"للتطلعات المشروعة" - Translation from Arabic to Spanish

    • las aspiraciones legítimas
        
    • las legítimas aspiraciones
        
    • aspiración legítima
        
    • las expectativas legítimas
        
    • aspiración de
        
    Condenaron enérgicamente la actual represión brutal de las aspiraciones legítimas a la libre determinación de pueblos bajo dominación extranjera o colonial y ocupación extranjera en diversas regiones del mundo. UN كما أدانوا بشدة القمع الوحشي الجاري للتطلعات المشروعة للشعوب الخاضعة للسيطرة الاستعمارية أو اﻷجنبية والواقعة تحت الاحتلال اﻷجنبي في مختلف مناطق العالم في تقرير مصيرها.
    En ese sentido, la delegación de España confirmó su interés en lograr progresos tangibles en las negociaciones y satisfacer las aspiraciones legítimas de los pueblos indígenas. UN وفي هذا السياق، أكد الوفد الإسباني اهتمامه بتحقيق تقدم ملموس في المفاوضات تلبية للتطلعات المشروعة للشعوب الأصلية.
    Todos estos elementos testimonian la voluntad de los Estados de responder de forma adecuada a las aspiraciones legítimas de su población de tener más libertad y bienestar. UN وكل هذه العوامل تشهد على أن للدول اﻹرادة على الاستجابة على النحو اللازم للتطلعات المشروعة لشعوبها في المزيد من الحرية والرفاهة.
    España siempre ha prestado apoyo político y económico y respaldo moral a las legítimas aspiraciones palestinas. UN وقدمت إسبانيا دائما الدعم السياسي والاقتصادي والمعنوي للتطلعات المشروعة للفلسطينيين.
    En lo que respecta a la asignación de los puestos recién creados, queremos reiterar nuestro apoyo, por las razones que expresamos muchas veces con anterioridad, a las legítimas aspiraciones de Alemania y el Japón a la categoría de miembro permanente del Consejo de Seguridad. UN أما فيما يتعلق بتخصيص مقاعد جديدة، فنود، ﻷسباب أعلناها عدة مرات من قبل، أن نؤكد مجددا على تأييدنا للتطلعات المشروعة ﻷلمانيا واليابان في الحصول على العضوية الدائمة في مجلس اﻷمن.
    La decisión se basaba en el principio universalmente aceptado de la libre determinación de los pueblos y respondía a la aspiración legítima de reunificación de las dos partes del pueblo armenio separadas por la fuerza. UN لقد استند هذا القرار إلى مبادئ حق الشعوب في تقرير المصير المقبولة عالمياً كما أنه استجاب للتطلعات المشروعة للشعب اﻷرميني المنقسم إلى جزأين قسراً كيما يتوحد من جديد.
    Deseo poner de relieve el alcance del documento, que estoy convencido responde a las expectativas legítimas y conocidas. UN وأود أن أُبرز هنا النوعية الممتازة لتلك الوثيقة التي أعتقد جازما أنها تستجيب للتطلعات المشروعة والمعروفة جيدا.
    En este contexto, deberá efectuarse un estudio con miras a determinar qué medidas pueden garantizar la igualdad de acceso a todos los ciudadanos de Burundi, con el debido respeto por las aspiraciones legítimas de la mayoría y la garantía de los derechos y la seguridad de las minorías. UN وفي هذا السياق، ينبغي اجراء دراسة لتحديد التدابير الملموسة التي من شأنها أن تكفل تكافؤ الفرص بين جميع مواطني بوروندي، مع الاحترام الواجب للتطلعات المشروعة لدى اﻷغلبية وضمان حقوق اﻷقليات وأمنها.
    Condenamos enérgicamente la actual supresión brutal de las aspiraciones legítimas de libre determinación de los pueblos bajo dominación colonial o extranjera y ocupación extranjera en diversas partes del mundo. UN ونحن ندين بقوة القمــع العنيف والمستمر للتطلعات المشروعة إلى الاستقلال للشعوب الخاضعة للهيمنة الاستعمارية أو الخارجية والاحتلال اﻷجنبي في مختلف أنحاء العالم.
    Lamentablemente, el proceso de paz sigue caracterizándose por la incertidumbre, ya que han surgido nuevos obstáculos que bloquean el camino hacia la realización de las aspiraciones legítimas del pueblo palestino. UN ولﻷسف، فما تزال عملية السلام يكتنفها عدم اليقين حيث نشأت عقبات جديدة في طريق التحقيق الكامل للتطلعات المشروعة للشعب الفلسطيني.
    Además, la comunidad internacional se esforzó por favorecer la aplicación de soluciones que reconocieran las aspiraciones legítimas de la mayoría etnodemográfica y preservaran a la vez los derechos existenciales del grupo minoritario. UN وبالإضافة إلى ذلك، عمل المجتمع الدولي على تيسير تنفيذ حلول تستجيب للتطلعات المشروعة للأغلبية الإثنية السكانية، مع صون الحقوق الأساسية للأقلية.
