El Comité insiste en que estos derechos son normas mínimas de aplicación universal. | UN | وتؤكد اللجنة ان هذه الحقوق تمثل المعايير الدنيا للتطبيق العالمي. |
El Comité insiste en que estos derechos son normas mínimas de aplicación universal. | UN | وتؤكد اللجنة ان هذه الحقوق تمثل المعايير الدنيا للتطبيق العالمي. |
El Comité insiste en que estos derechos son normas mínimas de aplicación universal. | UN | وتؤكد اللجنة ان هذه الحقوق تمثل المعايير الدنيا للتطبيق العالمي. |
La Unión sigue firmemente comprometida a promover la erradicación mundial de las minas antipersonal y sigue abogando por una aplicación universal y rápida de la Convención. | UN | ولا يزال الاتحاد ملتزماً بقوة بتعزيز القضاء العالمي على الألغام المضادة للأفراد، وما برح يقوم بحملة للتطبيق العالمي السريع للاتفاقية. |
A este respecto, reviste particular importancia la aplicación universal de los principios aprobado por el G-8 en su reunión en la cumbre, celebrada en Kananaskis en 2002, para impedir el acceso de los terroristas a las armas de destrucción masiva. | UN | وفي هذا السياق، تولى أهمية خاصة للتطبيق العالمي للمبادئ التي اعتمدتها مجموعة الثمانية في اجتماع القمة الذي عقدته في كاناناسكيس في عام 2002، لسد منافذ الحصول على أسلحة الدمار الشامل أمام الإرهابيين. |
La mayoría de los participantes insistieron en que todos los países debían participar más en el establecimiento de normas, modelos y reglas de aplicación universal y en que los acuerdos mundiales de gestión pública debían reflejar adecuadamente los intereses y las preocupaciones de todos. | UN | 32 - شدد معظم المشاركين على الحاجة لمشاركة جميع البلدان بشكل أكبر وأكثر فعالية في تحديد الأعراف والمعايير والقواعد للتطبيق العالمي وأن تعكس ترتيبات الحكم العالمية بشكل ملائم مصالح واهتمامات الجميع. |
Es alentador constatar que, después de la Conferencia de Beijing, 17 Estados ratificaron la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, con lo cual la cantidad de Estados partes llegó a 166, y los Estados que aún no se hayan adherido a la Convención o no la hayan ratificado deberían hacerlo a la brevedad, a fin de asegurar su aplicación universal. | UN | 110 - ومن المشجع أن نلاحظ أنه منذ انعقاد مؤتمر بيجين، قامت 17 دولة بالتصديق على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، مما رفع مجموع عدد الدول الأطراف إلى 166 دولة، وقالت إنه ينبغي للدول التي لم توقع أو تصدِّق بعد على الاتفاقية أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن ضمانا للتطبيق العالمي للاتفاقية. |
Por último, permítaseme expresar nuestro apoyo a los esfuerzos del Organismo contra el terrorismo nuclear y radiológico y nuestro respaldo a las actividades del OIEA dirigidas a promover la aplicación universal de los instrumentos jurídicos internacionales relativos a la protección física de los materiales e instalaciones nucleares y de fuentes radiactivas. | UN | أخيرا، اسمحوا لي أن أعرب عن دعمنا لجهود الوكالة الدولية للطاقة الذرية ضد الإرهاب النووي والإرهاب الإشعاعي، وعن دعمنا لمبادراتها الهادفة إلى الترويج للتطبيق العالمي للصكوك القانونية الدولية المتعلقة بالحماية الفعلية للمواد والمرافق النووية ومصادر الإشعاع النووي. |
