por la Región Administrativa Especial de Macao en relación con la congelación de fondos de los que se sospeche que pueden pertenecer a terroristas o a personas o entidades relacionadas con terroristas. | UN | 1-9 ترجو لجنة مكافحة الإرهاب تلقي موجز للتدابير المقترحة في منطقة مكاو الإدارية الخاصة فيما يتعلق بتجميد الأموال المشتبه في تبعيتها لإرهابيين أو لأفراد أو كيانات ذات صلة بالإرهاب. |
El costo total de las medidas propuestas asciende a 8.399.600 dólares, 6.966.000 de los cuales son costos que no se repiten relacionados con mejoras fundamentales de la seguridad del edificio. | UN | 42 - وتبلغ التكلفة الإجمالية للتدابير المقترحة ما قدره 600 399 8 دولار، بما فيها مبلغ 000 966 6 دولار للتكاليف غير المتكررة المتصلة بالتحسينات الأمنية الرئيسية لأماكن العمل. |
Las autoridades de Argelia subrayaron el carácter general de las medidas propuestas y prometieron enviar por escrito al ACNUR sus observaciones sobre el proyecto de plan de acción y así lo hicieron a comienzos de enero de 2004. | UN | وأكدت السلطات الجزائرية الطابع الشمولي للتدابير المقترحة وتعهدت بإرسال تعليقاتها الخطية إلى المفوضية بشأن مشروع خطة عملها، وهو ما قامت به فعلا في مطلع شهر كانون الثاني/يناير 2004. |
Señala con satisfacción el aumento del número de participantes en el sistema de arreglos de fuerzas de reserva, que actualmente incluye a Kazajstán. Su delegación también apoya las medidas propuestas para el despliegue rápido y sobre otras operaciones en el terreno. | UN | 99 - ونوَّهت مع الارتياح بالزيادة في عدد المشاركين في نظام الترتيبات الاحتياطية الذي يشمل حالياً كازاخستان كما أعربت عن تأييد وفدها للتدابير المقترحة للانتشار السريع وللعمليات الميدانية الأخرى. |
78. El Ministerio de Educación y Cultura, en estrecha colaboración con el Ministerio de Justicia y Orden Público y el Ministerio de Trabajo y Seguridad Social, y en el marco de sus competencias, ha elaborado un plan de acción para contribuir a la plena aplicación de las medidas sugeridas en el Plan de acción nacional sobre la igualdad de género para 20072013. | UN | 78- قامت وزارة التعليم والثقافة، بالتعاون الوثيق مع وزارة العدل والنظام العام ووزارة العمل والضمان الاجتماعي، في إطار ممارسة صلاحياتها، بوضع خطة عمل من أجل المساهمة في التنفيذ الكامل للتدابير المقترحة في خطة العمل الوطنية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين للفترة 2007-2013. |