    También hizo un llamamiento para que se pusiera fin de inmediato al uso de la violencia contra los manifestantes e instó a los gobernantes de la región a que atendieran las aspiraciones legítimas del pueblo mediante el diálogo y las reformas. UN وناشد المعنيين من أجل الوقف الفوري لاستخدام العنف ضد المتظاهرين، وحث قادة المنطقة على الاستجابة للتطلعات المشروعة للشعب من خلال الحوار والإصلاحات.
    La comunidad internacional ha estado a la vanguardia del apoyo a las aspiraciones legítimas del pueblo libio a la libertad, la democracia y el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN ولقد تصدر المجتمع الدولي تقديم الدعم للتطلعات المشروعة للشعب الليبـي إلى الحرية والديمقراطية واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    La continuación de los enfrentamientos y la militarización solo servirá para exacerbar el sufrimiento y obstaculizar el camino hacia una resolución pacífica de la crisis acorde con las aspiraciones legítimas del pueblo sirio. UN فمزيد من القتال والعسكرة لن يؤدي إلاّ إلى تفاقم المعاناة وجعل الطريق نحو حل سلمي للأزمة وفقاً للتطلعات المشروعة للشعب السوري أكثر وعورة.
    Los acontecimientos recientes realmente han demostrado la necesidad de prestar atención a las aspiraciones legítimas de los pueblos de la región, entre ellas el deseo de los palestinos de contar con un Estado y el de los israelíes de vivir con seguridad. UN بل أن الأحداث الأخيرة أبرزت ضرورة الاستجابة للتطلعات المشروعة لشعوب المنطقة، بما فيها تطلعات الفلسطينيين إلى إقامة دولة وتطلعات الإسرائيليين إلى الأمن.
    Los miembros del Consejo de Seguridad reafirmaron su pleno apoyo al Representante Especial Conjunto y a sus gestiones para lograr un alto el fuego y apoyar una transición política en la República Árabe Siria que respondiera a las aspiraciones legítimas del pueblo sirio. UN وأعاد أعضاء المجلس تأكيد دعمهم الكامل للممثل الخاص المشترك وجهوده للتوصل إلى وقف لإطلاق النار، ودعم عملية سياسية انتقالية في الجمهورية العربية السورية تستجيب للتطلعات المشروعة للشعب السوري.
    Estas cuestiones se examinarán para asegurar que las preferencias satisfacen las legítimas aspiraciones de la mayoría de las mujeres y son compatibles con la actual situación socioeconómica. UN وسوف تدرس هذه المسائل من أجل ضمان تلبية اﻷفضليات للتطلعات المشروعة لغالبية النساء ومطابقتها للحالة الاجتماعية والاقتصادية الراهنة.
    La ausencia de la República de China en las deliberaciones de este foro es un rechazo a las legítimas aspiraciones de una nación que debe hablar con voz propia, como lo hacemos nosotros, en este foro y en el concierto de las naciones. UN وغياب جمهورية الصين عن مداولات هذا المحفل يمثل رفضا للتطلعات المشروعة لأمة ينبغي أن تعبر عن نفسها، تماما كما نفعل نحن في هذه الهيئة ومجتمع الأمم.
    Los Estados Miembros de las Naciones Unidas deberían tratar de satisfacer las legítimas aspiraciones del pueblo de esa fuerza dinámica, tecnológicamente desarrollada y económicamente avanzada. UN وكان ينبغي للتطلعات المشروعة لشعب بتلك الدينامية ومتطور تكنولوجيا ولديه قوة اقتصادية متقدمة أن تحققها الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    El Comité Especial debe seguir apoyando las legítimas aspiraciones de los pueblos de los territorios no autónomos a fin de que puedan ejercer su derecho a la libre determinación. UN 4 - ومن واجب اللجنة الخاصة أن تواصل مساندتها للتطلعات المشروعة لشعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي حتى تتمكن من ممارسة حقها في تقرير المصير.
    Sin embargo, sabemos que la violencia engendra violencia, y que la violencia no es la alternativa a la aspiración legítima de todos los pueblos del Oriente Medio a vivir en paz y en seguridad. UN إننا نعلم أن العنف يولد مزيدا من العنف، وأن العنف ليس بديلا للتطلعات المشروعة لجميع شعوب الشرق الأوسط إلى العيش في سلام وأمان.
    El objetivo último de la reforma debe servir mejor a los ideales de la Organización y responder mejor a las expectativas legítimas de los pueblos de nuestro planeta frente a los peligros a los que hoy están expuestos. UN إن الهدف النهائي للإصلاح هو خدمة مثل المنظمة بشكل أفضل، والاستجابة على نحو أفضل للتطلعات المشروعة لسكان العالم في وجه الأخطار التي تواجههم اليوم.
    Costa Rica desea hoy reiterar su firme respaldo a la justa aspiración de la República de China en Taiwán, de colaborar con los esfuerzos de las Naciones Unidas. UN وكوستاريكا اليوم تود أن تؤكد مجددا دعمها القوي للتطلعات المشروعة لجمهورية الصين في تايوان وذلك لكي تشارك في جهود اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more