A costa de aceptar un plazo, demasiado largo a juicio del Canadá, para la aplicación universal de esta disposición, la Conferencia ha aceptado colectivamente el principio de la detectabilidad de las minas, de la aplicación de esta norma en un período determinado y de la condición de no exportar en el intervalo minas no detectables. | UN | ولقاء القبول بمهلة إرجاء - هي أطول من اللزوم في رأي كندا - للتطبيق العالمي لهذا الحكم، قبِل المؤتمر جماعياً مبدأ قابلية اﻷلغام للكشف وتطبيق هذه القاعدة على مدى فترة محددة من الزمن وعدم تصدير اﻷلغام غير القابلة للكشف، في الفترة الفاصلة. |
Tomando nota de la necesidad fundamental de que exista cooperación y solidaridad en el plano internacional con los países proveedores tradicionales en lo que respecta a la fiscalización de drogas para garantizar la aplicación universal de las disposiciones de la Convención Única de 1961 sobre Estupefacientes, | UN | وإذ ينـوه بالحاجة الأساسية إلى التعاون والتضامن الدوليين مع البلدان الموردة التقليدية في مجال مراقبة المخدرات ضمانا للتطبيق العالمي لأحكام الاتفاقية الوحيدة للمخدرات لسنة 1961()، |
Tomando nota de la necesidad fundamental de que exista cooperación y solidaridad en el plano internacional con los países proveedores tradicionales en lo que respecta a la fiscalización de drogas a fin de garantizar la aplicación universal de las disposiciones de la Convención Única de 1961 sobre Estupefacientes, | UN | وإذ يلاحظ الحاجة الأساسية الى التعاون الدولي مع البلدان المورّدة التقليدية في مجال مراقبة العقاقير ضمانا للتطبيق العالمي لأحكام الاتفاقية الوحيدة للمخدرات لسنة 1961،(9) |
Tomando nota de la necesidad fundamental de que exista cooperación internacional con los países proveedores tradicionales en lo que respecta a la fiscalización de drogas a fin de garantizar la aplicación universal de las disposiciones de la Convención Única de 1961 sobre Estupefacientes, | UN | وإذ يلاحظ الحاجة الأساسية إلى التعاون الدولي مع البلدان المورّدة التقليدية في مجال مراقبـة المخدرات، ضمانا للتطبيق العالمي لأحكام الاتفاقية الوحيدة للمخدرات لسنة 1961،() |
Tomando nota de la necesidad fundamental de que exista cooperación internacional con los países proveedores tradicionales en lo que respecta a la fiscalización de drogas a fin de garantizar la aplicación universal de las disposiciones de la Convención Única de 1961 sobre Estupefacientes, | UN | وإذ يلاحظ الحاجة الأساسية إلى التعاون الدولي مع البلدان المورّدة التقليدية في مجال مراقبـة المخدرات، ضمانا للتطبيق العالمي لأحكام الاتفاقية الوحيدة للمخدرات لسنة 1961،() |
Como país que desea resolver este problema por medios pacíficos, Filipinas pide a la comunidad internacional que continúe interesándose en esta cuestión del Mar de China Meridional, ya que puede tener repercusiones en la aplicación universal de la Convención, en la paz y la seguridad de la región del Asia y el Pacífico y en el mantenimiento de un orden mundial estable. | UN | والفلبين، بوصفها بلدا يرغب في التصدي لهذه المسألة سلميا، تطلب إلى المجتمع الدولي أن يظل مهتما ومعنيا بمسألة بحر الصين الجنوبي، لما يترتب عليها من آثار أوسع نطاقا بالنسبة للتطبيق العالمي لاتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، وبالنسبة للسلم واﻷمن في منطقة آسيا والمحيط الهادئ والحفاظ على نظام عالمي مستقر. |
Observando la necesidad fundamental de cooperación internacional con los países proveedores tradicionales en lo que respecta a la fiscalización de drogas a fin de garantizar la aplicación universal de las disposiciones de la Convención Única de 1961 sobre Estupefacientes y de dicha Convención enmendada por el Protocolo de 1972, | UN | وإذ ينوّه بالحاجة الأساسية إلى التعاون على الصعيد الدولي مع البلدان المورّدة التقليدية في مجال مراقبة المخدّرات، ضمانا للتطبيق العالمي لأحكام الاتفاقية الوحيدة للمخدّرات لسنة 1961() وتلك الاتفاقية بصيغتها المعدّلة ببروتوكول 1972،() |
