"للتضامن من" - Translation from Arabic to Spanish

    • de solidaridad
        
    • Conservación del
        
    • la solidaridad
        
    Numerosas escuelas del PEA participan en el segundo Día Mundial PEA de solidaridad en favor de los derechos humanos. UN ويشارك كثير من المدارس المنتسبة في يوم المشروع العالمي الثاني للتضامن من أجل حقوق الإنسان.
    :: Crear un fondo especial de solidaridad para la protección de las mujeres y los niños en situaciones de conflicto armado en la subregión. UN :: إنشاء صندوق خاص للتضامن من أجل حماية النساء والأطفال في حالات الصراع المسلح في المنطقة دون الإقليمية؛
    Informe del Secretario General sobre la propuesta de establecer un fondo mundial de solidaridad para la erradicación de la pobreza UN تقرير الأمين العام بشأن الاقتراح المتعلق بإنشاء صندوق عالمي للتضامن من أجل القضاء على الفقر
    Además, el programa de solidaridad de Cuba para operaciones oftalmológicas había permitido recuperar la visión a más de un millón de personas en 34 países. UN وعلاوة على ذلك، فإن برنامج كوبا للتضامن من أجل عمليات جراحة العيون قد أعاد البصر إلى أكثر من مليون شخص في 34 بلداً.
    Es por ello que a los efectos del financiamiento del Programa de Acción, Benin ha juzgado útil y necesario crear, incluso antes de la celebración de la Cumbre, su Fondo de Apoyo a la Acción Social y su Fondo Nacional de solidaridad para el Empleo. UN ولهذا السبب ارتأت بنن، حتى من قبل انعقاد مؤتمر القمة، أن من المفيد والضروري لتمويل برنامج العمل، إنشــاء صندوقهــا لدعم العمل الاجتماعي وصندوقها الوطني للتضامن من أجل العمالة.
    La declaración de un día internacional de solidaridad con Timor Oriental brindaría a las Naciones Unidas una oportunidad de fraguar su retórica en medidas más simbólicas y pertinentes. UN فاﻹعلان عن يوم دولي للتضامن من أجل تيمور الشرقية من شأنه أن يتيح لﻷمم المتحدة فرصة تحويل أقوالها البلاغية إلى أعمال أكثر أهمية وأعمق معنى.
    1. Proclama el 31 de agosto Día Internacional de la solidaridad con el fin de promover y fortalecer los ideales de solidaridad en y entre las naciones, los pueblos y los individuos; UN 1 - تعلن 31 آب/أغسطس يوما دوليا للتضامن من أجل تعزيز وتقوية مُثل التضامن بين الدول والشعوب والأفراد؛
    Otra iniciativa consiste en alentar a los gobiernos a que consideren la posibilidad de establecer un fondo mundial de solidaridad para erradicar la pobreza y promover el desarrollo social en las regiones más pobres del mundo. UN وتتعلق مبادرة أخرى بمطالبة الحكومات بأن تنظر في إنشاء صندوق عالمي للتضامن من أجل القضاء على الفقر والتنمية الاجتماعية في أشد المناطق فقرا في العالم.
    - Crear un fondo especial de solidaridad para la protección de las mujeres y los niños en los conflictos armados; UN - إنشاء صندوق خاص للتضامن من أجل حماية النساء والأطفال في حالات الصراع المسلح؛
    - Crear un fondo especial de solidaridad para la protección de las mujeres y los niños víctimas de los conflictos armados en la subregión. UN - إنشاء صندوق خاص للتضامن من أجل حماية النساء والأطفال ضحايا الصراعات المسلحة في المنطقة دون الإقليمية.
    La decisión de establecer un Fondo Mundial de solidaridad para la Erradicación de la Pobreza es una iniciativa alentadora, ya que refleja el espíritu de cooperación que debe guiar la lucha contra este flagelo. UN 37 - وما تقرر من إنشاء صندوق عالمي للتضامن من أجل القضاء على الفقر يشكل مبادرة مشجعة، فهو يعكس روح التعاون التي ينبغي أن توجه الكفاح ضد هذه الآفة.
