"للتطبيق عالميا" - Translation from Arabic to Spanish

    • de aplicación universal
        
    • aplicación universal y
        
    • aplicación universal por
        
    • aplicables universalmente
        
    • universalmente aplicable
        
    • aplicabilidad universales
        
    Estas Normas Uniformes, si bien carecían de fuerza legal, eran flexibles y de aplicación universal. UN وقيل انه بالرغم من كون القواعد الموحدة غير ملزمة قانونيا الا أنها مرنة وقابلة للتطبيق عالميا.
    El Conjunto de principios y normas, adoptado en 1980, es el único instrumento internacional de aplicación universal en materia de política de competencia. UN وتمثﱢل مجموعة المبادئ والقواعد، التي اعتُمدت في عام ١٩٨٠، الصك الدولي الوحيد القابل للتطبيق عالميا بشأن سياسة المنافسة.
    Austria favorece un tratado no discriminatorio, de aplicación universal y verificable. UN وأعلن أن النمسا تؤيد التوصل إلي معاهدة غير تمييزية وقابلة للتطبيق عالميا ويمكن التحقق منها.
    La Unión Europea hace un llamamiento a la Conferencia de Desarme para que se inicie de inmediato y se termine lo antes posible un tratado no discriminatorio y de aplicación universal por el que se prohíba la producción de material fisionable para armas nucleares u otros dispositivos explosivos nucleares, sin condiciones, y teniendo en cuenta el informe del Coordinador Especial y el mandato recogido en él. UN 24 - والاتحاد الأوروبي يهيب بمؤتمر نزع السلاح أن يبدأ على الفور في إعداد اتفاقية غير تمييزية وقابلة للتطبيق عالميا لحظر إنتاج المواد الانشطارية التي تُستخدم في صنع الأسلحة النووية أو وسائل الأجهزة النووية المتفجرة الأخرى، وأن تُعقد هذه الاتفاقية في وقت مبكر ودون شروط مسبقة، على أن يوضع في الاعتبار تقرير المنسق الخاص والولاية التي ترد في ذلك التقرير.
    Actualmente, 145 Estados son partes en la Convención, y sus principios son aplicables universalmente. UN ويوجد في الوقت الراهن 145 دولة طرفا في الاتفاقية، ومبادئها قابلة للتطبيق عالميا.
    Este acuerdo, para su efectividad, deberá ser universalmente aplicable e incuestionablemente verificable. UN وإذا ما كان لهذا الاتفاق أن يكون فعالا، فيجب أن يكون قابلا للتطبيق عالميا وقابلا للتحقق منه دون تشكيك.
    Preocupa gravemente la utilización de argumentos de relativismo cultural para poner en duda la legitimidad y la aplicabilidad universales de las normas de derechos humanos (A/HRC/4/34, en particular los párrs. 19, 42 y 68). UN والواقع أن الاستشهاد في لغة الخطاب بالنسبية الثقافية للطعن في شرعية قواعد حقوق الإنسان وصلاحيتها للتطبيق عالميا أمر يبعث على القلق الشديد (E/HRC/4/44، لا سيما في الفقرات 19 و 42 و 68).
    Austria favorece un tratado no discriminatorio, de aplicación universal y verificable. UN وأعلن أن النمسا تؤيد التوصل إلي معاهدة غير تمييزية وقابلة للتطبيق عالميا ويمكن التحقق منها.
    El del consumo y la producción sostenibles es, pues, un enfoque de aplicación universal para el desarrollo sostenible. UN ومن ثم، يصبح الاستهلاك والإنتاج المستدامان نهجا قابلا للتطبيق عالميا في مجال التنمية المستدامة.
    19. No existen modelos de desarrollo de aplicación universal. UN ٩١ - وأضاف قائلا إنه لا توجد نماذج قابلة للتطبيق عالميا في مجال التنمية.
    Reemplazo de los regímenes especiales de control de las exportaciones por instrumentos de aplicación universal, efectivamente verificables, no discriminatorios y multilateralmente negociados, para impedir la proliferación; (India) UN يستعاض عن الأنظمة المخصصة لمراقبة الصادرات، بالصكوك التفاوضية المتعددة الأطراف لمنع الانتشار القابلة للتطبيق عالميا والممكن التحقق منها بفعالية وغير التمييزية. (الهند)
