"للتطبيق المباشر" - Translation from Arabic to Spanish

    • aplicación directa
        
    • directamente aplicable
        
    • directamente aplicables
        
    • aplican directamente
        
    • aplicar directamente
        
    • aplicabilidad directa
        
    Además, la jurisprudencia luxemburguesa reconoce la primacía de las normas internacionales de aplicación directa por sobre las normas de derecho interno que les sean contrarias. UN وتعترف أحكام القضاء في لكسمبرغ، باﻹضافة الى، ذلك بما للمعايير الدولية للتطبيق المباشر من سيادة على معايير القانون الداخلي التي تخالفها.
    Esto significa que las normas de derecho internacional pueden ser aplicadas por las autoridades nacionales en todos los casos en que tales normas son susceptibles de aplicación directa y no precisan una ulterior formulación en la legislación nacional. UN ويقتضي ذلك ضمناً أن قواعد القانون الدولي يجوز أن تطبقها السلطات الوطنية في جميع الحالات عندما تكون هذه القواعد مناسبة للتطبيق المباشر حيث لا تتطلب المزيد من الإجراءات لإدماجها في التشريع المحلي.
    A fin de garantizar su carácter jurídicamente vinculante para los Estados miembros, y también su aplicación directa en estos, a continuación esas decisiones deben transponerse a reglamentos del Consejo de la Unión Europea. UN ولكي تكون هذه القرارات ملزمة قانونا للدول الأعضاء، بل وقابلة للتطبيق المباشر في هذه الدول، من الضروري أن تجسد بعد ذلك في إطار اللوائح التنظيمية لمجلس الاتحاد الأوروبي.
    Se hace pues hincapié en la información práctica completa, actual y directamente aplicable. UN وعليه، يكون التركيز على معلومات عملية متكاملة وحديثة وقابلة للتطبيق المباشر.
    Es evidente que muchas de las disposiciones de la Convención de 1951 son directamente aplicables como marco de protección para los desplazamientos masivos. UN ومن الواضح أن الكثير من أحكام اتفاقية عام 1951 قابل للتطبيق المباشر كإطار للحماية في حالات تدفق المهاجرين بأعداد كبيرة.
    Por lo tanto, pide a la delegación que aclare cuáles son las disposiciones de los artículos sustantivos de la Convención que se aplican directamente. UN وبناء على ذلك، طلبت من الوفد أن يوضح ماهي أحكام مواد الاتفاقية القابلة للتطبيق المباشر.
    Se recurrirá a la transferencia de tecnología, pero no siempre será posible aplicar directamente la tecnología europea. UN ويؤدي نقل التكنولوجيا دورا هو اﻵخر، ولكن التكنولوجيا اﻷوروبية قد لا تكون صالحة للتطبيق المباشر في كافة اﻷحوال.
    32. La reforma tiene por objeto una mayor aplicabilidad directa de los derechos fundamentales ante los tribunales y otras autoridades mediante, por ejemplo, una redacción más exacta de las disposiciones en materia de derechos fundamentales. UN ٢٣- ويسعى الاصلاح إلى زيادة قابلية الحقوق اﻷساسية للتطبيق المباشر أمام المحاكم والسلطات اﻷخرى عن طريق تدوين اﻷحكام الخاصة بحقوق اﻹنسان بصيغة أدق، على سبيل المثال.
    Los tribunales deben aplicar directamente los tratados en los que Egipto es parte en las demandas y litigios, siempre que sean susceptibles de aplicación directa. UN وقد استقرت أحكام القضاء على تطبيق نصوص الاتفاقيات التى انضمت إليها مصر مباشرة فى الدعاوى والمنازعات إذا كانت صالحة بذاتها للتطبيق المباشر.
    También alienta al Estado parte a que incluya, en el próximo informe que presentará al Comité, información sobre casos documentados de aplicación directa de la Convención por los tribunales nacionales y sobre los efectos de la Convención. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضاً على أن تدرج في تقريرها المقبل الذي ستقدمه إلى اللجنة معلومات عن حالات موثقة للتطبيق المباشر للاتفاقية من جانب المحاكم الوطنية ولآثار الاتفاقية.
    También alienta al Estado parte a que incluya, en el próximo informe que presentará al Comité, información sobre casos documentados de aplicación directa de la Convención por los tribunales nacionales y sobre los efectos de la Convención. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضاً على أن تدرج في تقريرها المقبل الذي ستقدمه إلى اللجنة معلومات عن حالات موثقة للتطبيق المباشر للاتفاقية من جانب المحاكم الوطنية ولآثار الاتفاقية.
    Para garantizar el carácter jurídicamente vinculante para los Estados miembros, y también la aplicación directa en estos, a continuación estas decisiones deben traducirse a reglamentos del Consejo de la Unión Europea. UN ولكي تكون هذه القرارات ملزمة قانوناً للدول الأعضاء بل وقابلة للتطبيق المباشر في هذه الدول، من الضروري أن تجسد بعد ذلك في إطار اللوائح التنظيمية لمجلس الاتحاد الأوروبي.
