El desempleo se acentuó, aunque en forma moderada, mientras la inflación se estabilizaba en un promedio regional de poco más del 10%. | UN | وارتفع معدل البطالـة، وإن كــان بنسبة معتدلة، واستقر المعدل المتوسط للتضخم عند مستوى يزيد قليــلا على ١٠ فــي المائــة. |
Como resultado, nuestra economía continúa creciendo y estamos generando empleo y al mismo tiempo manteniendo baja la inflación. | UN | ونتيجة لذلك، يواصل اقتصادنا النمو، كما أننا نوجد فرص عمل مع احتفاظنا بمعدل منخفض للتضخم. |
No obstante, la inflación y los componentes de gastos fijos del proyecto de atención y manutención impidieron reducir el presupuesto como estaba previsto. | UN | ومع ذلك، فنظرا للتضخم والتكاليف الثابتة التي يشملها مشروع الرعاية واﻹعالة لم تخفض الميزانية كما كان متوقعا. |
La Comisión Consultiva solicitó información sobre el índice de inflación que se utilizaría; sin embargo, no se facilitó información al respecto. | UN | وطلبت اللجنة الاستشارية معلومات عن السعر القياسي للتضخم الذي سيجري استخدامه؛ إلا أن هذه المعلومات لم تقدم لها. |
La Comisión solicitó información sobre el índice de inflación que se utilizaría; sin embargo, no se facilitó información al respecto. | UN | وطلبت اللجنة معلومات عن السعر القياسي للتضخم الذي سيجري استخدامه؛ إلا أن هـذه المعلومات لم تقدم لها. |
Sería inaceptable conciliar las diferencias entre Estados en cuanto al reajuste por inflación y tipos de cambio tratando de reajustar el monto del presupuesto. | UN | وسيكون من غير المقبول تسوية الاختلافات بين الدول فيما يتعلق بإعادة تقدير التكاليف بالنسبة للتضخم وأسعار الصرف بمحاولة تعديل مستوى الميزانية. |
Con excepción de Haití y Venezuela, en la región ha continuado la tendencia descendente de la inflación en 1994. | UN | وباستثناء هايتي وفنزويلا، استمر الاتجاه التناقصي للتضخم في المنطقة في عام ١٩٩٤. |
la inflación anual para el presente año se estimó en un rango de 6% a 8%. Español | UN | وقدرت نسبة المعدل السنوي للتضخم في هذا العام بين ٦ في المائة و ٨ في المائة. |
En efecto, se ha detenido la inflación y se han restablecido los grandes equilibrios macroeconómicos. | UN | وقد وضع حد للتضخم وأعيد التوازن الاقتصادي الكلي في المجالات الرئيسية. |
Al eliminar el efecto corrosivo de la inflación, pudieron transferirse alrededor de 15.000 millones de dólares estadounidenses a los sectores más pobres de nuestra sociedad. | UN | وبالقضاء على اﻷثر السلبي للتضخم أمكن تحويل ما يقدر بمبلغ ١٥ بليون دولار لصالح أفقر قطاعات مجتمعنا. |
En el presente año la inflación mensual media no supera el 1%. | UN | ففي هذا العام لم يزد المتوسط الشهري للتضخم عن واحد في المائة. |
Había habido que absorber los efectos anticipados de la inflación, lo cual se había logrado al parecer, gracias a una mayor eficiencia y a un aumento de la productividad. | UN | وكان لا بد من استيعاب اﻵثار المتوقعة للتضخم. ويبدو أن ذلك قد تحقق بزيادة الكفاءة وتحسين اﻹنتاجية. |
Resultados positivos de la lucha contra la inflación en todo el mundo | UN | النجاح المحرز على الصعيد العالمي في التصدي للتضخم |
