La situación se ve agravada por la nueva legislación al respecto, cuya aplicación extraterritorial la hace incompatible con los propósitos y principios de las Naciones Unidas. | UN | وقد زادت الحالة تفاقما نتيجة للتشريعات الجديدة التي تتجاوز تطبيقاتها الحدود اﻹقليمية والتي لا تتفق مــع مبادئ اﻷمم المتحدة ومقاصدها. |
Varios ministerios, incluidos el Ministerio de Asuntos Sociales y el Ministerio de Hacienda, se encuentran en el proceso de aumentar su capacidad para realizar evaluaciones de la nueva legislación desde la perspectiva de la igualdad entre los géneros. | UN | وعديد من الوزارات ومن بينها وزارة الشؤون الاجتماعية ووزارة الضرائب بصدد بناء قدرة على إجراء تقييمات للتشريعات الجديدة من حيث المساواة بين الجنسين. |
La Sra. Hall (Reino Unido), hablando en nombre de la Unión Europea, pregunta qué puede hacerse para mejorar la supervisión independiente de la nueva legislación establecida por algunos Estados para luchar contra el terrorismo. | UN | 9 - السيدة هول (المملكة المتحدة): تحدثت نيابة عن الاتحاد الأوروبي، وتساءلت عما يمكن بذله من أجل تحسين الرصد المستقل للتشريعات الجديدة التي تفرضها بعض الدول باسم مكافحة الإرهاب. |
Además, el Gobierno dio publicidad a las nuevas leyes y políticas conexas, preparando y distribuyendo folletos para la Campaña y textos sobre casos de rehabilitación de las víctimas. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الحكومة قد اضطلعت بالدعاية اللازمة للتشريعات الجديدة والسياسات ذات الصلة من خلال طبع وتعميم نشرات للدعاية ومجموعات لحالات إعادة تأهيل الضحايا. |
Además, expresó su agradecimiento por las presentaciones de las nuevas leyes sobre recuperación de activos aprobadas por los Estados parte en cumplimiento de lo dispuesto en la Convención y recomendó que la Secretaría se esforzara por promover ese enfoque pragmático en futuras reuniones. | UN | وأعرب فضلا عن ذلك عن تقديره لما قُدِّم من عروض إيضاحية للتشريعات الجديدة المتعلقة باسترداد الموجودات، التي اعتمدتها الدول الأطراف امتثالا لأحكام الاتفاقية، وأوصى الأمانة بأن تسعى في الدورات المقبلة إلى تشجيع تلك النهوج البراغماتية. |
10. El Comité recomienda al Estado parte que adopte rápidamente los procedimientos de aplicación y los marcos normativos necesarios para garantizar la plena efectividad de la nueva legislación de protección de la infancia. | UN | 10- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تُعجّل باتخاذ الإجراءات التنفيذية والأطر التنظيمية اللازمة للإعمال الكامل للتشريعات الجديدة المتعلقة بالأطفال. |
24. El CEMUJER consideró que el debilitamiento del Instituto Salvadoreño para el Desarrollo de la Mujer (ISDEMU) y del Consejo Nacional de la Niñez y de la Adolescencia constituía un obstáculo para una efectiva implementación de la nueva legislación sobre la materia. | UN | 24- اعتبر معهد الدراسات النسائية أن إضعاف معهد السلفادور للنهوض بالمرأة والمجلس الوطني للطفولة والمراهقة يشكل عقبة تعترض التنفيذ الفعال للتشريعات الجديدة المتعلقة بهذه المسائل. |
Refiriéndose a la cuestión de la supervisión independiente de la nueva legislación en el contexto de la lucha contra el terrorismo, la oradora dice que las medidas de lucha contra el terrorismo obstaculizan ciertamente la labor de los defensores de los derechos humanos, particularmente en lo concerniente al derecho a un juicio justo. | UN | 13 - وتطرقت إلى الاقتراح المتعلق بالرصد المستقل للتشريعات الجديدة في إطار محاربة الإرهاب، وأكدت أن تدابير مكافحة الإرهاب تعوق حقاً أعمال المدافعين عن حقوق الإنسان، وخاصة فيما يتعلق بالحق في محاكمة عادلة. |
a) Adopte todas las medidas necesarias para proporcionar un acceso adecuado a servicios de planificación de la familia y anticonceptivos, incluida anticoncepción de emergencia, a fin de evitar los embarazos prematuros y garantizar la debida aplicación de la nueva legislación por las municipalidades; | UN | (أ) تتخذ جميع التدابير اللازمة لتوفير فرص كافية للحصول على خدمات تنظيم الأسرة ووسائل منع الحمل، بما في ذلك وسائل منع الحمل في حالات الطوارئ، لمنع حالات الحمل المبكر وضمان تنفيذ البلديات للتشريعات الجديدة بصورة فعالة؛ |
Gracias a la nueva legislación en materia de drogas de Grecia (ley 4139/2013), la organización adquirió una función institucional en la formulación y el seguimiento de la política nacional griega contra las drogas. | UN | ونتيجة للتشريعات الجديدة بشأن المخدرات في اليونان (القانون 4139/2013)، أصبح للمركز دور مؤسسي في وضع ورصد السياسات الوطنية اليونانية لمكافحة المخدرات. |