    Los llamados dualistas moderados permiten que los individuos, en determinadas circunstancias, puedan estar sujetos a la aplicación directa de las normas del derecho internacional, sean sujetos de este derecho y violen directamente con sus actos el derecho internacional. UN فما يسمى بدعاة نظرية الازدواج المعتدلين يجيزون أن يكون اﻷفراد، في ظروف معينة، عرضة للتطبيق المباشر لقواعد القانون الدولي، وأن يصبحوا من أشخاصه بحيث أنهم ينتهكون القانون الدولي مباشرة بفعل ما يقومون به من أعمال.
    En relación con las sanciones específicas, Malasia considera que es necesario seguir examinando la propuesta presentada por la Jamahiriya Árabe Libia sobre la responsabilidad de las Naciones Unidas de reducir al mínimo las consecuencias financieras o económicas de la aplicación directa de las sanciones. UN أما ما يتعلق بالجزاءات المستهدفة، فإن وفده يعتقد أنه يتوجب تكريس المزيد من الدراسة للاقتراح المقدم من الجماهيرية العربية الليبية بشأن مسؤولية الأمم المتحدة في التقليل من الآثار المالية أو الاقتصادية للتطبيق المباشر للجزاءات.
    Precisó que este instrumento no era directamente aplicable en Zambia, sino que sus disposiciones tenían que ser incorporadas a la legislación nacional para que se pudiera invocar ante los tribunales. UN وأن الاتفاقية ليست قابلة للتطبيق المباشر في زامبيا وإنه لا بد من إدماج أحكامها في التشريع الوطني لتحقيق إمكانية الاستناد اليها أمام القضاء.
    Sería interesante saber si la conciliación no obligatoria prevista por las disposiciones en vigor es directamente aplicable por las autoridades competentes o exige la aprobación de un reglamento de aplicación específico. UN وسيكون من المفيد معرفة ما إذا كان التوفيق غير الإلزامي المنصوص عليه في الأحكام الحالية، قابلا للتطبيق المباشر من قبل السلطات المختصة أو إذا كان يتطلب اعتماد لائحة تطبيقية محددة.
    Para que su contenido sea no solo obligatorio para los Estados Miembros, sino también directamente aplicable en ellos, las decisiones deben además ser aplicadas mediante Reglamentos del Consejo. UN ولكي تجعل القرارات مضمونها ليس فقط ملزما للدول الأعضاء وإنما قابلا أيضا للتطبيق المباشر داخل هذه الدول، فمن الضروري أن تنفذ أيضا عن طريق اللوائح التنظيمية للمجلس الأوروبي.
    Para que sean no solo obligatorias para los Estados miembros, sino también directamente aplicables en ellos, las decisiones deben convertirse además en reglamentos del Consejo. UN ولكي تكون هذه القرارات ملزمة قانوناً للدول الأعضاء بل وقابلة للتطبيق المباشر في هذه الدول، من الضروري أن تجسَّد بعد ذلك في إطار اللوائح التنظيمية لمجلس الاتحاد الأوروبي.
    Se observa con satisfacción que todos los tratados internacionales de derechos humanos ratificados por Marruecos, en particular la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial, se han incorporado en el derecho interno y que sus disposiciones son directamente aplicables y pueden invocarse ante los tribunales marroquíes. UN وهي تلاحظ مع الارتياح أن جميع المعاهدات الدولية لحقوق اﻹنسان التي صدق عليها المغرب، بما في ذلك الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع اشكال التمييز العنصري، قد تم إدماجها في القانون الداخلي وأن أحكامها قابلة للتطبيق المباشر ويمكن الاحتجاج بها أمام المحاكم المغربية.
    Se observa con satisfacción que todos los tratados internacionales de derechos humanos ratificados por Marruecos, en particular la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial, se han incorporado en el derecho interno y que sus disposiciones son directamente aplicables y pueden invocarse ante los tribunales marroquíes. UN وهي تلاحظ مع الارتياح أن جميع المعاهدات الدولية لحقوق اﻹنسان التي صدق عليها المغرب، بما في ذلك الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع اشكال التمييز العنصري، قد تم إدماجها في القانون الداخلي وأن أحكامها قابلة للتطبيق المباشر ويمكن الاحتجاج بها أمام المحاكم المغربية.
    173. También se toma nota con satisfacción de que en la Constitución se reconoce el principio de la primacía del derecho internacional y de que las disposiciones de la Convención se aplican directamente. UN ١٧٣ - واللجنة تلاحظ مع الارتياح أن الدستور يعترف بمبدأ أولوية القانون الدولية وأن أحكام الاتفاقية قابلة للتطبيق المباشر.
    Pese a la aplicabilidad directa de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer ante las jurisdicciones nacionales, el principal obstáculo que existe es la ignorancia general de la población y los medios profesionales interesados respecto de la existencia y el tenor de los instrumentos internacionales que comprometen al Estado haitiano. UN وبالرغم من أن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة قابلة للتطبيق المباشر أمام السلطات القضائية، فإن العقبة الرئيسية تكمن في الجهل العام بها من قبل السكان والأوساط المهنية المعنية وبأهمية الصكوك الدولية الملزمة لدولة هايتي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more