Había habido que absorber los efectos anticipados de la inflación, lo cual se había logrado al parecer, gracias a una mayor eficiencia y a un aumento de la productividad. | UN | وكان لا بد من استيعاب الآثار المتوقعة للتضخم. ويبدو أن ذلك قد تحقق بزيادة الكفاءة وتحسين الإنتاجية. |
En los últimos años se han registrado en Nueva Zelandia tasas bajas de inflación. | UN | وعلى مدار السنوات القليلة الماضية، قد شهدت نيوزيلندا استمرار المعدلات المنخفضة للتضخم. |
Las tasas de inflación que se pronostican a largo plazo son aún más reducidas. | UN | كما أن المعدلات المتوقعة للتضخم على المدى الطويل تقل حتى عن ذلك. |
Al mismo tiempo, la tasa de inflación anual ponderada en la zona de operaciones del Organismo es del 4%. | UN | وفي الوقت ذاته، يقدر المعدل السنوي المرجح للتضخم في مجال عمليات الوكالة بمعدل 4 في المائة. |
En octubre de 2006, la tasa anual de inflación era del 2,3%. | UN | وبلغ المعدل السنوي للتضخم 2.3 في المائة في عام 2006. |
De Defensa establecido en la primera Guerra del Golfo con ajustes de inflación. | Open Subtitles | كما هو محدد فى حرب الخليج الأولى تم تعديلها بالطبع للتضخم |
Estas proyecciones requerirían supuestos de inflación muy sensibles y que tal vez no se darán en los años especificados. | UN | وتتطلب هذه الاسقاطات افتراضات للتضخم ستكون حساسة للغاية وقد لا تتحقق بالنسبة لسنوات معينة. |
La necesidad adicional estimada de 7,7 millones de dólares por inflación es atribuible a una serie de factores. | UN | 80 - وأضاف قائلا إن الاحتياجات الإضافية التقديرية البالغة 7.7 مليون دولار للتضخم يمكن أن تعزى إلى مجموعة من العوامل. |
De resultas de ello, en 1994 se consolidaron los avances logrados en la lucha contra la inflación, y parece haber desaparecido la amenaza de la hiperinflación, si bien todavía se necesitan otras medidas para que la Federación de Rusia pueda tener unas tasas anuales de inflación de un solo dígito. | UN | ونتيجة لذلك، جرى تدعيم التقدم المحرز في مكافحة التضخم في عام ١٩٩٤ ويبدو أنه قد جرى القضاء على احتمال حدوث تضخم مفرط، رغم أن من الضروري اتخاذ تدابير اضافية قبل أن يصل الاتحاد الروسي إلى معدلات سنوية للتضخم هي عبارة عن عدد أحادي. |
El costo real del crédito sigue siendo elevado, aunque ha comenzado a disminuir a medida que bajan las tasas de interés en consonancia con el nivel de inflación más bajo prevaleciente. | UN | ولا تزال التكلفة الحقيقية للائتمان مرتفعة، وإن كانت تنخفض حاليا حيث بدأت أسعار الفائدة في الهبوط على نحو يساير المستوى المنخفض السائد للتضخم. |
La deflación aumenta la carga de la deuda real (ajustada según la inflación), así como también la tasa de interés real. Aunque hay poca evidencia de la importancia que pudiesen tener los pequeños cambios en las tasas de interés reales, el efecto que tiene incluso una leve deflación en la deuda real, año tras año, puede ser significativo. | News-Commentary | إن الانكماش يؤدي إلى زيادة أعباء الديون الحقيقية (المعدلة وفقاً للتضخم)، فضلاً عن سعر الفائدة الحقيقي. وبرغم قلة الأدلة التي تشير إلى أهمية التغيرات الصغيرة في أسعار الفائدة الحقيقية، فإن التأثير الذي يخلفه أي انكماش معتدل على الدين الحقيقي، من عام إلى عام، قد يكون كبيرا. |
Eso implica que el mercado reaccionó frente a los datos ajustados en función de la inflación. | UN | ويعني ذلك أن البيانات المراعية للتضخم قد أثارت ردة فعل السوق. |