"للتصدي لهذه المسألة" - Translation from Arabic to Spanish

    • para abordar esta cuestión
        
    • para abordar la cuestión
        
    • para abordar esa cuestión
        
    • para hacer frente a ese problema
        
    • encarar este problema
        
    • de resolver esta cuestión
        
    • para hacer frente a la cuestión
        
    Desea saber a qué se debe esta discrepancia y qué está haciendo el Gobierno para abordar esta cuestión. UN وأضافت أنها تود أن تعرف سبب هذا التفاوت وما تقوم به الحكومة للتصدي لهذه المسألة.
    Diferentes ministerios han desarrollado políticas y programas, e incluso han promulgado leyes, para abordar esta cuestión. UN ولقد وضعت مختلف الوزارات التي تعنى بشؤون اﻷراضي سياسات وبرامج، بل سنت قوانين، للتصدي لهذه المسألة.
    A pesar de sus imperfecciones, brinda una buena base para abordar la cuestión de manera gradual. UN وعلى الرغم مما شابه من أوجه قصور، فإنه يتيح أساسا طيبا للتصدي لهذه المسألة بشكل جاد.
    Aparte de esas medidas, Belice no ha promulgado medidas legislativas concretas para abordar la cuestión. UN وفيما عدا هذه التدابير، لم تقم بليز بسن تدابير تشريعية محددة للتصدي لهذه المسألة.
    El próximo examen que se realizará en la serie de sesiones de coordinación del Consejo Económico y Social en 1994 constituirá una importante oportunidad para abordar esa cuestión. UN وستتيح المناقشات المقبلة في الجزء التنسيقي من المجلس في عام ١٩٩٤ فرصة هامة للتصدي لهذه المسألة.
    El servicio de educación está formulando algunos proyectos para hacer frente a ese problema. UN وتعمل إدارة التعليم على وضع بعض المشاريع للتصدي لهذه المسألة.
    El presente documento expone la información disponible actualmente sobre lesiones ocasionadas por el tráfico vial y los retos a que todavía hay que hacer frente al encarar este problema. UN وتناقش هذه الوثيقة المعلومات المتاحة حاليا عن الإصابات الناجمة عن حركة المرور على الطرق والتحديات التي تلزم مواجهتها للتصدي لهذه المسألة.
    También recordé que el Consejo de Seguridad, en su resolución 1523 (2004), había reafirmado la necesidad de combatir la impunidad y había tomado nota de mi intención de seguir estudiando posibles medios de resolver esta cuestión con miras a hacer las propuestas que correspondieran. UN كذلك، أشرت إلى أن مجلس الأمن أكد مرة أخرى في قراره 1573 (2004) على ضرورة مكافحة الإفلات من العقاب، وأحاط علما بعزمي على مواصلة استكشاف السبل الممكنة للتصدي لهذه المسألة بهدف التقدم بما يكون مناسبا من المقترحات.
    El Grupo recomienda a los Estados que revisen su legislación con el fin de garantizar que se establezcan los controles y las penas correspondientes para hacer frente a la cuestión. UN ويوصي الفريق بأن تستعرض الدول تشريعاتها في هذا الصدد لضمان وجود ضوابط وعقوبات كافية للتصدي لهذه المسألة.
    Seguimos apoyando los esfuerzos del OIEA por fortalecer la cooperación y coordinación para abordar esta cuestión. UN ونواصل دعم الجهود التي تبذلها الوكالة لتعزيز التعاون والتنسيق للتصدي لهذه المسألة.
    La Comisión Consultiva solicita que se adopten medidas inmediatas para abordar esta cuestión y que se informe sobre la actuación propuesta a la Asamblea General en la primera parte de su quincuagésimo sexto período de sesiones en conexión con el examen y aprobación del proyecto de presupuesto por programas. UN وتطلب اللجنة اتخاذ خطوات فورية للتصدي لهذه المسألة وموافاة الجمعية العامة في الجزء الأول من دورتها السادسة والخمسين، في سياق استعراض الميزانية البرنامجية المقترحة والموافقة عليها، بمعلومات عن الإجراءات المقترحة في هذا الصدد.
