Posteriormente se aprobaron todas las enmiendas necesarias de la legislación nacional conexa a fin de aplicar ese Protocolo. | UN | واعتمدت بعد ذلك جميع التعديلات اللازمة للتشريعات الوطنية ذات الصلة من أجل تنفيذ ذلك البروتوكول. |
Se ha emprendido un examen de la legislación nacional sobre desastres. | UN | وقد اضطلع بمراجعة للتشريعات الوطنية المتصلة بالكوارث. |
i) Examen de la adaptación básica de la legislación de los países de conformidad con la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional; | UN | `1` النظر في التكييف الأساسي للتشريعات الوطنية وفقا لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية؛ |
Esas organizaciones no gubernamentales deberían establecerse con arreglo a la legislación nacional. | UN | وينبغي أن تقوم تلك المنظمات غير الحكومية وفقا للتشريعات الوطنية. |
82. El muestreo debería observar las leyes nacionales específicas, cuando las haya, o las reglamentaciones internacionales. | UN | وينبغي أن تمتثل عملية أخذ العينات للتشريعات الوطنية النوعية حيثما توجد أو للقواعد الدولية. |
Todos los demás COP: legislación interna y reglamentación, normas y directrices internacionales pertinentes, en el anexo II figuran ejemplos de legislación nacional pertinente; | UN | جميع الملوثات العضوية الثابتة الأخرى طبقاً للتشريعات الوطنية والقواعد والمعايير والمبادئ التوجيهية الدولية، يمكن الحصول على أمثلة للتشريعات الوطنية ذات الصلة من الملحق الثاني. |
Se había insistido, sin embargo, en que el tema requería igualmente un análisis comparativo de las legislaciones nacionales y las decisiones judiciales. | UN | وجرى التشديد مع ذلك، على أن الموضوع يحتاج أيضا إلى تحليل مقارن للتشريعات الوطنية والأحكام القضائية. |
Guinea preparó y distribuyó dos ediciones de un manual sobre los derechos de la mujer y una compilación de la legislación nacional en la materia. | UN | وقامت غينيا بإنتاج وتوزيع نسختين من دليل لحقوق المرأة وخلاصة للتشريعات الوطنية المتعلقة بالموضوع. |
En el proyecto se prevé llevar a cabo una revisión de la legislación nacional en materia de competencia y distintas actividades de capacitación y promoción. | UN | ويتوخى المشروع إجراء تنقيح للتشريعات الوطنية في مجال المنافسة، فضلاً عن تنظيم مختلف أنشطة التدريب والدعوة. |
Por otra parte, se aceptó una propuesta para que el deber de entregar a una persona acusada a otra parte quedara subordinado al cumplimiento de la legislación nacional de los Estados. | UN | وعلاوة على ذلك، جرت الموافقة على مقترح لإخضاع تسليم متهم إلى طرف آخر للتشريعات الوطنية للدول. |
Como se señaló anteriormente, el Grupo de Trabajo ha puesto en marcha recientemente una iniciativa para preparar un estudio amplio de la legislación nacional en esta esfera. | UN | وكما سبقت الإشارة إليه، فقد أطلق الفريق العامل مؤخرا مبادرة لإعداد خريطة شاملة للتشريعات الوطنية في هذا المجال. |
Su Gobierno aplicará todos los instrumentos internacionales contra el terrorismo, que constituyen el marco jurídico de la legislación nacional del Sudán. | UN | وأضاف أن حكومته ستمتثل لجميع الصكوك الدولية المتعلقة بمكافحة الإرهاب، التي توفر إطارا قانونيا للتشريعات الوطنية في السودان. |
El examen de la legislación nacional disponible revela que, a nivel mundial, más del 90% de los países tienen disposiciones sobre asistencia judicial recíproca en su legislación nacional. | UN | ويتبيَّن من استعراض للتشريعات الوطنية المتاحة أن أكثر من 90 في المائة من بلدان العالم تُدرِج في تشريعاتها الوطنية أحكاماً تتعلق بالمساعدة القانونية المتبادلة. |
i) Examen de la adaptación básica de la legislación de los países de conformidad con el Protocolo; | UN | `1` النظر في التكييف الأساسي للتشريعات الوطنية وفقا لأحكام البروتوكول؛ |