    No existe ningún fondo nacional de solidaridad para hacerse cargo desde el punto de vista médico de esos enfermos ni disposiciones de protección legal a fin de respetar los derechos de las personas infectadas, en particular en materia de empleo y de mantenimiento de la célula familiar. UN وليس ثمة صندوق وطني للتضامن من أجل التكفل بهذه الشؤون على الصعيد الطبي، كما أنه لا توجد أحكام للحماية القانونية بهدف احترام حقوق الأشخاص المصابين، ولا سيما في مجال العمالة والاحتفاظ بالخلية الأسرية.
    En Túnez, el Fondo Nacional de solidaridad es el resultado final de un largo proceso de implementación de un sistema de solidaridad para el desarrollo y de lucha contra la pobreza. UN وفي تونس، يمثل الصندوق الوطني للتضامن النتيجة النهائية لعملية طويلة غرضها النهوض بنظام للتضامن من أجل التنمية ومكافحة الفقر.
    Un liderazgo esclarecido exige una idea clara de solidaridad en el verdadero interés del bienestar nacional y valentía política para exponer la forma en que ha cambiado el mundo y la razón por la que un nuevo espíritu de vecindario mundial debe sustituir el viejo concepto de los Estados adversarios eternamente enfrentados entre sí. UN وتحتاج القيادة المستنيرة إلى رؤية واضحة للتضامن من منطلق الاهتمام الصادق بالرفاه الوطني، وإلى التحلي بالشجاعة السياسية في اﻹفصاح عن الطريقة التي يتغير بها العالم وحتمية أن تحل الروح الجديدة للضاحية العالمية محل اﻷفكار القديمة للدول المتخاصمة في مواجهات أبدية.
    Por lo tanto, es preciso definir, sobre la base de un compromiso colectivo, un nuevo pacto social, un nuevo acuerdo general de solidaridad para el futuro de la humanidad, como nos invitó a hacerlo hace dos años, desde esta tribuna, Su Excelencia el Sr. Abdou Diouf, Presidente de la República del Senegal. UN ويجب علينا بالتالي أن نضع، بناء على التزام جماعي، ميثاقا اجتماعيا جديدا، واتفاقا عاما جديدا للتضامن من أجل مستقبل البشرية، مثلما طلب منا فخامة السيد عبده ضيوف، رئيس جمهورية السنغال أن نفعله وذلك من على هذا المنبــــر بالذات قبل عامين.
    Se creó el Programa comunitario de solidaridad a fin de ayudar a las municipalidades con pocos recursos a elaborar sus propios programas básicos de salud, educación y saneamiento, y dirigir los recursos existentes a programas que tienen repercusiones directas en los niños. UN وقد جرى وضع البرنامج المجتمعي للتضامن من أجل مساعدة المحليات التي تعاني قلة الموارد على وضع برامجها الذاتية اﻷساسية في مجال الصحة والتعليم والنظافة، وتوجيه الموارد القائمة تجاه البرامج ذات التأثير المباشر على الطفل.
    Tomando nota del informe del Secretario General de las Naciones titulado `Propuesta de establecer un Fondo mundial de solidaridad para la erradicación de la pobreza ' , UN " وإذ تحيط علما بتقرير الأمين العام المعنون `اقتراح إنشاء صندوق عالمي للتضامن من أجل القضاء على الفقر ' ،
    Tomando nota del informe del Secretario General de las Naciones Unidas sobre la propuesta de establecer un Fondo mundial de solidaridad para la erradicación de la pobreza, UN وإذ تحيط علما بتقرير الأمين العام عن اقتراح إنشاء صندوق عالمي للتضامن من أجل القضاء على الفقر()،
    Reconociendo también las posibilidades que ofrece el Fondo de solidaridad Mundial de contribuir a la erradicación de la pobreza y hacer realidad los objetivos de desarrollo del Milenio, UN " وإذ تدرك الإمكانات الضخمة التي يتمتع بها الصندوق العالمي للتضامن من أجل المساهمة في القضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية،
    Organización para la Protección y Conservación del Medio Ambiente UN المنظمة الأوروبية للتضامن من أجل مشاركة شعبية متكافئة
    Ya no estamos en la etapa de la búsqueda de la solidaridad para el Tratado del Canal y recuperar así el uso de nuestra posición geográfica. UN لم نعد في مرحلة السعي للتضامن من أجل معاهدة القتال، أو استعادة استخدام موقعنا الجغرافي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more