Observando la necesidad fundamental de la cooperación internacional con los países proveedores tradicionales en lo que respecta a la fiscalización de drogas a fin de garantizar la aplicación universal de las disposiciones de la Convención Única de 1961 sobre Estupefacientes y de dicha Convención enmendada por el Protocolo de 1972, | UN | وإذ يلاحظ الحاجة الأساسية إلى التعاون على الصعيد الدولي مع البلدان المورّدة التقليدية في مجال مراقبة المخدّرات، ضمانا للتطبيق العالمي لأحكام الاتفاقية الوحيدة للمخدّرات لسنة 1961() وتلك الاتفاقية بصيغتها المعدّلة ببروتوكول 1972()، |
Observando la necesidad fundamental de la cooperación internacional con los países proveedores tradicionales en lo que respecta a la fiscalización de drogas a fin de garantizar la aplicación universal de las disposiciones de la Convención Única de 1961 sobre Estupefacientes y de dicha Convención enmendada por el Protocolo de 1972 | UN | وإذ يلاحظ الحاجة الأساسية إلى التعاون على الصعيد الدولي مع البلدان الموردة التقليدية في مجال مراقبة المخدرات، ضمانا للتطبيق العالمي لأحكام الاتفاقية الوحيدة للمخدرات لسنة 1961() وتلك الاتفاقية بصيغتها المعدلة ببروتوكول عام 1972()، |
Observando la necesidad fundamental de cooperación internacional con los países proveedores tradicionales en lo que respecta a la fiscalización de drogas a fin de garantizar la aplicación universal de las disposiciones de la Convención Única de 1961 sobre Estupefacientes y de dicha Convención enmendada por el Protocolo de 1972, | UN | وإذ ينوّه بالحاجة الأساسية إلى التعاون على الصعيد الدولي مع البلدان المورّدة التقليدية في مجال مراقبة المخدرات، ضمانا للتطبيق العالمي لأحكام الاتفاقية الوحيدة للمخدرات لسنة 1961() وتلك الاتفاقية بصيغتها المعدّلة ببروتوكول سنة 1972،() |
Observando la necesidad fundamental de cooperación internacional con los países proveedores tradicionales en lo que respecta a la fiscalización de drogas a fin de garantizar la aplicación universal de las disposiciones de la Convención Única de 1961 sobre Estupefacientes y de dicha Convención enmendada por el Protocolo de 1972, | UN | وإذ يلاحظ بالحاجة الأساسية إلى التعاون على الصعيد الدولي مع البلدان المورّدة التقليدية في مجال مراقبة المخدرات، ضمانا للتطبيق العالمي لأحكام الاتفاقية الوحيدة للمخدرات لسنة 1961() وتلك الاتفاقية بصيغتها المعدّلة ببروتوكول سنة 1972()، |
12. Aumento de la comparabilidad entre países. Situación: se ha llegado a acuerdo sobre las definiciones y clasificaciones comunes de los datos básicos de aplicación mundial que se utilizarán en la evaluación mundial de los recursos forestales 2000. | UN | ١٢ - تعزيز القابلية للمقارنة فيما بين البلدان - الحالة: تم الاتفاق بشأن تعريفات وتصنيفات موحدة للبيانات الرئيسية للتطبيق العالمي في تقييم موارد الغابات حتى العام ٢٠٠٠. |
A dicho respecto, se advirtió al Grupo de Trabajo de la conveniencia de respetar el enfoque general del Reglamento para no restar a dicho instrumento su aplicabilidad universal, que era uno de los factores principales de su éxito. | UN | وحُذر الفريق العامل في ذلك الشأن من الحيد عن النهج العام لتنقيح القواعد حفاظا على قابليتها للتطبيق العالمي التي هي من العوامل الرئيسية في نجاحها. |