Muchos temen que incluso se los pueda utilizar como justificación de la intervención militar. | UN | ويتخوف كثيرون من أنه يمكن أن يُستخدم أيضا مبررا للتدخل العسكري. |
De ello se deduce que la exaltación de la intervención militar se interprete en Burundi como una auténtica guerra psicológica antes ya de su propia materialización sobre el terreno. En estas circunstancias, las buenas intenciones provocan efectos dolorosos y agravan la crisis o, más bien, provocan una crisis sui géneris. | UN | ونتيجة ذلك هي أن في بوروندي شعورا بأن كيل المدائح للتدخل العسكري هو حرب أعصاب حقيقية تسبق تجسيد هذا التدخل، بالفعل، على الساحة وفي هذه الظروف، تحدث النوايا الحسنة آثارا أليمة وتزيد من خطورة اﻷزمة، أو أنها، باﻷحرى، تثير أزمة فريدة من نوعها. |
Sin embargo, este consenso que hoy existe no puede ser malinterpretado y utilizado para promover una intervención militar. | UN | ومع ذلك، يجب ألا يساء تفسير توافق الآراء الحالي أو استخدامه للترويج للتدخل العسكري. |
La protección no debe usarse como pretexto para una intervención militar de las Naciones Unidas en situaciones de conflicto. | UN | ولا ينبغي أن تتخذ الأمم المتحدة الحماية ذريعة للتدخل العسكري في النزاعات. |
Condenar categóricamente cualquier acción o intención de intervención militar extranjera en Siria. | UN | الإعراب عن إدانة التحالف القاطعة لأي إجراء أو نية للتدخل العسكري الأجنبي في سورية؛ |
Resulta inaceptable que se utilicen esas tareas como justificación de intervenciones militares externas al servicio de los intereses políticos de Estados concretos. | UN | ومن غير المقبول استخدام هذه الواجبات مبرِّراً للتدخل العسكري الخارجي مما يخدم الأهداف السياسية لفرادى الدول. |
En la segunda etapa, se prepararía el terreno para la intervención militar. | UN | وفي المرحلة الثانية، كان من المقرر تمهيد الميدان للتدخل العسكري. |
Nicaragua, como país que luchó y continúa luchando por su independencia, soberanía y libre determinación, que fue víctima en distintos momentos históricos de la intervención militar y de la política extranjera, comprendió, desde muy pronto, que no hay valor superior a la libertad. | UN | ونيكاراغوا بصفتها بلدا قاتل وما زال يقاتل من أجل استقلاله وسيادته وتقرير مصيره، وبصفتها ضحية للتدخل العسكري والسياسي الأجنبي عدة مرات في تاريخها، فقد أدركت في وقت مبكر أنه لا قيمة تعلو على الحرية. |
Esto conllevó el suministro de información al personal militar sobre lugares importantes que debían protegerse durante las operaciones militares antes de la intervención militar de enero de 2013. | UN | وانطوى ذلك على تعميم معلومات بشأن المواقع الهامة على الأفراد العسكريين لحمايتها أثناء العمليات العسكرية السابقة للتدخل العسكري في كانون الثاني/ يناير 2013. |
El 7 de octubre de 2012 se cumplieron 11 años de la intervención militar internacional en el Afganistán lanzada en 2001 y las fuerzas extranjeras ya han empezado a retirarse; sin embargo, si bien los combates han contenido a la insurgencia, de ningún modo le han puesto fin. | UN | 3 - وافق يوم 7 تشرين الأول/أكتوبر 2012 الذكرى السنوية الحادية عشرة للتدخل العسكري الدولي في أفغانستان الذي بدأ في عام 2001، وقد بدأ الآن انسحاب القوات الأجنبية، ولكن على الرغم من أن القتال كبح جماح التمرد، فلا يمكن القول بأي حال من الأحوال أنه قضى عليه. |
Recordando las resoluciones relativas a la violación del derecho de los pueblos a la libre determinación y otros derechos humanos como resultado de la intervención militar, la agresión y la ocupación extranjeras aprobadas por la Comisión de Derechos Humanos en sus períodos de sesiones 36ºVéase Documentos Oficiales del Consejo Económico y Social, 1980, Suplemento No. 3 y corrección (E/1980/13 y Corr.1), cap. XXVI, secc. A. | UN | وإذ تشير الى القرارات ذات الصلة المتعلقة بانتهاك حق الشعوب في تقرير المصير وسائر حقوق اﻹنســان نتيجــة للتدخل العسكري اﻷجنبي وللعدوان والاحتلال اﻷجنبيين، التي اعتمدتها لجنة حقوق اﻹنسان )٤( القرار ٢٢٠٠ ألف )د-٢١(، المرفق. |
Recordando las resoluciones relativas a la violación del derecho de los pueblos a la libre determinación y otros derechos humanos como resultado de la intervención militar, la agresión y la ocupación extranjeras, que aprobó la Comisión de Derechos Humanos en sus períodos de sesiones 36ºVéase Documentos Oficiales del Consejo Económico y Social, 1980, Suplemento No. 3 y corrección (E/1980/13 y Corr.1), cap. XXVI, secc. A. | UN | وإذ تشير إلى القرارات ذات الصلة المتعلقة بانتهاك حق الشعوب في تقرير المصير وسائر حقوق اﻹنسان نتيجة للتدخل العسكري اﻷجنبي وللعدوان والاحتـلال اﻷجنبييــن، التــي اتخذتها لجنة حقوق اﻹنسان )٥( القرار ٢٢٠٠ ألف )د - ٢١(، المرفق. |