    Dados la importancia y el carácter potencialmente desestabilizador de las transferencias de alta tecnología con aplicaciones militares, 16 delegaciones del Grupo de los 21 consideraron muy conveniente que se analizaran los medios de garantizar la transparencia de esas transferencias, que deberían regirse por tratados negociados multilateralmente, de aplicación universal y de carácter no discriminatorio. UN وبالنظر إلى أهمية عمليات نقل التكنولوجيا العالية ذات التطبيقات العسكرية وطابعها المحتمل المزعزع للاستقرار اعتبر ستة عشر وفدا من مجموعة اﻟ١٢ أنه من اﻷنسب تحليل طرق ووسائل تأمين الشفافية لعمليات النقل هذه التي ينبغي أن تنظمها معاهدات يتم التفاوض عليها تفاوضا متعدد اﻷطراف وتكون قابلة للتطبيق عالميا وغير تمييزية.
    Dados la importancia y el carácter potencialmente desestabilizador de las transferencias de alta tecnología con aplicaciones militares, 16 delegaciones del Grupo de los 21 consideraron muy conveniente que se analizaran los medios de garantizar la transparencia de esas transferencias, que deberían regirse por tratados negociados multilateralmente, de aplicación universal y de carácter no discriminatorio. UN وبالنظر إلى أهمية عمليات نقل التكنولوجيا العالية ذات التطبيقات العسكرية وطابعها المحتمل المزعزع للاستقرار اعتبر ستة عشر وفدا من مجموعة اﻟ١٢ أنه من اﻷنسب تحليل طرق ووسائل تأمين الشفافية لعمليات النقل هذه التي ينبغي أن تنظمها معاهدات يتم التفاوض عليها تفاوضا متعدد اﻷطراف وتكون قابلة للتطبيق عالميا وغير تمييزية.
    La Unión Europea hace un llamamiento a la Conferencia de Desarme para que se inicie de inmediato y se termine lo antes posible un tratado no discriminatorio y de aplicación universal por el que se prohíba la producción de material fisionable para armas nucleares u otros dispositivos explosivos nucleares, sin condiciones, y teniendo en cuenta el informe del Coordinador Especial y el mandato recogido en él. UN 24 - والاتحاد الأوروبي يهيب بمؤتمر نزع السلاح أن يبدأ على الفور في إعداد اتفاقية غير تمييزية وقابلة للتطبيق عالميا لحظر إنتاج المواد الانشطارية التي تُستخدم في صنع الأسلحة النووية أو وسائل الأجهزة النووية المتفجرة الأخرى، وأن تُعقد هذه الاتفاقية في وقت مبكر ودون شروط مسبقة، على أن يوضع في الاعتبار تقرير المنسق الخاص والولاية التي ترد في ذلك التقرير.
    También seguimos pidiendo que en la Conferencia de Desarme en Ginebra se inicien de inmediato y se concluyan lo antes posible negociaciones sobre un tratado no discriminatorio y de aplicación universal por el que se prohíba la producción de material fisionable para armas nucleares y otros artefactos nucleares explosivos, sin condiciones previas, y teniendo en cuenta el informe del Coordinador Especial (CD/1299) y el dato contenido en él. UN وسنظل ندعو أيضا إلى البدء فورا في إجراء مفاوضات، في مؤتمر نزع السلاح في جنيف، بشأن إبرام معاهدة غير تمييزية وقابلة للتطبيق عالميا لحظر إنتاج المواد الانشطارية للأسلحة النووية أو أجهزة التفجير النووية الأخرى، دون شروط مسبقة، واختتام تلك المفاوضات في وقت مبكر، آخذين في الحسبان تقرير المنسق الخاص (CD/1299) والولاية الواردة فيه.
    b) Iniciar un proceso de definición de indicadores de empoderamiento aplicables universalmente que puedan utilizarse para controlar el grado de cumplimiento de las prioridades de desarrollo, por ejemplo mediante una reunión del grupo de expertos; UN (ب) الشروع في عملية تحديد مؤشرات للتمكين قابلة للتطبيق عالميا ويمكن استخدامها لرصد التقدم المحرز في أولويات التنمية بوسائل منها عقد اجتماع لفريق خبراء؛
    Es más universalmente aplicable que una patente de medicina No hay ni un solo aspecto de ella, de entre los 10.000 posible usos que no nos haga ricos, Cavor más allá de todo sueño de avaricia Open Subtitles يمكن أن تكون بدونه إنه شئ قابل للتطبيق عالميا أكثر من أىّ عقار مسجل ليس له سمة واحدة بل أكثر من 10.000 إستعمال

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more