los arsenales nucleares todavía están por reducirse para eliminar su potencial de aniquilación total. | UN | ولا يزال التقليل من القدرة الفتاكة للترسانات النووية واجبا. |
Las conferencias de desarme recientes se han concentrado principalmente en el control de una reducción cuantitativa de los arsenales nucleares. | UN | ومؤتمرات نزع السلاح التي عقدت مؤخرا ركزت بالدرجة اﻷولى على تحديد الخفض الكمي للترسانات النووية. |
En los últimos años se ha producido un movimiento sin precedentes hacia la reducción efectiva de los arsenales nucleares en todo el mundo. | UN | ففي غضون السنوات القليلة الماضية حدث تحرك لم يسبق له مثيل نحو إجراء تخفيض فعال للترسانات النووية في جميع أنحاء العالم. |
Un asunto crítico es el alcance y ritmo de las negociaciones conducentes a una abolición total de arsenales nucleares. | UN | وتتمثل إحدى المسائل الحاسمة في مدى وسرعة المفاوضات التي تفضي إلى الإلغاء التام للترسانات النووية. |
No debe dejarse ninguna posibilidad al desarrollo cualitativo o cuantitativo de los arsenales nucleares ni a la proliferación vertical u horizontal. | UN | ولا ينبغي ترك أي مجال للتطوير النوعي أو الكمي للترسانات النووية وللانتشار الرأسي أو اﻷفقي. |
Aún es largo el camino por recorrer hacia la eliminación completa de los arsenales nucleares. | UN | إنه يتعين عمل الكثير من أجل اﻹزالة التامة للترسانات النووية. |
En ese contexto, Portugal celebra la reducción considerable de los arsenales nucleares en Europa desde el final de la guerra fría. | UN | وفي هذا السياق، ترحب البرتغال بالتخفيض الملموس للترسانات النووية في أوروبا منذ نهاية الحرب الباردة. |
Necesitamos ver reducciones más sustanciales en los arsenales nucleares actuales. | UN | نحن بحاجة إلى رؤية مزيد من التخفيض للترسانات النووية القائمة. |
Mi país sigue considerando que la eliminación total de los arsenales nucleares es uno de nuestros objetivos más importantes en el ámbito del desarme. | UN | لا تزال هولندا تعتبر التدمير الكامل للترسانات النووية أحد أهم أهدافنا في مجال نزع السلاح. |
Una delegación estimó que la cuestión de las existencias guardaba relación con los posibles equilibrios regionales o interregionales de los arsenales nucleares. | UN | واعتبر أحد الوفود أن مسألة المخزونات مسألة هامة بالنسبة للتوازنات الإقليمية والدولية للترسانات النووية. |
El objetivo general del TNP es lograr la eliminación total de los arsenales nucleares. | UN | إن الهدف الشامل لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية هو تحقيق الإزالة الكاملة للترسانات النووية. |
Ha llegado, pues, el momento de adoptar medidas de desarme nuclear que sean amplias, irreversibles y verificables, en un proceso gradual que lleve a la eliminación total de los arsenales nucleares. | UN | لذلك حان الوقت لاتخاذ تدابير لنزع السلاح النووي تكون شاملة ولا رجعة فيها وقابلة للتحقق، في إطار عملية تفضي على مراحل إلى الإزالة التامة للترسانات النووية. |
El nivel actual de los arsenales nucleares es inaceptable. | UN | وأضاف قائلاً إن المستوى الحالي للترسانات النووية غير مقبول. |
Ha llegado, pues, el momento de adoptar medidas de desarme nuclear que sean amplias, irreversibles y verificables, en un proceso gradual que lleve a la eliminación total de los arsenales nucleares. | UN | لذلك حان الوقت لاتخاذ تدابير لنزع السلاح النووي تكون شاملة ولا رجعة فيها وقابلة للتحقق، في إطار عملية تفضي على مراحل إلى الإزالة التامة للترسانات النووية. |
El nivel actual de los arsenales nucleares es inaceptable. | UN | وأضاف قائلاً إن المستوى الحالي للترسانات النووية غير مقبول. |
La única forma de librarnos de esa amenaza es lograr la completa eliminación de los arsenales nucleares. | UN | ولن نستطيع التخلص من هذا الخطر إلا من خلال الإزالة التامة للترسانات النووية. |
Reducción gradual de los arsenales nucleares hasta el mínimo nivel posible conforme a un plazo convenido. | UN | التخفيض التدريجي للترسانات النووية إلى أدنى مستوى ممكن على أساس جدول زمني متفق عليه. |
La reducción de las distancias, la interdependencia de las naciones, el carácter global de la economía y de las comunicaciones coexisten con una incapacidad insostenible de reducir el hambre, la pobreza y las pandemias, mientras el poder apocalíptico de arsenales nucleares supera todo lo que puede entender la razón. | UN | إن تقلص المسافات وترابط اﻷمم بعضها ببعض، وكذا عالمية الاقتصاد ووسائل الاتصال تتزامن مع فشل ذريع في درء الجوع والفقر واﻷوبئة، وفي وقت تتجاوز فيه القدرات الفتاكة للترسانات النووية كل حدود المعقول. |
Y digo por lógica elemental; porque con la culminación de la guerra fría parecía que la causa que motivaba la desenfrenada acumulación de arsenales nucleares en el mundo desaparecería. | UN | وقد وَصفت هذا المنطق بالبساطة لأنه بدا في نهاية الحرب الباردة أن مسألة التكديس العشوائي للترسانات النووية في العالم مسألة سوف تختفي. |
Las armas nucleares siguen constituyendo un peligro para la paz y la estabilidad, y amenazan además con aniquilar colectivamente al género humano debido a la acumulación terrorífica de arsenales nucleares y a la reafirmación de las peligrosas doctrinas y políticas defensivas que se basan en estas armas. | UN | فالسلاح النووي لا يزال يشكّل خطراً للسلم والاستقرار كما يُهدد بالإبادة الجماعية من جراء التكديس الهائل للترسانات النووية وإعادة تثبيت المذاهب والسياسات الدفاعية الخطيرة التي تعتمد على هذه الأسلحة. |
Malasia subraya además la necesidad de que los Estados poseedores de armas nucleares demuestren una adhesión más firme a los objetivos del desarme nuclear y a la eliminación postrera de esas armas mediante una reducción y eliminación programadas de sus arsenales nucleares. | UN | كما تؤكد ماليزيا على ضرورة أن تظهر الدول الحائزة على اﻷسلحة النووية التزاما أشد بأهداف نزع السلاح النووي وإزالة هذه اﻷسلحة في نهاية المطاف من خلال التخفيض المبرمج للترسانات النووية وإزالتها. |