El Comité recomendó a Mozambique que adoptara rápidamente los procedimientos de aplicación y los marcos normativos necesarios para garantizar la plena efectividad de la nueva legislación de protección de la infancia, y le instó a tomar las medidas necesarias para que la Convención prevaleciera en caso de conflicto con la legislación interna o la práctica común. | UN | وأوصت اللجنة موزامبيق بأن تُعجّل باتخاذ الإجراءات التنفيذية والأطر التنظيمية اللازمة لكي تتيح الإعمال الكامل للتشريعات الجديدة المتعلقة بالأطفال، وحثت موزامبيق على ضمان رجحان الاتفاقية عندما يكون هناك تعارض مع التشريع المحلي أو مع الممارسات الشائعة(17). |
En el informe se menciona que el grupo de trabajo sobre la incorporación de la perspectiva de género en los presupuestos concluirá a fines de 2005 y que " varios ministerios ... se encuentran en el proceso de aumentar la capacidad para realizar evaluaciones sobre igualdad entre los géneros en la nueva legislación " (último párrafo " incorporación de la perspectiva de género " ). | UN | ويذكر التقرير أن الفريق العامل المعني بتعميم المنظور الجنساني في الميزانيات سيختتم أعماله في أواخر عام 2005 وأن " العديد من الوزارات ... بصدد بناء القدرة على إجراء تقييمات للتشريعات الجديدة من حيث المساواة بين الجنسين (الفقرة الأخيرة من البند المعنون " تعميم المنظور الجنساني " ). |
Asimismo, agradeció las ponencias en que se habían presentado las nuevas leyes sobre recuperación de activos aprobadas por los Estados parte en cumplimiento de la Convención y recomendó que en las reuniones futuras la Secretaría procurara promover ese enfoque pragmático. | UN | وأعرب كذلك عن تقديره لما قُدم من عروض إيضاحية للتشريعات الجديدة المتعلقة باسترداد الموجودات، التي اعتمدتها الدول الأطراف امتثالاً لأحكام الاتفاقية، وأوصى الأمانة بأن تسعى جاهدة في الاجتماعات المقبلة إلى التشجيع على اتباع النهج العملية نفسها. |
Asimismo, agradeció las ponencias en que se habían presentado las nuevas leyes sobre recuperación de activos aprobadas por los Estados partes en cumplimiento de la Convención y recomendó que en las reuniones futuras la Secretaría procurara promover ese enfoque pragmático. | UN | وأعرب كذلك عن تقديره لما قُدِّم من عروض إيضاحية للتشريعات الجديدة المتعلقة باسترداد الموجودات، التي اعتمدتها الدول الأطراف امتثالاً لأحكام الاتفاقية، وأوصى الأمانة بأن تسعى جاهدة في الاجتماعات المقبلة إلى التشجيع على اتِّباع النهج العملية نفسها. |
6. El Grupo de trabajo expresó su agradecimiento por las presentaciones de las nuevas leyes sobre recuperación de activos aprobadas por los Estados parte en cumplimiento de lo dispuesto en la Convención y recomendó que la Secretaría se esforzara por promover ese enfoque pragmático en futuros períodos de sesiones. | UN | 6- وأعرب الفريق العامل عن تقديره لما قُدم من عروض إيضاحية للتشريعات الجديدة المتعلقة باسترداد الموجودات، التي اعتمدتها الدول الأطراف امتثالا لأحكام الاتفاقية، وأوصى الأمانة بأن تسعى في الدورات المقبلة إلى تشجيع تلك النهوج البراغماتية. |
81. En su reunión celebrada en agosto de 2011, el Grupo de trabajo agradeció las ponencias en que se presentaron las nuevas leyes sobre recuperación de activos aprobadas por los Estados parte en cumplimiento de la Convención, y recomendó que en las reuniones futuras la Secretaría procurara promover el mismo enfoque pragmático. | UN | 81- أعرب الفريق العامل، في الاجتماع الذي عقده في آب/أغسطس 2011، عن تقديره لما قُدم من عروض إيضاحية للتشريعات الجديدة المتعلقة باسترداد الموجودات، التي اعتمدتها الدول الأطراف امتثالا لأحكام الاتفاقية، وأوصى الأمانة بأن تسعى جاهدة في الاجتماعات المقبلة إلى تشجيع النهج العملية نفسها. |
69. El Grupo de trabajo agradeció las ponencias en que se presentaron las nuevas leyes sobre recuperación de activos aprobadas por los Estados parte en cumplimiento de la Convención, y recomendó que en las reuniones futuras la Secretaría procurara promover el mismo enfoque pragmático. | UN | 69- وأعرب الفريق العامل عن تقديره لما قُدم من عروض إيضاحية للتشريعات الجديدة المتعلقة باسترداد الموجودات، التي اعتمدتها الدول الأطراف امتثالا لأحكام الاتفاقية؛ وأوصى الأمانة بأن تسعى جاهدة في الاجتماعات المقبلة إلى تشجيع النهج العملي نفسه. |