| Estudio de seguimiento de diagnóstico cultural | UN | متابعة الدراسة الاستقصائية للتشخيص الثقافي |
| La determinación de los estudios monográficos que se ejecutarán en la fase de diagnóstico se lleva a cabo durante las misiones de reconocimiento con que se inicia el proyecto en el país participante. | UN | وتحدد دراسات الحالة الملائمة للتشخيص أثناء بعثات الاستطلاع التي يبدأ على أيديها المشروع في البلد المشارك. |
| Fundamental para este éxito fue la incorporación de técnicas de diagnóstico y supervisión basadas en la energía nuclear a una campaña panafricana iniciada en 1987. | UN | واﻷمر الحيوي الذي أدى إلى هذه النتيجة الجيدة كان دمج تقنيات للتشخيص والرصد في حملة لعموم أفريقيا أطلقت عام ١٩٨٧. |
| Pero nada nos habría preparado para el diagnóstico extraño que estábamos a punto de enfrentar. | TED | حسنًا، لا شيء كان قد سيعدّنا للتشخيص الغريب الذي كنّا على وشك مواجهته |
| Hasta ahora se han elaborado ocho métodos de diagnóstico que se usan para controlar la calidad de los datos y se seguirán perfeccionando. | UN | وضعت حتى اﻵن ثماني أدوات للتشخيص وهي تستخدم لرصد جودة البيانات وسيجري تحسينها بقدر أكبر. |
| La elaboración de otros métodos de diagnóstico, incluso para la nómina de pagos, está bajo examen. | UN | ويجري حاليا استعراض وضع أدوات أخرى للتشخيص ومن بينها أدوات من أجل كشوف المرتبات. |
| Se han establecido en él una unidad de atención médica y dental y una capellanía, y está previsto un centro de diagnóstico, lo cual deberá permitir una mejor clasificación de los detenidos cuando lleguen al centro. | UN | ومن المرتقب إنشاء مركز للتشخيص سوف يتيح تصنيف السجناء بصورة أفضل لدى وصولهم إلى المركز. |
| La investigación conexa sirvió para elaborar y aplicar conceptos perfeccionados de diagnóstico y tratamiento. | UN | وساعد البحث المصاحب للبرنامج على استحداث وتنفيذ مفاهيم محسنة للتشخيص والعلاج. |
| También se registra una escasez del equipo esencial terapéutico y de diagnóstico. | UN | ويوجد أيضا نقص مماثل في المعدات اﻷساسية للتشخيص والعلاج. |
| Este programa se lleva a cabo en los 13 distritos y cuenta con 20 centros de diagnóstico. | UN | ويعمل هذا البرنامج في جميع المقاطعات الـ 13 وله 20 مرفقا للتشخيص. |
| El proyecto abarcaba un servicio de emergencia, un laboratorio de diagnóstico, una nueva farmacia y una unidad de diálisis. | UN | وقال إن المشروع يشمل وحدة للإصابات ومختبرا للتشخيص وصيدلية جديدة ووحدة بذل. |
| Se han elaborado dispositivos manuales de diagnóstico rápido y toma de muestras ambientales en tiempo casi real. | UN | وقد تم تطوير أجهزة محمولة باليد للتشخيص السريع ولأخذ عينات بيئية في الزمن الحقيقي تقريباً. |
| Se ha elaborado un sistema de diagnóstico para depurar datos y para determinar el modo adecuado de hacerlo. | UN | وقد جرى استحداث نظام للتشخيص من أجل تنقية البيانات وتحديد ضبط البيانات المناسب. |
| Este centro dará cabida a un complejo encargado de la solución de problemas en la producción industrial de radioisótopos y también de la introducción de métodos de diagnóstico modernos. | UN | وسيضم هذا المركز مرفقا مكرسا لحل مشاكل الإنتاج الصناعي للنظائر المشعة الطبية واستحداث أساليب حديثة للتشخيص. |
| Dentro del plan de prestaciones están: prestaciones médicas de consulta externa, consulta odontológica, hospitalización, y servicios auxiliares para el diagnóstico y tratamiento. | UN | ومن مزايا برنامج الرعاية: الاستشارات الطبية وطب اﻷسنان في العيادات الخارجية، ورعاية المرضى داخل المستشفى، والخدمات المساعدة للتشخيص والعلاج. |