Ese programa de trabajo incluía el examen de la adaptación básica de la legislación de los países de conformidad con esos instrumentos, comenzando con el examen de la legislación sobre penalización. | UN | وتضمن برنامج العمل ذاك النظر في المواءمة الرئيسية للتشريعات الوطنية وفقا لتلك الصكوك، انطلاقا من تشريعات التجريم. |
Reconocieron que toda institución nacional tiene derecho a escoger su marco conforme a la legislación nacional. | UN | وأقروا بأنه من حق كل مؤسسة وطنية أن تختار إطارها الخاص بها وفقا للتشريعات الوطنية. |
Al final de la reunión se hizo un llamamiento a todos los jefes religiosos para que apoyen las leyes nacionales y las iniciativas internacionales encaminadas a prohibir esas prácticas. | UN | وبعد نهاية الاجتماع، وُجهت دعوة إلى جميع الزعماء الدينيين لكي يقدموا تأييدهم للتشريعات الوطنية والمبادرات الدولية الرامية إلى حظر هذه الممارسات. |
Entre ellas, están las de extremar los controles de los sistemas portátiles de defensa antiaérea, convenir en mejorar la transparencia de las transferencias de armas pequeñas y establecer elementos para la promulgación de legislación nacional sobre intermediación en el comercio de armas. | UN | ولقد تضمنت تشديد الضوابط على أنظمة الدفاع الجوي التي يحملها الإنسان، والاتفاق على تعزيز الشفافية في عمليات نقل الأسلحة، ووضع عناصر للتشريعات الوطنية المتعلقة بالسمسرة في الأسلحة. |
24. Los Estados han hecho bastantes progresos en la aplicación efectiva de las legislaciones nacionales que tipifican como delito el blanqueo de dinero. | UN | 24- أحرزت الدول تقدما جيدا في التنفيذ الفعلي للتشريعات الوطنية التي تجرّم غسل الأموال. |
Varias delegaciones sugirieron que la cuestión relativa a las excepciones se remitiera a la legislación nacional de los Estados Partes en el Protocolo. | UN | واقترحت عدة وفود ترك البت في المسألة المتعلقة بهذه الاستثناءات للتشريعات الوطنية للدول اﻷطراف في البروتوكول. |
Segundo Decenio de la Lucha contra el Racismo y la Discriminación Racial: compendio mundial sobre legislación nacional sobre discriminación racial | UN | العقد الثاني لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري: مجموعة شاملة للتشريعات الوطنية المتعلقة بمكافحة التمييز العنصري |
Compilaciones actualizadas de leyes nacionales sobre el derecho a la vivienda | UN | تجميعات مستكلمة للتشريعات الوطنية المتعلقة بالحق في السكن. |
Los autores argumentan que la sentencia no realiza una interpretación de la legislación interna en consonancia con la voluntad del difunto. | UN | ويحاجي صاحبا البلاغ بأن القرار لا يشكل تفسيراً للتشريعات الوطنية على نحو يتمشى مع وصية المتوفى. |
24. Los Estados han hecho bastantes progresos en la aplicación efectiva de sus legislaciones nacionales para tipificar como delito el blanqueo de dinero. | UN | 24- أحرزت الدول تقدما جيدا في التنفيذ الفعلي للتشريعات الوطنية التي تجرّم غسل الأموال. |
Mención especial merece la base de datos de la UNESCO sobre leyes nacionales del patrimonio cultural, como herramienta muy valiosa para conocer cómo los Estados vienen regulando e implementando sus ordenamientos internos. | UN | وأود أن أشير بصورة خاصة إلى قاعدة بيانات اليونسكو للتشريعات الوطنية الخاصة بالتراث الثقافي وهي أداة قيمة للغاية للاطلاع على كيفية وضع الدول للتشريعات وتنفيذها للإجراءات الداخلية. |
Dichas instituciones estarían subordinadas a la legislación nacional y brindarían una educación de alto nivel en el espíritu de las Naciones Unidas. | UN | وستخضع هذه المؤسسات للتشريعات الوطنية وتوفر نوعية رفيعة من التعليم تتجلى فيها روح الأمم المتحدة. |