    Se han hecho esfuerzos para abordar esta cuestión adoptando medidas concretas para hacer un uso eficiente de los recursos, así como mediante una mejor coordinación y colaboración entre las distintas entidades de la Secretaría, en particular bajo la égida del Comité Ejecutivo de Asuntos Económicos y Sociales. UN وبُذلت الجهود للتصدي لهذه المسألة من خلال إجراءات مكرّسة لاستخدام الموارد بكفاءة، وكذلك من خلال تحسين التنسيق والتعاون داخل الأمانة العامة، بما في ذلك تحت رعاية اللجنة التنفيذية للشؤون الاقتصادية والاجتماعية.
    El cuarto informe de evaluación del Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático es muy claro en lo relativo a las causas del cambio climático y a los posibles riesgos ambientales que podrían afectar a la comunidad mundial en un futuro próximo, así como a las pocas oportunidades de que se dispone para abordar esta cuestión. UN وتقرير التقييم الرابع للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ واضح للغاية في ما يتعلق بأسباب تغير المناخ والأخطار البيئية المحتملة المرجح أن تؤثر على المجتمع العالمي في المستقبل القريب، فضلا عن الفرصة المحدودة المتاحة للتصدي لهذه المسألة.
    125. En relación con la cuestión del hacinamiento en las cárceles, Mauricio facilitó información sobre el plan estratégico decenal que se había elaborado para abordar esta cuestión con la asistencia de un consultor de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito. UN 125- وتناولت موريشيوس مسألة اكتظاظ السجون، فقدمت معلومات عن الخطة الاستراتيجية العشرية التي وضعتها للتصدي لهذه المسألة بمساعدة خبير استشاري من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    Percibe una falta de voluntad política para abordar la cuestión. UN وذكرت أنها تشعر بأنه لا تتوافر الإرادة السياسية اللازمة للتصدي لهذه المسألة.
    Se sugirió que como medio más adecuado para abordar la cuestión se podría crear un grupo de correspondencia. UN وقيل إن فريقاً للمراسلة قد يكون الوسيلة الأنسب للتصدي لهذه المسألة.
    La experiencia adquirida por la CNUDMI en la formulación de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la insolvencia fronteriza la faculta para abordar la cuestión, pero es necesario evitar la duplicación de la labor en esa esfera. UN واللجنة مؤهلة للتصدي لهذه المسألة بحكم خبرتها في إعداد القانون النموذجي بشأن اﻹعسار عبر الحدود، ولكن ينبغي تجنب ازدواج العمل في هذا المجال.
    La Red interinstitucional sobre la mujer y la igualdad entre los géneros debe investigar cuáles son los medios más apropiados para abordar la cuestión. UN وأضافت أن الشبكة المشتركة بين الوكالات والمعنية بالمرأة والمساواة بين الجنسين ستقوم باستكشاف الوسائل المناسبة للتصدي لهذه المسألة.
    El Gobierno está aplicando políticas para abordar esa cuestión y todos los tipos de discriminación. UN وتنفذ الحكومة سياسات للتصدي لهذه المسألة ومعالجة جميع أنواع التمييز.
    Desde entonces, el Brasil ha apoyado firmemente todas las iniciativas para abordar esa cuestión en el ámbito internacional. UN ومنذئذ، أيدت البرازيل بحزم جميع الجهود للتصدي لهذه المسألة على الساحة الدولية.
    El Gobierno de las Islas Cook no dispone de las instalaciones ni de la experiencia para hacer frente a ese problema. UN ولا تملك حكومة جزر كُوك المرافق والخبرة اللازمة للتصدي لهذه المسألة.
    El Subcomité es plenamente consciente de que muchos de los detenidos que deciden hablar temen sufrir represalias de algún tipo, y sigue considerando la mejor manera de encarar este problema. UN وتعي اللجنة الفرعية أن عدداً كبيراً من المحتجزين ممن يختارون التحدث إلى اللجنة يخشون من التعرض لشكل من أشكال الانتقام، وما زالت تفكر في أفضل طريقة للتصدي لهذه المسألة.
    El Grupo recomienda a los Estados que revisen su legislación con el fin de garantizar que se establezcan los controles y las penas correspondientes para hacer frente a la cuestión. UN ويوصي الفريق بأن تستعرض الدول تشريعاتها في هذا الصدد لضمان وجود ضوابط وعقوبات كافية للتصدي لهذه المسألة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more