| Dentro de su plan de prestaciones médicas se encuentran: consulta externa médica, consulta odontológica, hospitalización, y servicios auxiliares para el diagnóstico y tratamiento. | UN | ويشمل برنامج الرعاية الطبية: الاستشارات الطبية وطب اﻷسنان في العيادات الخارجية، ورعاية المرضى داخل المستشفى وتوفير الخدمات المساعدة للتشخيص والعلاج. |
| Dicen que aún no hay datos suficientes que se te debe seguir observando para hacer un diagnóstico completo. | Open Subtitles | البيانات غير كافية فى هذا الوقت وأن مواصلة الملاحظة مهمة للتشخيص الكامل |
| Junto con los médicos trabajo para implementar esta herramienta en las clínicas para diagnosticar las infecciones tempranas. | TED | معًا أنا والأطباء، نعمل بالفعل على استخدام تلك الأداة في العيادات الطبية للتشخيص المبكر للعدوى. |
| No partimos de cero para llevar a cabo esta transición hacia otro tipo de desarrollo, puesto que disponemos de los diagnósticos y de las profilaxis. | UN | على أننا لا نفتقر الى العدة اللازمة للتحول الى نوع مختلف من التنمية، فتحت أيدينا اﻷدوات اللازمة للتشخيص والوقاية معا. |
| El uso racional del diagnóstico de parásitos podría reducir los gastos de los medicamentos antipalúdicos. | UN | 24 - ومن شأن الاستخدام الرشيد للتشخيص من الوجهة الطفيلية أن يقلل نفقات الأدوية المضادة للملاريا. |
| Las recomendaciones de la Junta se basan en un detenido examen del diagnóstico médico y los problemas clínicos, informes de especialistas, las necesidades de educación, así como la opinión de los padres o tutores del niño y sus educadores. | UN | وتصدر توصيات اللجنة عن دراسة دقيقة للتشخيص الطبي وتقارير الأخصائيين والاحتياجات التربوية، وعن دراسة كذلك لرأي أبوي الطفل أو الوصيّيْن القانونيّيْن ورأي المربِّين المعيَّنين. |
| Esta evolución se explica, en parte, por las mejores técnicas de detección y el diagnóstico precoz sistemático. | UN | ويفسر ذلك، في جانب منه، بالتقنيات المثلى للتشخيص والاكتشافات المبكرة المنتظمة, |
| La sentencia de la Audiencia reconoce que el Sr. Morales Tornel había sido diagnosticado en fase terminal de sida el 12 de marzo de 1993, que no existía ya tratamiento eficaz en esa fecha y que el tratamiento con antirretrovirales no mejoraría el pronóstico final. | UN | وأقرت المحكمة في حكمها بأن السيد موراليس تورنيل كان مصاباً بالإيدز وأنه كان في مراحله الأخيرة وفقاً للتشخيص الذي تم في 12 آذار/مارس 1993، وبأنه لم يكن هناك علاج فعال في ذلك الوقت، وأن علاجه بمضادات الفيروسات القهقرية ما كان سيُحسِّن مآل المرض. |
| Teniendo en cuenta que las dos terceras partes de los casos diagnosticados de cáncer proceden de países en vías de desarrollo, el Perú entiende que la creación de capacidades nacionales, tanto en capacitación de profesionales como en la adquisición de equipos para diagnóstico y tratamiento, es una necesidad urgente de atender. | UN | ومع الأخذ في الاعتبار أن ثلثي حالات الإصابة بالسرطان تحدث في بلدان نامية، ترى بيرو أنه بات من الملح بناء القدرات الوطنية، سواء في تدريب المهنيين أو شراء المعدات اللازمة للتشخيص والعلاج. |
| En el sitio web de la OMA (www.wcoomd.org) se puede consultar la Self Assessment Checklist (Lista de control para la autoevaluación), así como otros instrumentos y estudios para ese tipo de análisis. | UN | فقد طورت المنظمة الجمركية العالمية " قائمة مرجعية للتقييم الذاتي " وأدوات واستقصاءات أخرى للتشخيص تُتاح على الموقع www.wcoomd.org. |
| b) Desarrolle programas precoces de identificación para prevenir las discapacidades; | UN | (ب) وضع برامج للتشخيص المبكر للوقاية من الإعاقة؛ |
| Si Nathan Harris no es nuestro sospechoso tendremos que hacer un perfil. | Open Subtitles | ،(إذا لم يكن مُجرمنا هو (نايثن هاريس . فسنحتاج للتشخيص |