Recordando las resoluciones relativas a la violación del derecho de los pueblos a la libre determinación y otros derechos humanos como resultado de la intervención militar, la agresión y la ocupación extranjeras, aprobadas por la Comisión de Derechos Humanos en sus períodos de sesiones 36º Véase Documentos Oficiales del Consejo Económico y Social, 1980, Suplemento No. 3 y corrección (E/1980/13 y Corr.1), cap. XXVI, secc. A. | UN | وإذ تشير إلى القرارات ذات الصلة المتعلقة بانتهاك حق الشعوب في تقرير المصير وسائر حقوق اﻹنســان نتيجــة للتدخل العسكري اﻷجنبي وللعدوان والاحتلال اﻷجنبيين، التي اعتمدتها لجنة حقوق اﻹنسان ـ )١( القرار ٢٢٠٠ ألف )د-٢١(، المرفق. |
La protección de los civiles no debe utilizarse como pretexto para una intervención militar de las Naciones Unidas. | UN | وحذّر من استخدام حماية المدنيين ذريعة للتدخل العسكري من جانب الأمم المتحدة. |
La protección de civiles no deberá utilizarse como pretexto para una intervención militar de las Naciones Unidas, pues ello podría provocar un número de bajas mayor aún entre la población civil. | UN | وقال إن حماية المدنيين لا ينبغي أن تتخذ ذريعة للتدخل العسكري من جانب الأمم المتحدة لأن مثل هذا العمل يمكن أن يؤدي إلى مزيد من الخسائر بين المدنيين. |
A pesar de más apoyo para una intervención militar el Presidente enfatizó paciencia, diciendo que las negociaciones-- | Open Subtitles | تجاه الدعمِ المُتزايدِ للتدخل العسكري ... حَثَّالرئيسُعلي الصبر ...ذِكْر المفاوضاتِ |
4. La intervención militar masiva de Croacia en Bosnia y Herzegovina constituye un ejemplo flagrante de intervención militar extranjera, infringiendo directamente la Carta y las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | ٤ - إن المشاركة الكرواتية الواسعة النطاق في البوسنة والهرسك تشكل مثالا صارخا للتدخل العسكري اﻷجنبي، وذلك في انتهاك مباشر للميثاق وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
En este sentido, acogemos con beneplácito la decisión de los Estados Unidos de trabajar con las Naciones Unidas para abordar esta cuestión, en vez de adoptar una política unilateral de intervención militar. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بقرار الولايات المتحدة الأمريكية بالعمل مع الأمم المتحدة لمواجهة هذه المسألة بدلا من انتهاك سياسة إحادية للتدخل العسكري. |
En este contexto, el problema radica en encontrar tácticas y estrategias de intervención militar que permitan salvar la distancia que hoy separa a un concepto anticuado del mantenimiento de la paz y a las operaciones militares a gran escala que pueden tener efectos mortíferos para la población civil. | UN | والتحدي في هذا السياق هو إيجاد تكتيكات واستراتيجيات للتدخل العسكري تملأ الفجوة الكبيرة الراهنة بين مفاهيم حفظ السلام التي عفّى عليها الزمن والعمليات العسكرية الكاملة النطاق التي يمكن أن تترك آثاراً ضارة بالمدنيين. |
Hacen más difícil sostener esto el volumen de la práctica seguida por los Estados desde 1945 en apoyo de intervenciones militares destinadas a proteger a nacionales en el extranjero en situaciones de emergencia y el hecho de que los tribunales y los órganos políticos de las Naciones Unidas no condenasen tales medidas. | UN | ومما يزيد من صعوبة هذا الدفع الكم الكبير من عدد ممارسات الدول منذ عام 1945 دعما للتدخل العسكري لحماية الرعايا خارج البلاد في حالات الطوارئ() وعدم إدانة المحاكم() والهيئات السياسية() التابعة للأمم المتحدة لهذا العمل. |
Las propuestas para la protección de civiles en situaciones de conflicto deberían estudiarse a fondo. La protección de civiles no debería usarse como pretexto para la intervención militar de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي دراسة اقتراحات حماية المدنيين في النـزاعات المسلحة دراسة وافية، وينبغي عدم استخدام حماية المدنيين كوسيلة للتدخل العسكري من جانب الأمم المتحدة. |
Pese a nuestra oposición en principio a la intervención militar extranjera, nos dimos cuenta oportunamente de que la situación extraordinaria que prevalecía en Somalia exigía medidas también extraordinarias. | UN | وعلى الرغم من معارضتنا، من حيث المبدأ للتدخل العسكري الخارجي، أدركنا مؤخرا أن الحالة غير العادية في الصومال تتطلب اتخاذ تدابير استثنائية. |